Les tribunaux du Brunéi Darussalam ne sont pas compétents pour connaître de crimes commis en dehors du territoire par une personne qui réside habituellement au Brunéi Darussalam. | UN | 31 - إن محاكم بروني دار السلام ليست مخولة بالنظر في الأعمال الجنائية التي ترتكب خارج البلد من شخص يقيم عادة فيها. |
d) Le crime est commis par un apatride qui réside habituellement dans cet État; ou | UN | )د( يرتكب الجريمة شخص عديم الجنسية يقيم عادة في أراضي تلك الدولة؛ أو |
41. M. Madison Namithanje est un citoyen malawien qui réside habituellement dans le village de Machokola, sous l'autorité traditionnelle de Mabuka, dans le district de Mulange au Malawi. | UN | 41- السيد ماديسون ناميثانج، مواطن من ملاوي يقيم عادة في قرية ماتشكولا تحت سلطة مابوكا التقليدية بمقاطعة مولانجي في ملاوي. |
La compétence des tribunaux en ce qui concerne les actes commis en dehors du Bénin par un citoyen ou une personne qui réside habituellement au Bénin et les actes commis par un étranger qui est actuellement au Bénin est contenue dans le Titre IX du Code de procédure pénale notamment en ses articles 553, 554 et suivants. | UN | يَرِد اختصاص المحاكم فيما يتعلق بالأعمال المرتكبة خارج بنن من طرف مواطن أو شخص يقيم عادة في بنن وبالأعمال المرتكبة من قبل أجنبي يوجد في بنن في الباب التاسع من مدونة الإجراءات الجنائية وخاصة في مادتيه 553 و 554 وما يليهما. |
Cet acte constitue également une infraction pénale en Norvège lorsqu'il est commis à l'étranger par un ressortissant norvégien ou par une personne qui réside habituellement en Norvège ou encore par un étranger à l'étranger. | UN | ويُعتبر هذا العمل أيضا جريمة جنائية في النرويج عند ارتكابه في الخارج على يد أحد رعايا النرويج أو شخص يقع محل إقامته المعتاد في النرويج، أو عندما يرتكب في الخارج على يد أحد الرعايا الأجانب. |
Le Comité recommande à l'État partie d'établir la compétence extraterritoriale pour tous les cas dont il est fait mention dans le Protocole facultatif, y compris lorsque l'auteur présumé est un ressortissant ou une personne qui réside habituellement en Hongrie, ou lorsque la victime est un enfant hongrois. | UN | 22- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء ولاية قضائية خارج حدودها الإقليمية في جميع الحالات المشار إليها في البروتوكول الاختياري، بما في ذلك عندما يكون المتهم بالجرم من مواطني هنغاريا أو شخصاً يقيم عادة في إقليمها، أو عندما تكون الضحية طفلاً هنغارياً. |
:: Un acte commis en dehors du Brunéi Darussalam par une personne qui réside habituellement au Brunéi Darussalam (qu'elle s'y trouve à l'heure actuelle ou non); | UN | :: الأعمال التي ترتكب خارج بروني دار السلام من شخص يقيم عادة في بروني دار السلام (سواء كان ذلك الشخص موجودا في الوقت الحالي في بروني دار السلام أم لا)؛ |
Veuillez indiquer si les dispositions pertinentes du Code pénal guatémaltèque sont applicables à des actes commis au Guatemala, à l'étranger par un ressortissant guatémaltèque ou par une personne qui réside habituellement au Guatemala, et si elles sont applicables à des actes commis à l'étranger par un ressortissant étranger qui se trouve au Guatemala. | UN | وهل تنطبق الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي في غواتيمالا في جميع الحالات التالية: :: الأعمال التي يرتكبها خارج غواتيمالا شخص هو من مواطني غواتيمالا، أو يقيم عادة فيها (بغض النظر عما إذا كان هذا الشخص موجودا حاليا في غواتيمالا أم لا)؛ |
D'après d'autres sources, un ressortissant français, M. Robert Montoya, de la société R. M. Holdings, qui réside habituellement au Togo, s'est rendu au Bélarus pour y négocier un accord concernant la fourniture de matériel aéronautique, voire de trois hélicoptères Mi-24. | UN | 78 - وأبلغت مصادر إضافية الفريق أن مواطنا فرنسيا، هو السيد روبرت مونتويا من شركة R.M. Holdings، كان في بيلاروس (يقيم عادة في توغو) لمناقشة صفقة تتضمن عتادا في مجال الطيران، وربما تتضمن ثلاث طائرات هليكوبتر من طراز MI-24. |
1. Les dispositions du présent Protocole s’appliquent à tout enfant ou toute femme qui se trouve, ou qui réside habituellement, dans un État Partie au moment de la commission d’un acte lié au trafic international dont cette personne est victime. Le texte de ce paragraphe a été proposé par l’Argentine à la deuxième session du Comité spécial (voir A/AC.254/L.17). | UN | ١ - تنطبق أحكام هذا البروتوكول على أي طفل أو امرأة يوجد أو يقيم عادة في دولة طرف وقت ارتكاب فعل اتجار دولي يقع ذلك الشخص ضحية له .نص هذه الفقرة اقترحته اﻷرجنتين في الدورة الثانية للجنة المخصصة )أنظر الوثيقة A/AC.254/L.17( . |
1. Les dispositions du présent Protocole s’appliquent à tout enfant ou toute femme qui se trouve, ou qui réside habituellement, dans un État partie au moment de la commission d’un acte lié au trafic international dont cette personne est victime. Le texte de ce paragraphe a été proposé par l’Argentine à la deuxième session du Comité spécial (voir A/AC.254/L.17). | UN | ١ - تنطبق أحكام هذا البروتوكول على أي طفل أو امرأة يوجد أو يقيم عادة في دولة طرف وقت ارتكاب فعل اتجار دولي يقع ذلك الشخص ضحية له .نص هذه الفقرة اقترحته اﻷرجنتين في الدورة الثانية للجنة المخصصة )أنظر الوثيقة A/AC.254/L.17( . |
1. Les dispositions du présent Protocole s’appliquent à tout enfant ou toute femme qui se trouve, ou qui réside habituellement, dans un État partie au moment de la commission d’un acte lié au trafic international dont cette personne est victime. Le texte de ce paragraphe a été proposé par l’Argentine à la deuxième session du Comité spécial (voir A/AC.254/L.17). | UN | ١ - تنطبق أحكام هذا البروتوكول على أي طفل أو امرأة يوجد أو يقيم عادة في دولة طرف وقت ارتكاب فعل اتجار دولي يقع ذلك الشخص ضحية له .نص هذه الفقرة اقترحته اﻷرجنتين في الدورة الثانية للجنة المخصصة )أنظر الوثيقة A/AC.254/L.17( . |
1. Les dispositions du présent Protocole s’appliquent à tout enfant ou toute femme qui se trouve, ou qui réside habituellement, dans un État partie au moment de la commission d’un acte lié au trafic international dont cette personne est victime. Le texte de ce paragraphe a été proposé par l’Argentine à la deuxième session du Comité spécial (voir A/AC.254/L.17). | UN | ١ - تنطبق أحكام هذا البروتوكول على أي طفل أو امرأة يوجد أو يقيم عادة في دولة طرف وقت ارتكاب فعل اتجار دولي يقع ذلك الشخص ضحية له .نص هذه الفقرة اقترحته اﻷرجنتين في الدورة الثانية للجنة المخصصة )أنظر الوثيقة A/AC.254/L.17( . |
a) Lorsque la victime est un de leurs nationaux ou un apatride qui réside habituellement sur leur territoire; | UN | (أ) عندما يكون المجني عليه من مواطني تلك الدولة أو شخصا عديم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليمها؛ |
b) Lorsque l'infraction est commise par un apatride qui réside habituellement sur leur territoire. | UN | (ب) أو عندما يرتكب الجريمة شخص عديم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة. |
7. Préciser si l'État partie peut établir sa compétence à l'égard des infractions visées dans le Protocole facultatif dans tous les cas mentionnés à l'article 4, et notamment lorsque l'infraction est commise à l'étranger et que l'auteur présumé est un national yéménite ou une personne qui réside habituellement au Yémen, ou lorsque la victime est un national yéménite. | UN | 7- يُرجى توضيح مدى إمكانية قيام الدولة الطرف بممارسة ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري وذلك في جميع الحالات المبينة في المادة 4، ولا سيما عندما تُرتكب الجريمة في الخارج ويكون الشخص المدَّعى ارتكابه لها أحد مواطني اليمن أو يكون شخصاً يوجد محل إقامته المعتاد في اليمن، أو عندما يكون الضحية أحد مواطني اليمن. |