"qui régit l" - Translation from French to Arabic

    • الذي ينظم
        
    • والذي ينظم
        
    Il faudra cependant améliorer le cadre réglementaire qui régit l'infrastructure technologique. UN غير أن هذا سيتطلب إدخال تحسينات على الإطار التنظيمي الذي ينظم الهياكل الأساسية للتكنولوجيا.
    En vertu de la loi de 1964 sur le logement de la population, qui régit l'offre de logement à loyer modéré aux personnes disposant d'un revenu limité, l'État octroie gratuitement des parcelles aux personnes concernées. UN ففي عام 1964م صدر قانون الإسكان الشعبي الذي ينظم انتفاع ذوي الدخل المحدود بالمساكن الشعبية. وبموجب هذا النظام تمنح الدولة للمنتفع قطعة الأرض بدون مقابل.
    Le droit interne canadien qui régit l'exportation de déchets dangereux dans le cadre de mouvements transfrontières permet à ce pays d'accomplir ses obligations internationales. UN ويسمح القانون الداخلي الكندي الذي ينظم تصدير النفايات الخطرة في إطار الحركات العابرة للحدود لهذا البلد بالوفاء بالتزاماته الدولية.
    :: Le décret législatif no 202/1999 qui régit l'application nationale de la Convention sur les armes chimiques; UN :: المرسوم التشريعي رقم 202/1999 الذي ينظم تطبيق اتفاقية الأسلحة الكيميائية على الصعيد الوطني
    Le Pakistan est partie au Protocole II modifié de la Convention sur l'interdiction de certaines armes classiques, qui régit l'emploi des mines terrestres dans les conflits tant internes qu'externes pour empêcher que des civils ne soient victimes des mines terrestres. UN وباكستان طرف في البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية المعنية بالأسلحة التقليدية، والذي ينظم استخدام الألغام في الصراعات الداخلية أو الخارجية على حد سواء للحيلولة دون سقوط المدنيين ضحايا للألغام الأرضية.
    Le principe qui régit l'application des traités est bien évidemment celui de la bonne foi: dès lors, lorsqu'un organe constate un manquement à un traité, ce manquement relève d'une opération de nature juridique. UN والمبدأ الذي ينظم تطبيق المعاهدات هو بطبيعة الحال مبدأ حسن النية، إذ بمجرد ما تتحقق هيئة ما من مخالفة أي معاهدة، فإن هذه المخالفة تتعلق بعملية ذات طابع قانوني.
    Le Pakistan est partie au Protocole II modifié de la Convention sur l'interdiction de certaines armes classiques, qui régit l'emploi des mines terrestres dans les conflits tant internes qu'externes pour empêcher que des civils n'en soient victimes. UN وباكستان طرف في البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، الذي ينظم استعمال الألغام الأرضية في كل من الصراعات الداخلية والخارجية للحيلولة دون سقوط المدنيين ضحية لها.
    la Partie II, qui régit l'introduction sous forme de dispositions légales autonomes d'un régime spécifique de contrôles du transport physique de l'argent liquide entrant au, transitant par ou sortant du Luxembourg et; UN الجزء الثاني الذي ينظم الأخذ، في شكل أحكام قانونية مستقلة، بنظام محدد لمراقبة النقل المادي للأموال السائلة الداخلة إلى لكسمبرغ أو المارة بها أو الخارجة منها؛
    De plus, les statuts des tribunaux établissent un lien entre ces derniers et le régime juridique qui régit l'activité des conseils représentant le Secrétaire général. UN 3 - وعلاوة على ذلك ينشئ النظامان الأساسيان للمحكمتين اتصالاً بين المحكمتين والنظام القانوني القائم الذي ينظم أنشطة الممثلين القانونيين للأمين العام.
    D'autres soutiennent que la loi No 16/1960 qui régit l'aide accordée par l'armée aux autorités régionales et la loi No 28/1997 qui régit l'aide accordée à la police autorisent indirectement la mise en place de ces zones. UN ويدعي آخرون أن القانون رقم 16/1960 الذي ينظم تقديم المساعدة من الجيش إلى السلطات الإقليمية والقانون رقم 28/1997 بشأن تقديم المساعدة إلى الشرطة يوفران أساساً قانونياً غير مباشر لإعلان هذه المناطق.
    24. Le Comité prend note avec préoccupation de l'insuffisance des mécanismes de suivi de la mise en oeuvre de la loi No 90—11 du 21 avril 1990, qui régit l'emploi de mineurs dans les secteurs privé et agricole. UN ٤٢- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم كفاية آليات رصد تنفيذ القانون رقم ٠٩-١١ الصادر في ١٢ نيسان/أبريل ٠٩٩١، الذي ينظم عمل القصﱠر في القطاعين الخاص والزراعي.
    244. Le Comité prend note avec préoccupation de l'insuffisance des mécanismes de suivi de la mise en oeuvre de la loi No 90—11 du 21 avril 1990, qui régit l'emploi de mineurs dans les secteurs privé et agricole. UN ٤٤٢- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم كفاية آليات رصد تنفيذ القانون رقم ٠٩-١١ الصادر في ١٢ نيسان/أبريل ٠٩٩١، الذي ينظم عمل القصﱠر في القطاعين الخاص والزراعي.
    En 2012, la Fédération a adopté de nouveaux statuts et règlements conformément à la loi canadienne sur les organisations à but non lucratif (S.C. 2009, c.23) qui régit l'organisation, sa gestion et ses opérations. UN في عام 2012، اعتمد الاتحاد مواد جديدة وقوانين فرعية وفقاً لقانون " كندا ليست للشركات التي تستهدف الربح (S.C. 2009, c.23) " ، الذي ينظم نشاط الاتحاد وإدارته وعملياته.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 19 juin 1990 qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. UN وينطبق حظر إصدار التأشيرات في المقام الأول في سياق تنفيذ اتفاق شنغن المؤرخ 19 تموز/يونيه 1990 الذي ينظم دخول رعايا البلدان الثالثة إلى الحيز المشمول باتفاقية شنغن التي تندرج لكسمبرغ ضمن أطرافها.
    Les personnes auxquelles est reconnu le statut de réfugié, conformément à la loi qui régit l'asile, et les apatrides peuvent acquérir la nationalité monténégrine par naturalisation lorsqu'elles remplissent les conditions fixées par la loi, parmi lesquelles une certaine durée de séjour légal et ininterrompue au Monténégro. UN فالشخص المعترَف بوضعه كلاجئ في الجبل الأسود، وفقاً للقانون الذي ينظم اللجوء، والشخص عديم الجنسية بإمكانهما الحصول على الجنسية بعد استيفاء الشروط التي حددها القانون، والتي من بينها فترة معينة من الإقامة القانونية دون انقطاع في الجبل الأسود.
    Après avoir formé une demande en bonne et due forme, ces personnes, y compris Mme Birtukan Midekssa, se sont vu accorder une grâce conditionnelle conformément à la loi 395/2004, qui régit l'octroi et la révocation de la grâce, et ont été remises en liberté. UN كما أفضت إلى تدمير وحشي للممتلكات العامة. وعلى إثر طلب عفو رسمي، أُفرج عن هؤلاء الأفراد، بمن فيهم السيدة برتوكان ميدكسا، بعد منحهم عفواً تمشياً مع الإعلان 395/2004 الذي ينظم إصدار العفو وإلغاءه.
    la Partie III, qui régit l'introduction, sous forme de dispositions légales autonomes, d'un cadre légal pour la mise en œuvre des décisions du CSNU ainsi que des actes adoptés par le Conseil de l'UE comportant des interdictions et mesures restrictives à l'encontre de certains Etats, régimes politiques, personnes, entités et groupes. UN الجزء الثالث الذي ينظم الأخذ، في شكل أحكام قانونية مستقلة، بإطار قانوني لتنفيذ قرارات مجلس الأمن بالأمم المتحدة، فضلاً عن القوانين التي يعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي التي تشتمل على أوامر منع أو تدابير تقييدية ضد دول وأنظمة سياسية وأشخاص وكيانات ومجموعات بعينها.
    c) Accélérer l'examen et l'adoption de la loi sur les successions qui régit l'accès des femmes à la terre. UN (ج) التعجيل في النظر في قانون الميراث الذي ينظم وصول المرأة للأرض واعتماده؛
    dd) Accélérer l'examen et l'adoption de la loi sur la succession, qui régit l'accès des femmes à la terre; UN (د د) الإسراع في مراجعة قانون الميراث الذي ينظم حق المرأة في الحصول على الأرض واعتماده؛
    dd) Accélérer l'examen et l'adoption de la loi sur la succession, qui régit l'accès des femmes à la terre; UN (د د) الإسراع في مراجعة قانون الميراث الذي ينظم حق المرأة في الحصول على الأرض واعتماده؛
    La révision la plus importante date de 1954 puisqu'elle s'est traduite par l'établissement du " Statuut " , Charte du Royaume, principal instrument législatif du Royaume des Pays-Bas, qui régit l'autonomie interne des îles des Antilles néerlandaises. UN واجري أهم هذه التنقيحات في عام ٤٥٩١ حيث أدى إلى وضع ميثاق المملكة )ستاتوت( الذي يشكل الصك التشريعي الرئيسي في مملكة هولندا والذي ينظم الحكم الذاتي الداخلي لجزر اﻷنتيل الهولندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more