Les États dont les citoyens émigrent pour ces raisons ont ce problème en commun avec ceux qui reçoivent un grand nombre de migrants. | UN | والدول التي يهاجر مواطنوها لهذه الأسباب تشترك في هذه المشاكل مع البلدان التي تتلقى أعداداً كبيرة من المهاجرين. |
Parmi les familles qui reçoivent des allocations familiales, aucune ne paie d'impôt sur le revenu. | UN | ولا تدفع اﻷسر التي تتلقى علاوات اﻷسرة ضريبة الدخل. |
Il ne semble pas y avoir de données suffisantes dans les formules communiquées concernant les pays qui reçoivent une assistance d'autres pays. | UN | ويبدو أن ليست هناك بيانات كافية من الردود الواردة بشأن البلدان التي تتلقى المساعدة من بلدان أخرى. |
Cependant, toutes les personnes qui reçoivent des prestations complémentaires ont droit à des soins médicaux gratuits. | UN | غير أن لجميع اﻷشخاص الذين يتلقون فوائد تكميلية الحق في العلاج الطبي المجاني. |
Le Bundesrat est composé de représentants des gouvernements des Länder, qui reçoivent des instructions. | UN | ويتألف البوندسرات من أعضاء حكومات ولايات الاتحاد الذين يتلقون التعليمات منه. |
Les sociétés qui reçoivent des subventions augmentent leur part de marché au détriment de leurs concurrents. | UN | فالشركات التي تتلقى إعانات تتوسع في السوق على حساب منافسيها. |
Réponse : Le tableau ci-dessous fournit des informations sur trois institutions qui reçoivent à l'heure actuelle des subventions prélevées sur le budget ordinaire. | UN | الإجابة: يعرض الجدول التالي معلومات بشأن المؤسسات الثلاث التي تتلقى حاليا إعانات أو منح من الميزانية العادية. |
Élargissement de la gamme de ceux qui reçoivent à temps des informations fiables sur les questions de désarmement. | UN | وتوسيع نطاق الجهات التي تتلقى المعلومات الآنية والدقيقة بشأن مسائل نزع السلاح. |
Statistics Norway figure parmi les quelques organismes qui reçoivent directement les données du nouveau registre. | UN | وتعتبر إدارة إحصاءات النرويج واحدة من الجهات القليلة التي تتلقى بيانات مباشرة من السجل المركزي الجديد للسكان. |
La présentation desdits états et rapports est obligatoire en ce qui concerne les projets qui reçoivent des subventions supérieures à 25 000 dollars des ÉtatsUnis. | UN | ولا بد أن تتضمن المشاريع التي تتلقى منحاً تتجاوز عتبة 000 25 دولار، الكشوف والتقارير المشار إليها أعلاه. |
Sur demande, le PAM apporte une aide aux pays d'Afrique australe qui reçoivent du maïs génétiquement modifié et souhaitent le moudre. | UN | ويساعد البرنامج بلدان الجنوب الأفريقي التي تتلقى ذرة محورة وراثيا في عمليات الطحن عندما يطلب منه ذلك. |
Rec. 11 Les organismes de formation qui reçoivent une assistance de la CNUCED devraient être soutenus dans leurs efforts pour parvenir à l'autonomie commerciale ou d'autres formes de viabilité. | UN | ينبغي تشجيع مؤسسات التدريب التي تتلقى مسـاعدة مـن المصادر المذكور آنفاً في جهودها المبذولة من أجل الاستقلال الذاتي التجاري أو أي أشكال أخرى من أشكال الاستكفاء. |
Ceux qui reçoivent ces appels sont des bons. Pas des frimeurs. | Open Subtitles | والأشخاص الذين يتلقون الإتصالات بارعين ليسوا رعناء بل بارعين |
Et ceux qui reçoivent des propositions d'admission de la part d'établissements via le sous-système ne sont pas tenus de les accepter immédiatement. | UN | وليس المتقدمون الذين يتلقون عروضاً بالقبول في إطار النظام الفرعي ملزمين بقبولها على الفور. |
En 2006, cette catégorie a été étendue à ceux qui reçoivent une pension alimentaire. | UN | وفي عام 2006، اتسعت هذه الفئة لتشمل أولئك الذين يتلقون منحة لدعم الطفل. |
C'est aussi le cas pour les fonctionnaires qui reçoivent une indemnisation en cas d'invalidité en vertu de l'appendice D du Règlement du personnel. | UN | وينطبق ذلك أيضا على الموظفين الذين يتلقون تعويضا عن العجز بموجب التذييل دال من النظام الإداري للموظفين. |
Les services d’appui sont fournis par les bureaux qui reçoivent ces fonds. | UN | تقدم خدمات الدعم من المكاتب المتلقية لهذه اﻷموال. |
Les femmes sont plus attirées par les hommes qui reçoivent l'approbation d'autres femmes attirantes. | Open Subtitles | النساء ينجذبن أكثر للرجال الذين يحصلون على مُوافقة نساء جذّابات أخريات. |
En conséquence, les écoles catholiques sont les seules écoles religieuses qui reçoivent de l'État les mêmes subsides que les écoles publiques non confessionnelles. | UN | ونتيجة لذلك، تكون مدارس الروم الكاثوليك هي المدارس الدينية الوحيدة التي تحصل على نفس التمويل الحكومي الممنوح للمدارس الحكومية العلمانية. |
Il y a aussi plusieurs autres numéros spéciaux d'urgence qu'exploitent des ONG et qui reçoivent à peu près le nombre d'appels. | UN | وهناك خطوط إضافية عديدة تابعة لمنظمات غير حكومية، وتتلقى هذه الخطوط نفس هذه العدد من المكالمات تقريبا. |
Les pays les moins avancés qui reçoivent un appui en vue de bâtir un secteur financier accessible à tous sont : 11 pays d'Afrique subsaharienne, 7 pays d'Asie et 2 pays arabes. | UN | وتشمل أقلُّ البلدان نموا التي تلقت الدعم في جهودها الوطنية الرامية إلى بناء قطاع مالي جامع ما يلي: 11 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وسبعة في آسيا، واثنتين من الدول العربية. |
Il faut que la communauté internationale étudie les moyens d'aider les Etats qui reçoivent des réfugiés en grand nombre. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في الوسائل الكفيلة بمساعدة الدول التي تستقبل عددا كبيرا من اللاجئين. |
Indicateur de produit : Pourcentage de candidates et de conseillères qui reçoivent une formation en matière de construction des capacités | UN | مؤشر الناتج: النسبة المئوية للمرشحات والمستشارات على الصعيد دون الوطني اللاتي يتلقين تدريبا على بناء القدرات |
Ils font désormais partie des familles déplacées dans la province de Quezon qui reçoivent une aide des autorités locales : | UN | ويعيشون الآن بين الأسر المشردة في مقاطعة كويزون، ويتلقون المساعدة من الحكومة المحلية؛ |
La politique révisée s'applique aux fonctionnaires recrutés sur le plan international qui reçoivent une indemnité de subsistance (missions). | UN | وتنطبق السياسة المنقحة على جميع الموظفين الدوليين الذين يتقاضون بدل الإقامة المقرر للبعثات. |
· Nombre de demandeurs d'asile qui reçoivent des papiers d'identité appropriés et un permis de résidence provisoire. | UN | عدد ملتمسي اللجوء الذين تلقوا وثائق مناسبة وتصاريح إقامة مؤقتة؛ |
Le pourcentage des femmes qui reçoivent des soins prénataux est de 95,1 % en milieu urbain. | UN | وتبلغ النسبة المئوية للنساء اللائي يتلقين عناية قبل الولادة 95.1 في المائة في الأوساط الحضرية. |
Pourcentage de réduction de l'écart de pauvreté parmi les familles vivant dans l'extrême pauvreté qui reçoivent une aide au titre du filet de protection sociale | UN | النسبة المئوية لسد فجوة الفقر للعائلات التي تعيش في حالة فقر مدقع والتي تتلقى مساعدة من خلال شبكة الأمان الاجتماعي |
Environ 55 % des personnes qui reçoivent le traitement étaient des femmes et 45 %, des hommes. | UN | وكان قرابة 55 في المائة من الأشخاص المتلقين للعلاج من النساء و 45 في المائة من الذكور. |