"qui produit" - French Arabic dictionary

    qui produit

    adjective

    "qui produit" - Translation from French to Arabic

    • التي تنتج
        
    • الذي ينتج
        
    • وتنتج
        
    • الذي يحدث
        
    • وينتج
        
    • عالم ينتج
        
    • التي تصنع
        
    • ينتج فعلاً
        
    Renault S.A. fait partie du groupe Renault, qui produit des voitures et des véhicules industriels et mène des activités financières. UN وشركة رينو جزء من مجموعة شركات رينو التي تنتج سيارات وعربات صناعية وتقوم بأنشطة مالية.
    Le Congrès a également demandé le transfert des participations de l'État à ENERCAL, société qui produit la quasi-totalité de l'électricité dans le territoire. UN كما طلب الكونغرس نقل أسهم الدولة في شركة إينركال، وهي الشركة التي تنتج كل الطاقة الكهربائية بالإقليم تقريبا.
    Un écrivain qui produit plus qu'il ne lit ? C'est la marque d'un amateur. Open Subtitles الكاتب الذي ينتج أكثر مما يقرأ فهي علامة أكّيدة لعدم البراعة
    L'une des priorités du programme de relèvement a donc été d'allouer des dotations agricoles de base au secteur familial, qui produit l'essentiel des denrées alimentaires de base dans le pays. UN ولذلك ركز برنامج اﻹصلاح على تقديم المدخلات الزراعية اﻷساسية للقطاع اﻷسري، الذي ينتج جل اﻷغذية اﻷساسية في البلاد.
    La sensibilisation au niveau mondial a été facilitée par la coopération avec African Views, une organisation à but non lucratif qui produit des émissions de radio avec des prestataires du monde entier. UN وجرى تسهيل التوعية العالمية بالتعاون مع " African Views " ، وهي منظمة لا تهدف إلى تحقيق الربح وتنتج برامج إذاعية مع منظمات منتسبة عالمية.
    Ceci revient en effet à un retrait complet de l'objection qui produit des effets équivalents à l'acceptation. UN وهذا ما يندرج في الواقع في السحب الكامل للاعتراض الذي يحدث آثاراً مماثلة لآثار القبول.
    L'Instituto Especializado de Análisis, qui produit des déchets de mercure, a développé un procédé pour traiter et stocker ces derniers. UN وينتج المعهد الاختصاصي للتحاليل بعض نفايات الزئبق، لكنه وضع عملية لمعالجتها واحتوائها.
    La tâche reste donc énorme, mais nous continuerons d'appuyer l'entreprise locale qui produit ces médicaments antirétroviraux. UN ولذا، لايزال التحدي هائلا، ولكننا سندعم الشركة المحلية التي تنتج العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية.
    Les travaux concernant, par exemple, les produits de base sont partagés entre la Division des produits de base et le Service de la gestion des données, qui produit la plupart des statistiques relatives aux produits de base. UN فالعمل المتعلق بالسلع اﻷساسية، على سبيل المثال، مجزأ بين شعبة السلع اﻷساسية ودائرة إدارة البيانات التي تنتج معظم إحصاءات السلع اﻷساسية.
    Une entreprise japonaise qui produit et distribue des articles destinés à la toilette des animaux de compagnie voyait son chiffre d'affaires chuter et perdait des parts de marché. UN فقد عانت إحدى الشركات اليابانية التي تنتج وتوزع أدوات الزينة الخاصة بالحيوانات الأليفة من كساد منتجاتها وضياع حصتها في الأسواق.
    Au contraire, l'agriculture à petite échelle, qui produit la plupart des fruits et légumes pour les marchés locaux, est le fruit de microexploitations ou de petites et moyennes exploitations; elle est administrée par des familles dans lesquelles les femmes jouent le rôle principal. UN أما الزراعة الصغيرة النطاق، التي تنتج معظم الفواكه والخضروات للسوق المحلية، فتتألف من مزارع متوسطة الحجم وصغيرة وصغيرة جدا، وتديرها الأسر حيث تؤدي المرأة فيها دورا مركزيا.
    Nous souhaiterions cependant faire remarquer qu'un domaine mérite, à notre avis, une attention plus grande que celle qui lui a été accordée dans le rapport, à savoir l'enseignement supérieur, en particulier au niveau de l'université, qui produit la main-d'oeuvre de niveau supérieur nécessaire à notre développement. UN ولكننا نود أن نشير إلى مجال نعتقد أنه يستحق اهتماما أكبر مما أولاه التقرير، وهو التعليم بمراحله الثلاث، وبخاصة في المرحلة الجامعية، التي تنتج القوة البشرية على أرفع المستويات اللازمة لتوجيه تنميتنا.
    Selon la saison, 10 à 15 personnes environ travailleraient sur la ferme, qui produit essentiellement des céréales. D. Agdam UN وأفادت المقابلات التي أجريت أن أفرادا يتراوح عددهم من 10 إلى 15 فردا يعملون في المزرعة التي تنتج الحبوب بشكل أساسي، وذلك حسب الفصول.
    Il est proprement scandaleux que plus de 840 millions de personnes souffrent de sousalimentation dans un monde qui produit largement assez de nourriture pour l'ensemble de la population. UN ومن المشين أن يعاني أكثر من 840 مليون نسمة من نقص التغذية في هذا العالم الذي ينتج بالفعل ما يكفي ويزيد لإطعام جميع السكان.
    L'absence de protestation devant une situation et un comportement admettant de façon répétée un tel état de choses sont bien ce qui produit ou peut finir par produire des effets juridiques. UN وعدم الاحتجاج على هذا الوضع والتصرف المتكرر المتسق مع هذا الوضع هو الذي ينتج أو يمكن أن ينتج آثارا قانونية.
    Le taux d'actualisation est le taux équivalent unique qui produit la même valeur actuelle que dans le calcul annuel au taux au comptant. UN ويمثل سعر الخصم السعر المقابل الوحيد الذي ينتج القيمة المخفضة الحالية.
    Le taux d'actualisation est le taux équivalent unique qui produit la même valeur actuelle que le calcul annuel au taux au comptant. UN ويمثل سعر الخصم السعر المقابل الوحيد الذي ينتج القيمة المخفضة الحالية.
    Victor Hanning a également investi plus de 800 000 dollars des États-Unis dans une scierie à Monrovia qui produit actuellement environ 70 m3 de bois Niangon par jour. UN وقد استثمر هذا الشخص أيضا 000 800 دولار في منشأة لنشر الأخشاب في منروفيا، يستمر العمل فيها حاليا لمدة نوبتين يوميا وتنتج حوالي 70 مترا مكعبا في اليوم من أخشاب النيانغون.
    À 9 h 45, l'équipe est arrivée à la société nationale Al-Qaqaa située à 30 kilomètres au sud-ouest de Bagdad, qui produit des matières pour l'industrie militaire classique. UN ووصل الفريق في الساعة 45/9 إلى شركة القعقاع العامة الواقعة 30 كم جنوب غرب بغداد. وتنتج الشركة مواد للصناعة العسكرية التقليدية.
    Les États des Caraïbes estiment pour leur part indispensable de continuer à interdire l’usage illicite de cette substance psychoactive qui produit des effets indésirables chez ceux qui la consomment. UN وترى بلدان منطقة البحر الكاريبي أن من اللازم الاستمرار في تحريم الاستعمال غير الشرعي لهذا المؤثر العقلي الذي يحدث آثارا غير مرغوب فيها لدى مستهلكيه.
    Tout ceci survient dans un monde qui n'a jamais été aussi riche et qui produit déjà plus qu'il ne faut de nourriture pour satisfaire les besoins de la population mondiale. UN ويحدث هذا كله في عالم بلغ الثراء فيه حدا لم يعرفه من قبل، وينتج بالفعل من الأغذية ما يزيد عن حاجة سكان العالم.
    Un monde qui produit déjà suffisamment de nourriture pour nourrir une population mondiale de 6,2 milliards d'êtres humains. UN إنه عالم ينتج فعلاً من الغذاء ما يكفي لإطعام سكان العالم البالغ عددهم 6.2 بلايين نسمة.
    Oui, c'est la seule entreprise qui produit ce médicament. Open Subtitles أجل، تلك الشركة الوحيدة التي تصنع الدواء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more