"qui reçoivent" - Translation from French to Arabic

    • التي تتلقى
        
    • الذين يتلقون
        
    • المتلقية
        
    • الذين يحصلون
        
    • التي تحصل على
        
    • وتتلقى
        
    • التي تلقت
        
    • التي تستقبل
        
    • اللاتي يتلقين
        
    • ويتلقون
        
    • الذين يتقاضون
        
    • الذين تلقوا
        
    • اللائي يتلقين
        
    • والتي تتلقى
        
    • المتلقين
        
    Les États dont les citoyens émigrent pour ces raisons ont ce problème en commun avec ceux qui reçoivent un grand nombre de migrants. UN والدول التي يهاجر مواطنوها لهذه الأسباب تشترك في هذه المشاكل مع البلدان التي تتلقى أعداداً كبيرة من المهاجرين.
    Parmi les familles qui reçoivent des allocations familiales, aucune ne paie d'impôt sur le revenu. UN ولا تدفع اﻷسر التي تتلقى علاوات اﻷسرة ضريبة الدخل.
    Il ne semble pas y avoir de données suffisantes dans les formules communiquées concernant les pays qui reçoivent une assistance d'autres pays. UN ويبدو أن ليست هناك بيانات كافية من الردود الواردة بشأن البلدان التي تتلقى المساعدة من بلدان أخرى.
    Cependant, toutes les personnes qui reçoivent des prestations complémentaires ont droit à des soins médicaux gratuits. UN غير أن لجميع اﻷشخاص الذين يتلقون فوائد تكميلية الحق في العلاج الطبي المجاني.
    Le Bundesrat est composé de représentants des gouvernements des Länder, qui reçoivent des instructions. UN ويتألف البوندسرات من أعضاء حكومات ولايات الاتحاد الذين يتلقون التعليمات منه.
    Les sociétés qui reçoivent des subventions augmentent leur part de marché au détriment de leurs concurrents. UN فالشركات التي تتلقى إعانات تتوسع في السوق على حساب منافسيها.
    Réponse : Le tableau ci-dessous fournit des informations sur trois institutions qui reçoivent à l'heure actuelle des subventions prélevées sur le budget ordinaire. UN الإجابة: يعرض الجدول التالي معلومات بشأن المؤسسات الثلاث التي تتلقى حاليا إعانات أو منح من الميزانية العادية.
    Élargissement de la gamme de ceux qui reçoivent à temps des informations fiables sur les questions de désarmement. UN وتوسيع نطاق الجهات التي تتلقى المعلومات الآنية والدقيقة بشأن مسائل نزع السلاح.
    Statistics Norway figure parmi les quelques organismes qui reçoivent directement les données du nouveau registre. UN وتعتبر إدارة إحصاءات النرويج واحدة من الجهات القليلة التي تتلقى بيانات مباشرة من السجل المركزي الجديد للسكان.
    La présentation desdits états et rapports est obligatoire en ce qui concerne les projets qui reçoivent des subventions supérieures à 25 000 dollars des ÉtatsUnis. UN ولا بد أن تتضمن المشاريع التي تتلقى منحاً تتجاوز عتبة 000 25 دولار، الكشوف والتقارير المشار إليها أعلاه.
    Sur demande, le PAM apporte une aide aux pays d'Afrique australe qui reçoivent du maïs génétiquement modifié et souhaitent le moudre. UN ويساعد البرنامج بلدان الجنوب الأفريقي التي تتلقى ذرة محورة وراثيا في عمليات الطحن عندما يطلب منه ذلك.
    Rec. 11 Les organismes de formation qui reçoivent une assistance de la CNUCED devraient être soutenus dans leurs efforts pour parvenir à l'autonomie commerciale ou d'autres formes de viabilité. UN ينبغي تشجيع مؤسسات التدريب التي تتلقى مسـاعدة مـن المصادر المذكور آنفاً في جهودها المبذولة من أجل الاستقلال الذاتي التجاري أو أي أشكال أخرى من أشكال الاستكفاء.
    Ceux qui reçoivent ces appels sont des bons. Pas des frimeurs. Open Subtitles والأشخاص الذين يتلقون الإتصالات بارعين ليسوا رعناء بل بارعين
    Et ceux qui reçoivent des propositions d'admission de la part d'établissements via le sous-système ne sont pas tenus de les accepter immédiatement. UN وليس المتقدمون الذين يتلقون عروضاً بالقبول في إطار النظام الفرعي ملزمين بقبولها على الفور.
    En 2006, cette catégorie a été étendue à ceux qui reçoivent une pension alimentaire. UN وفي عام 2006، اتسعت هذه الفئة لتشمل أولئك الذين يتلقون منحة لدعم الطفل.
    C'est aussi le cas pour les fonctionnaires qui reçoivent une indemnisation en cas d'invalidité en vertu de l'appendice D du Règlement du personnel. UN وينطبق ذلك أيضا على الموظفين الذين يتلقون تعويضا عن العجز بموجب التذييل دال من النظام الإداري للموظفين.
    Les services d’appui sont fournis par les bureaux qui reçoivent ces fonds. UN تقدم خدمات الدعم من المكاتب المتلقية لهذه اﻷموال.
    Les femmes sont plus attirées par les hommes qui reçoivent l'approbation d'autres femmes attirantes. Open Subtitles النساء ينجذبن أكثر للرجال الذين يحصلون على مُوافقة نساء جذّابات أخريات.
    En conséquence, les écoles catholiques sont les seules écoles religieuses qui reçoivent de l'État les mêmes subsides que les écoles publiques non confessionnelles. UN ونتيجة لذلك، تكون مدارس الروم الكاثوليك هي المدارس الدينية الوحيدة التي تحصل على نفس التمويل الحكومي الممنوح للمدارس الحكومية العلمانية.
    Il y a aussi plusieurs autres numéros spéciaux d'urgence qu'exploitent des ONG et qui reçoivent à peu près le nombre d'appels. UN وهناك خطوط إضافية عديدة تابعة لمنظمات غير حكومية، وتتلقى هذه الخطوط نفس هذه العدد من المكالمات تقريبا.
    Les pays les moins avancés qui reçoivent un appui en vue de bâtir un secteur financier accessible à tous sont : 11 pays d'Afrique subsaharienne, 7 pays d'Asie et 2 pays arabes. UN وتشمل أقلُّ البلدان نموا التي تلقت الدعم في جهودها الوطنية الرامية إلى بناء قطاع مالي جامع ما يلي: 11 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وسبعة في آسيا، واثنتين من الدول العربية.
    Il faut que la communauté internationale étudie les moyens d'aider les Etats qui reçoivent des réfugiés en grand nombre. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في الوسائل الكفيلة بمساعدة الدول التي تستقبل عددا كبيرا من اللاجئين.
    Indicateur de produit : Pourcentage de candidates et de conseillères qui reçoivent une formation en matière de construction des capacités UN مؤشر الناتج: النسبة المئوية للمرشحات والمستشارات على الصعيد دون الوطني اللاتي يتلقين تدريبا على بناء القدرات
    Ils font désormais partie des familles déplacées dans la province de Quezon qui reçoivent une aide des autorités locales : UN ويعيشون الآن بين الأسر المشردة في مقاطعة كويزون، ويتلقون المساعدة من الحكومة المحلية؛
    La politique révisée s'applique aux fonctionnaires recrutés sur le plan international qui reçoivent une indemnité de subsistance (missions). UN وتنطبق السياسة المنقحة على جميع الموظفين الدوليين الذين يتقاضون بدل الإقامة المقرر للبعثات.
    · Nombre de demandeurs d'asile qui reçoivent des papiers d'identité appropriés et un permis de résidence provisoire. UN عدد ملتمسي اللجوء الذين تلقوا وثائق مناسبة وتصاريح إقامة مؤقتة؛
    Le pourcentage des femmes qui reçoivent des soins prénataux est de 95,1 % en milieu urbain. UN وتبلغ النسبة المئوية للنساء اللائي يتلقين عناية قبل الولادة 95.1 في المائة في الأوساط الحضرية.
    Pourcentage de réduction de l'écart de pauvreté parmi les familles vivant dans l'extrême pauvreté qui reçoivent une aide au titre du filet de protection sociale UN النسبة المئوية لسد فجوة الفقر للعائلات التي تعيش في حالة فقر مدقع والتي تتلقى مساعدة من خلال شبكة الأمان الاجتماعي
    Environ 55 % des personnes qui reçoivent le traitement étaient des femmes et 45 %, des hommes. UN وكان قرابة 55 في المائة من الأشخاص المتلقين للعلاج من النساء و 45 في المائة من الذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more