"qui réaffirme" - Translation from French to Arabic

    • التي تؤكد من جديد
        
    • التي تعيد تأكيد
        
    • الذي يؤكد من جديد
        
    • الذي يعيد التأكيد
        
    • التي تعيد التأكيد
        
    • الذي أعاد التأكيد
        
    • الذي أعاد تأكيد
        
    • الذي يؤكد مجددا
        
    • التي تؤكد مجدداً
        
    • واللذين يؤكدان من جديد
        
    • والذي يؤكد
        
    • الذي كرر تأكيد
        
    • الذي أكد مجددا
        
    • الذي أكد من جديد
        
    • فيه من جديد
        
    Elles cadreraient également avec l'article 10 du Protocole, qui réaffirme les engagements découlant de la Convention et vise à progresser dans leur exécution afin de parvenir à un développement durable. UN كما أنها ستكون متسقة مع المادة 10 من البروتوكول التي تؤكد من جديد التعهدات القائمة بموجب الاتفاقية وتهدف إلى تعزيز تنفيذ هذه التعهدات بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    À ce sujet, l'attention du Bureau a été appelée sur le paragraphe 24 de l'annexe à la résolution 51/241, qui réaffirme les dispositions susmentionnées. UN وفي هذا الصدد، وجﱢه انتباه المكتب إلى الفقرة ٤٢ من مرفق القرار ٥١/٢٤١، التي تعيد تأكيد اﻷحكام المذكورة أعلاه.
    Nous nous félicitons également de l’importante déclaration adoptée par la Conférence, qui réaffirme l’applicabilité de la quatrième Convention de Genève au Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et exprimons notre appui à l’organisation d’une nouvelle conférence selon que de besoin. UN ونرحب كذلك بالبيان الهام الذي اعتمده المؤتمر، الذي يؤكد من جديد إنطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، ونكرر التأييد لعقد المؤتمر من جديد إذا دعت الحاجة.
    Nous savons qu'un fil nous lie tous : notre engagement commun envers la Charte des Nations Unies, qui réaffirme la foi dans les droits de l'homme fondamentaux et dans la dignité et la valeur de la personne humaine. UN ويجري تذكيرنا بعامل مشترك بيننا جميعا، وهو التزامنا الثابت بميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعيد التأكيد على اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقيمته.
    En particulier, elle a souligné que les articles 3 et 4, qui définissent le cadre juridique de l'application de la Déclaration, doivent être lus conjointement à la lumière du préambule de la Déclaration, qui réaffirme l'importance de la Charte des Nations Unies et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأكدت الممثلة الخاصة تحديداً على أن المادتين 3 و4 اللتين تحددان الإطار القانوني لتنفيذ الإعلان يجب النظر فيهما مقترنتين بديباجة الإعلان التي تعيد التأكيد والتشديد على أهمية ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Groupe accueille également avec satisfaction l'adoption du programme < < Samoa, la voie à suivre > > qui réaffirme le statut particulier des petits États insulaires en développement et entérine les formes tant traditionnelles qu'émergentes de partenariat. UN كما ترحب المجموعة باعتماد مسار ساموا، الذي أعاد التأكيد على الوضع الخاص للدول النامية الجزرية الصغيرة وتبنى الشراكات بشكليها التقليدي والناشئ.
    À cet égard, elle estime qu'il importe de renforcer l'application de la résolution 51/69 de l'Assemblée générale qui réaffirme la nécessité de mobiliser des ressources additionnelles en faveur des pays en développement afin de leur permettre de mettre en oeuvre le Programme d'action. UN وأكدت في هذا الصدد ضرورة كفالة تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/٦٩، الذي أعاد تأكيد الحاجة إلى تعبئة الموارد لتمكين البلدان النامية من تنفيذ منهاج العمل.
    À cet égard, nous rappelons l'importance de la résolution 46/51 de l'Assemblée générale, qui réaffirme : UN وفي هذا الصدد، نكرر التأكيد على أهمية قرار الجمعية العامة 46/51، الذي يؤكد مجددا على أن
    L'organisation des travaux proposée par le Secrétaire général se fonde, entre autres éléments, sur le paragraphe 6 de la résolution 62/187 de l'Assemblée générale, qui réaffirme le rôle particulier des institutions financières et commerciales internationales. UN وأوضح أن تنظيم الأعمال المقترح من الأمين العام يستند إلى أمور من بينها الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 62/187، التي تؤكد من جديد الدور الخاص للمؤسسات الدولية المالية والتجارية.
    L'Assemblée générale a récemment renouvelé son engagement vis à vis de la Stratégie antiterroriste mondiale, qui réaffirme que la promotion et la protection des droits de l'homme pour tous et la primauté du droit sont essentielles pour toutes les composantes de la stratégie. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة قد جدَّدت مؤخراً التزامها بالاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي تؤكد من جديد أن لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع ولحكم القانون أهمية أساسية بالنسبة لجميع مكونات الاستراتيجية.
    3. Demande aux États de poursuivre la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, qui réaffirme que le respect des droits de l'homme de tous et de l'état de droit constitue le principe fondamental de la lutte antiterroriste; UN " 3 - تهيب بالدول أن تواصل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي تؤكد من جديد أن احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون يشكلان الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب؛
    Le Royaume-Uni se félicite du dix-septième alinéa du préambule de la Déclaration, qui réaffirme le droit de tous les peuples à l'autodétermination dans le cadre du droit international. UN وترحب المملكة المتحدة بالفقرة السابعة عشرة من ديباجة الإعلان التي تعيد تأكيد حق جميع الشعوب في تقرير المصير بموجب القانون الدولي.
    Ce document, qui réaffirme la validité du concept global de sécurité, définit des normes et principes politiquement contraignants relatifs au rôle des forces armées dans les sociétés démocratiques, aux relations entre États et aux droits et obligations des États vis-à-vis de leurs ressortissants dans le domaine militaire. UN وتضع الوثيقة، التي تعيد تأكيد استمرار سريان المفهوم الشامل لﻷمن، قواعد ومبادئ ملزمة سياسيا لتوجيه دور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية، والعلاقات فيما بين الدول، والدول في مواجهة مواطنيها في الميدان العسكري.
    Les liens entre développement, sécurité et droits de l'homme dans le cadre de valeurs démocratiques sont une expression du multilatéralisme et de l'interdépendance du monde d'aujourd'hui, qui réaffirme le rôle central de l'ONU ainsi que notre détermination d'encourager le progrès social et d'améliorer les niveaux de vie dans le cadre d'une notion plus vaste de la liberté. UN إن الترابط بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان ضمن إطار القيم الديمقراطية هو انعكاس لترابط العالم المعاصر، ولتعددية الأطراف، التي تعيد تأكيد الدور القيادي للأمم المتحدة وإصرارنا المتواصل على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة ضمن مفهوم أوسع للحرية.
    2. Parlant également au nom des mêmes coauteurs, l'orateur présente ensuite le projet de résolution A/C.2/49/L.49, intitulé " Conférence des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud " qui réaffirme l'importance du renforcement de la coopération internationale, et souligne qu'il est essentiel de continuer à développer la capacité des Nations Unies à cette fin. UN ٢ - كما عرض المتكلم بعد ذلك، بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار المذكور ذاتهم، مشروع القرار A/C.2/49/L.49، المعنون " مؤتمر اﻷمم المتحدة للتعاون بين الجنوب والجنوب " ، الذي يؤكد من جديد أهمية تعزيز التعاون الدولي، ويشدد على أن مواصلة تنمية قدرة اﻷمم المتحدة لهذا الغرض أمر أساسي.
    192, car les États-Unis appuient la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail de 1998, qui réaffirme l'engagement de tous les États membres de cette organisation de respecter, promouvoir et réaliser les principes relatifs aux droits fondamentaux dans quatre domaines, dont ceux de la liberté syndicale et du droit de négociation collective . UN التوصية 192، لأننا نؤيد إعلان منظمة العمل الدولية لعام 1998 بشأن المبادئ الأساسية والحقوق في العمل، الذي يعيد التأكيد على التزام جميع الدول الأطراف في منظمة العمل الدولية بحماية وتعزيز وإعمال المبادئ المتعلقة بالحقوق الأساسية في أربع فئات بما في ذلك حرية تكوين الجمعيات والمفاوضة الجماعية.
    Se félicitant de l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui réaffirme que nul ne sera soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN " وإذ ترحِّب ببدء نفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي تعيد التأكيد على أنه لا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو لضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    S'agissant du paragraphe 14, il appelle l'attention sur la résolution 45/248 B de l'Assemblée générale, qui réaffirme que la Cinquième Commission est la grande Commission chargée des affaires administratives et budgétaires, et rappelle le rôle du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN 65 - وفيما يتعلق بالفقرة 14، لفت الانتباه إلى قرار الجمعية العامة 45/248 باء، الذي أعاد التأكيد على أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المناسبة المكلّفة بمسؤوليات عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية، وأعاد التأكيد على دور اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    L'intervenant appelle l'attention de la Commission sur les dispositions énoncées à la section VI de la résolution 45/248 B de l'Assemblée générale, qui réaffirme les responsabilités incombant à la Cinquième Commission et au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires s'agissant de questions administratives et budgétaires. UN 29 - ووجَّه انتباه اللجنة إلى الحكم الوارد في الجزء السادس من قرار الجمعية العامة 45/248 باء، الذي أعاد تأكيد مسؤوليات اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بصدد المسائل المتعلقة بشؤون الإدارة والميزانية.
    Nous rappelons la résolution annuelle de l'Assemblée générale sur les personnes déplacées et les réfugiés, qui réaffirme le droit de retour des personnes déplacées, ainsi que leurs droits patrimoniaux. UN ونحن نذكّر بقرار الجمعية العامة السنوي المتعلق بالمشردين داخليا وباللاجئين، الذي يؤكد مجددا حق عودة المشردين داخليا وحقوقهم في الملكية.
    2. Le rapport fait référence au paragraphe 2 de l'article 19 de la Constitution, qui réaffirme l'interdiction de la discrimination arbitraire (CEDAW/C/CHL/5-6, par. 9). UN 2- يشير التقرير إلى الفقرة 2 من المادة 19 من الدستور، التي تؤكد مجدداً حظر التمييز التعسفي (CEDAW/C/CHL/5-6، الفقرة 9).
    Saluant la Déclaration et le Programme d'action de Vienne 6/, adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui réaffirme que le droit au développement est un droit universel et inaliénable faisant partie intégrante des droits fondamentaux de la personne humaine et que celle-ci doit être le sujet central du développement, UN وإذ ترحب بإعلان وبرنامج عمل فيينا)٦( اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، واللذين يؤكدان من جديد أن الحق في التنمية عالمي وغير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ويؤكدان من جديد أن الانسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية،
    À ce propos, les pays de l'ANASE continuent d'appuyer et envisagent de parrainer le projet de résolution, présenté chaque année par la Malaisie, qui réaffirme cette importante règle. UN وفي هذا الصدد، ما زالت دول الآسيان تؤيد مشروع القرار الذي تقدمه ماليزيا كل عام والذي يؤكد على هذه الفتوى الهامة، وتنوي المشاركة في تقديمه.
    Le Canada s'est associé à la Déclaration ministérielle adoptée par le groupe de l'Initiative pour la non-prolifération et le désarmement, qui réaffirme entre autres que le groupe appuie l'entrée en vigueur et l'universalisation du Traité, ainsi que le dispositif de vérification mis en place à cet égard. UN وأيدت كندا البيان الوزاري الصادر عن المبادرة، الذي كرر تأكيد دعم الفريق لبدء نفاذ المعاهدة وتحقيق الانضمام العالمي إليها، بالإضافة إلى نظام التحقق من الامتثال للمعاهدة، في جملة أمور أخرى.
    La réunion a rappelé l'adoption par l'Assemblée générale des Nations Unies de la résolution 57/337 du 3 juillet 2003 sur la < < prévention des conflits armés > > qui réaffirme l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force et la nécessité de mettre fin aux situations d'occupation étrangère en tant qu'engagement de la part de la communauté internationale pour promouvoir la culture de la prévention des conflits. UN 12 - ذكّر الاجتماع باعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة القرار رقم 57/337 بتاريخ 3 تموز/يوليه 2003 حول " درء النزاعات المسلحة " ، الذي أكد مجددا رفض الاستيلاء على الأراضي بقوة وضرورة وضع حد لحالات الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك التزاما من جانب المجتمع الدولي بتعزيز ثقافة منع حدوث النزاعات.
    Les objectifs du Millénaire en matière de développement se fondent, d'une certaine manière, sur la Déclaration de Vienne, qui réaffirme que le droit au développement est un droit universel et inaliénable. UN وقد تأصلت الأهداف الإنمائية للألفية في إعلان فيينا، الذي أكد من جديد أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف.
    Nous appuyons la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies sur la mondialisation et l'interdépendance, qui réaffirme le rôle fondamental des Nations Unies comme moteur de la coopération internationale au développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance. UN ونؤيد قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن العولمة الذي تؤكد فيه من جديد أن للأمم المتحدة دورا مركزيا في تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more