"qui réglemente" - Translation from French to Arabic

    • الذي ينظم
        
    • التي تنظم
        
    • الذي يحكم
        
    • الذي نظم
        
    • التي تنظّم
        
    • الناظم
        
    • والذي ينظم
        
    • وهو ينظم
        
    • وينظم هذا القانون
        
    • والذي ينظّم
        
    • الذي ينظّم
        
    • الذي نُظِّم بموجبه
        
    Elle souhaite avoir un code spécifique inspiré du Coran qui réglemente les statuts de l'enfant et de la femme musulmans. UN وهي ترغب في الحصول على قانون محدد يكون مستمداً من القرآن الذي ينظم وضع الطفل المسلم والمرأة المسلمة.
    Cela est reflété dans la législation nationale des pêches qui réglemente l'exploitation des ressources selon des principes de préservation et de rationalité. UN ويتجلى ذلك في القانون الوطني لصيد اﻷسماك، الذي ينظم تصدير الموارد وفقا لمبدأي المحافظة والترشيد.
    Le projet de loi sur la structure de la Commission, qui réglemente la nomination des responsables de celle-ci, est maintenant devant la chambre basse de l'Assemblée nationale. UN أما ثانيهما، الذي ينظم التعيينات في المناصب القيادية للجنة، فيوجد حاليا لدى مجلس النواب في الجمعية الوطنية.
    :: Votre pays est-il partie à un instrument régional qui réglemente le marquage, l'enregistrement et le traçage d'armes légères et de petit calibre? UN :: هل بلدكم طرف في صك من الصكوك الإقليمية التي تنظم عمليات وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحفظ سجلاتها وتعقبها؟
    :: Votre pays est-il partie à un instrument régional qui réglemente le marquage, l'enregistrement et le traçage d'armes légères et de petit calibre? UN :: هل بلدكم طرف في صك من الصكوك الإقليمية التي تنظم عمليات وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحفظ سجلاتها وتعقبها؟
    En fait, il n'existe pas deux catégories d'armes en droit international humanitaire, qui réglemente l'emploi de toutes les armes, conformément à certaines règles généralement applicables afin d'éviter des souffrances et des destructions excessives. UN والواقع أن هذا التقسيم لﻷسلحة إلى فئتين شيء لا وجود له في القانون اﻹنساني الدولي الذي يحكم جميع اﻷسلحة وفقا لبعض القواعد المنطبقة بصفة عامة بغية تجنب المعاناة المفرطة والتدمير البالغ.
    En outre, l'emploi en Zambie est régi par la loi, les négociations collectives et la common law, qui réglemente l'emploi des hommes comme des femmes. UN كما أن التوظيف في زامبيا تنظمه لوائح أساسية ومساومات جماعية فضلا عن القانون العام الذي ينظم عمل الرجل والمرأة.
    Ce décret actualise la liste contenue dans le décret ministériel 355/2002 qui réglemente l'exportation de biens à double usage. UN يحدِّث هذا المرسوم القائمة الواردة في المرسوم الوزاري رقم 355/2002 الذي ينظم تصدير السلع ذات الاستخدام المزدوج
    La loi de 1972 sur la main-d'oeuvre et l'emploi est la loi fondamentale qui réglemente les dispositions juridiques applicables à l'emploi. UN وقانون العمل والعمالة لعام 1972 هو القانون الأساسي الذي ينظم الأحكام القانونية المنطبقة على العمالة.
    :: Loi de 1984 relative aux produits toxiques, qui réglemente l'importation, la possession, la fabrication, le mélange, l'entreposage, le transport et la vente de produits toxiques. UN :: قانون السموم لعام 1984، الذي ينظم استيراد السموم أو امتلاكها أو صنعها أو تركيبها أو تخزينها أو نقلها أو بيعها.
    L'organisme professionnel compétent ou l'organe gouvernemental qui réglemente la profession devrait préciser le type d'expérience nécessaire. UN وينبغي للهيئة المهنية أو الوكالة الحكومية المناسبة في البلد الذي ينظم مهنة المحاسبة أن تحدد نوع الخبرة.
    En 2010, le Gouvernement a promulgué le décret 82 qui réglemente l'enseignement et l'apprentissage des langues parlées et écrites des minorités ethniques. UN وفي عام 2010، أصدرت الحكومة المرسوم 82 الذي ينظم تعليم وتعلُّم لغات الأقليات الإثنية المنطوقة والمكتوبة.
    Même sa loi de 1970 sur l'extradition, qui réglemente l'extradition à Maurice, ne contient aucune disposition aut dedere aut judicare. UN وحتى قانون التسليم لعام 1970 الذي ينظم ممارسة التسليم في موريشيوس، لا يتضمن أي حكم عن مبدأ التسليم أو المحاكمة.
    La Syrie étudie l'article 82, qui réglemente la concurrence dans l'Union européenne. UN وتدرس سوريا المادة 82 التي تنظم المنافسة في الاتحاد الأوروبي.
    Il représente le seul traité qui réglemente l'utilisation et le transfert des mines terrestres autres que les mines antipersonnel. UN فهو المعاهدة الوحيدة التي تنظم استعمال ونقل اﻷلغام اﻷرضية عدا اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Montserrat est membre de l'Autorité de l'aviation civile des Caraïbes orientales et d'Air Safety Support International, qui réglemente la sécurité de son espace aérien. UN ومونتسيرات عضو في هيئة الطيران المدني لشرق البحر الكاريبي وفي هيئة دعم سلامة الطيران الدولية التي تنظم استخدام المجال الجوي للإقليم.
    Montserrat est membre de l'Autorité de l'aviation civile des Caraïbes orientales et d'Air Safety Support International, qui réglemente la sécurité de son espace aérien. UN ومونتسيرات عضو في هيئة الطيران المدني لشرق البحر الكاريبي وفي هيئة دعم سلامة الطيران الدولية التي تنظم استخدام المجال الجوي للإقليم.
    Pour ce qui est de la répartition des biens, il convient de noter que, dans le système espagnol, le régime matrimonial correspond au statut juridique qui réglemente la relation économique durant la durée du mariage. UN وفيما يتعلّق بتقسيم الأصول ينبغي أن يلاحَظ أن أحكام العلاقة الزوجية في النظام الإسباني هي النظام القانوني الذي يحكم العلاقة الاقتصادية أثناء الزواج، وينظمها القانون المدني.
    :: Loi 715 de 2001, qui réglemente la participation des entités territoriales aux recettes de la nation, dont un pourcentage est destiné aux réserves autochtones; UN :: القانون 715 لعام 2001، الذي نظم مشاركة الكيانات الإقليمية في الإيرادات الوطنية وتخصيص جزء منها لمحميات الشعوب الأصلية.
    Certaines informations doivent être publiées au Journal officiel et sur le site Web de l'institution qui réglemente le financement des partis politiques et des campagnes électorales. UN ويُشترط الإعلان عن المؤسسة التي تنظّم تمويل الأنشطة السياسية والانتخابية في الجريدة الرسمية وعلى موقعها الإلكتروني.
    En cas de litige, il appartient au tribunal de statuer sur l'application ou le retrait de l'amende, à la demande de l'organe qui réglemente les activités de l'entité chargée du contrôle financier initial et qui accorde les licences ou autres autorisations spéciales. UN وإذا ما طعـن في القرار، تتولى المحكمة، بناء على طلب من الجهاز الناظم لأنشطة الوكالة المعنية بالمراقبة المالية الأولية، البت فيما إذا كان ينبغي الإبقاء على الغرامة أو شطبها.
    - En 2005, le Vietnam a adopté la loi sur la protection de l'environnement, qui réglemente la sécurité des substances biologiques, chimiques et nucléaires; UN - اعتمدت فييت نام في عام 2005 قانون الحماية البيئية والذي ينظم شؤون السلامة البيولوجية والكيميائية والنووية.
    Il n’y a pas de législation spéciale du type lois sur les sans—abri, les entreprises municipales, etc. Mais il existe une loi sur la copropriété, qui réglemente le droit des citoyens d'investir leurs fonds propres dans la construction d'unités d’habitation en copropriété. UN ولا توجد تشريعات خاصة من قبيل قانون اﻷشخاص المشردين، وقانون المؤسسات البلدية، إلخ. وثمة قانون بشأن المساكن المبنية في إطار التعاونيات، وهو ينظم حق المواطنين في الاشتراك لبناء وحدات سكنية بأموالهم الخاصة.
    Il existe également une loi spécifique, la loi sur l'égalité entre les hommes et les femmes, qui a créé la Commission nationale pour la promotion de l'égalité des sexes mais qui réglemente aussi d'autres questions, comme l'action civile en dommages-intérêts en cas de discrimination. UN ويوجد أيضاً قانون محدد، هو قانون المساواة بين الرجل والمرأة، أنشئت بموجبه اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة. وينظم هذا القانون أيضاً مسائل أخرى، منها الإجراءات المدنية المتعلقة بالتعويض في حالة وقوع تمييز.
    f) La loi no 14/2003 relative aux partis politiques, qui réglemente la représentation politique et la participation à la vie publique en prescrivant l'égalité et la non-discrimination entre les citoyens; UN (و) القانون رقم 14/2003 المتعلق بالأحزاب السياسية والذي ينظّم مسألة التمثيل السياسي والمشاركة في الحياة العامة على قدم المساواة ودون تمييز بين المواطنين؛
    Le recueil comportait quatre projets de modèles annotés: le code pénal de transition qui réglemente les questions pénales, le code de procédure pénale et la loi sur la détention de transition qui réglementent les questions de procédure et de fond concernant la détention provisoire et l'emprisonnement, et la loi relative aux pouvoirs de transition en matière de détection et de répression. UN وأفيد بأن المجموعة تتألّف من أربعة مشاريع نماذج مشروحة، وهي: مدونة القواعد الجنائية الانتقالية، التي تنظّم المسائل الجنائية، ومدونة الاجراءات الجنائية ومشروع قانون الاحتجاز الانتقالي، الذي ينظّم المسائل الاجرائية والموضوعية المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة والسجن، والقانون الانتقالي بشأن صلاحيات إنفاذ القانون.
    :: Loi 48 de 1993, qui réglemente le recrutement en vue du service militaire et aux termes de laquelle les autochtones sont dispensés du service militaire obligatoire; UN :: القانون 48 لعام 1993، الذي نُظِّم بموجبه نظام التجنيد وأعفى الشعوب الأصلية من أداء الخدمة العسكرية الإلزامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more