L'État partie qui reçoit cette demande de consultations doit engager lesdites consultations sans tarder. | UN | وعلى الدولة الطرف التي تتلقى مثل هذا الطلب أن تدخل في هذه المشاورات دون تأخير. |
Ils ont également indiqué qu'ils continuent d'appuyer les activités de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) qui reçoit un appui logistique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أعربوا عن تأييدهم المستمر لأنشطة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، التي تتلقى الدعم اللوجستي من الأمم المتحدة. |
Cette organisation, qui reçoit une subvention du Fonds, a élaboré un code de conduite novateur qui a été adopté par 10 entreprises établies dans la région de la capitale. | UN | وأعدت المؤسسة المتلقية لمنحة من الصندوق، مدونة سلوك، هي الأولى من نوعها، يجري تطبيقها في 10 شركات في منطقة العاصمة. |
Toutefois, cela n'empêche pas l'État Partie qui reçoit les informations de révéler, lors de la procédure judiciaire, des informations à la décharge d'un prévenu. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في سياق إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما. |
En outre, un employeur qui reçoit des informations selon lesquelles un employé a subi un harcèlement sexuel de la part d'un autre employé doit rechercher les circonstances de ce harcèlement prétendu. | UN | كما أن على رب العمل الذي يتلقى معلومات تفيد أن مستخدَما ما تعرض لمضايقة جنسية من جانب مستخدَم آخر أن يحقق في الظروف التي أحاطت بالمضايقة المزعومة. |
L'État partie qui reçoit cette demande de consultations doit engager lesdites consultations sans tarder. | UN | وعلى الدولة الطرف التي تتلقى مثل هذا الطلب أن تدخل في هذه المشاورات دون تأخير. |
Le paragraphe 8 comporte certaines limites aux obligations imposées à l'État qui reçoit une demande d'assistance. | UN | 28 - تنطوي الفقرة على بعض التمديدات للالتزام المفروض على الدولة التي تتلقى طلبا لتقديم المساعدة. |
L'État partie qui reçoit cette demande de consultations doit engager lesdites consultations sans tarder. | UN | وعلى الدولة الطرف التي تتلقى مثل هذا الطلب أن تدخل في هذه المشاورات دون تأخير. |
L'État partie qui reçoit cette demande de consultations doit engager lesdites consultations sans tarder. | UN | وعلى الدولة الطرف التي تتلقى مثل هذا الطلب أن تدخل في هذه المشاورات دون تأخير. |
L'État qui reçoit le consentement est de même limité par les conditions et les limites de celui-ci. | UN | كما أن الدولة التي تتلقى الموافقة مقيَّدة أيضاً بشروط وقيود هذه الموافقة. |
Toutefois, cela n'empêche pas l'État Partie qui reçoit les informations de révéler, lors de la procédure judiciaire, des informations à la décharge d'un prévenu. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في سياق إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما. |
Toutefois, cela n'empêche pas l'État Partie qui reçoit les informations de révéler, lors de la procédure judiciaire, des informations à la décharge d'un prévenu. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في سياق إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما. |
Toutefois, cela n'empêche pas l'État Partie qui reçoit les informations de révéler, lors de la procédure judiciaire, des informations à la décharge d'un prévenu. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في سياق إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما. |
Si la victime souhaite rester dans sa maison, le conseiller qui reçoit l'appel peut faire donner des conseils à cette personne. | UN | وإذا رغبت المعتدى عليها في البقاء في البيت، يمكن عندئذ للمستشار الذي يتلقى المكالمة أن يُحيل الشخص لتلقي خدمة المشورة. |
Ce massacre horrible a été exécuté par la branche d'Hébron du Hamas, qui reçoit directement ses instructions du commandement du Hamas à Damas. | UN | تلك المذبحة الرهيبة نفذها فرع حماس في الخليل، الذي يتلقى تعليماته مباشرة من قيادة حماس في دمشق. |
Dans le système algérien, le Procureur de la République est celui qui reçoit les plaintes et qui, le cas échéant, déclenche l'action publique. | UN | والمدعي العام هو الذي يتلقى الشكاوى في النظام الجزائري ويبدأ الإجراءات الجنائية إذا كان هناك ما يبررها. |
L'article 393 du Code pénal stipule qu'une personne qui reçoit ou aide une autre personne qui, à sa connaissance, est coupable d'un délit, est passible de trois années d'emprisonnement pour complicité par assistance postérieure au délit. | UN | وتنص المادة 393 من قانون العقوبات على أن الشخص الذي يستقبل أو يساعد شخص آخر، على حد علمه، مذنب في ارتكاب إحدى الجرائم معرض للسجن لمدة ثلاث سنوات على مشاركته ذلك الشخص وهو يعلم أنه مجرم. |
S'ils ont un ou plusieurs enfants à charge, le taux prévu pour le fonctionnaire ayant charges de famille s'applique à celui des conjoints qui reçoit le traitement le plus élevé, le taux prévu pour fonctionnaire sans charges de famille s'appliquant à l'autre conjoint. | UN | وإذا كان لهما ولد أو أكثر، طبق عادة معدل المعيلين على الزوج الذي يتقاضى مرتبا أعلى، ومعدل غير المعيلين على الزوج الآخر. |
Cela a déclenché de nouveaux mouvements vers les pays voisins, en particulier le Kenya qui reçoit le plus grand nombre de réfugiés somaliens, ainsi que Djibouti, l'Éthiopie et le Yémen. | UN | كما أدى ذلك إلى المزيد من حركات اللجوء إلى البلدان المجاورة، لا سيما كينيا التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين الصوماليين، إلى جانب إثيوبيا وجيبوتي واليمن. |
"qui reçoit ses hallucinogènes de deux hooligans" | Open Subtitles | ♪ الذي يحصل المهلوسات لها من زوج من مثيري الشغب ♪ |
iii) Le Fonds pour les programmes supplémentaires, qui reçoit les fonds destinés aux activités lancées après l'approbation du budget du programme annuel et qui ne peuvent être entièrement financées par la réserve opérationnelle. | UN | ' 3` صندوق البرامج التكميلية، وهو يشكل الأموال المتاحة للأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد الميزانية البرنامجية السنوية، والتي لا يمكن تغطيتها بالكامل من الاحتياطي التشغيلي. |
Il juge en particulier inquiétante l'influence de Radio Oasen, qui appartient à une association néonazie, dont l'autorisation a été renouvelée en 1997 par le Ministère de la culture et qui reçoit des subventions du Gouvernement. | UN | وهي تشعر بقلق خاص إزاء نفوذ إذاعة أوسن، التي تملكها رابطة من منظمات النازية الجديدة قامت وزارة الثقافة بتجديد رخصتها في عام 1997، والتي تتلقى دعما ماليا من الحكومة. |
Dans le système judiciaire algérien, le Procureur de la République est celui qui reçoit les plaintes et qui, le cas échéant, met en mouvement l'action publique. | UN | وفي النظام القضائي الجزائري، وكيل الجمهورية هو المختص بتلقي الشكاوى ويقوم، بحسب الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة. |
< < On entend par employé toute personne qui effectue un travail pour un employeur et qui reçoit une rémunération pour ce travail. > > . | UN | " يُقصَد بالعامل أي شخص يؤدّي خدمات لصاحب العمل ويتلقّى أجراً مقابل هذه الخدمات " . |
Le financement fourni par le FEM pour la biodiversité et les changements climatiques est plus de deux fois supérieur à celui qui reçoit la dégradation des terres pendant la même période. | UN | فالتمويل المقدم من مرفق البيئة العالمية من أجل التنوع البيولوجي وتغير المناخ يمثل أكثر من ضعف التمويل الذي أتاحه المرفق من أجل مكافحة تردي الأراضي خلال الفترة نفسها. |
Celui qui reçoit le courrier peut Ouvrez la boîte et emportez-le | Open Subtitles | الذي يستلم البريد يمكن أن يفتح الصندوق ويأخذه |
Dites-moi. Qui lance et qui reçoit ? | Open Subtitles | من سيُضاجَع إذاً، ومن سيُضاجع؟ |
qui reçoit des préservatifs à Noël ? | Open Subtitles | من يحصل على واقيات ذكرية لعيد الميلاد؟ |