Lorsque la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورة المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Quand la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, composé de 155 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 155 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Quand elle n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, composé de 155 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 155 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Cela ne signifie pas qu’elle devrait s’occuper directement des questions touchant au commerce et aux finances qui relèvent de la compétence de l’Organisation mondiale du commerce et des institutions de Bretton Woods. En revanche, elle peut suggérer une approche globale des questions relatives au commerce, aux finances et au développement. | UN | ولا يعني هذا أن عليها أن تتعامل مباشرة مع قضايا التجارة أو المال التي تدخل في اختصاص مؤسسات بريتون وودز، بل إن اﻷمم المتحدة تستطيع اقتراح نهج متكامل إزاء قضايا التجارة والمال والتنمية. |
Ce nouveau critère risque d'entraîner la constitution de deux catégories de crimes de guerre, à savoir ceux qui relèvent de la compétence de la cour criminelle internationale et ceux qui figurent au nombre des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité et qui doivent, pour être considérés comme tels, avoir été commis de manière systématique. | UN | وقد يستتبع هذا المعيار الجديد تكوين فئتين من جرائم الحرب، هما الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية المقترحة، وتلك التي تشكل جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي يلزم، حتى ينطبق عليها هذا الوصف، أن ترتكب بشكل منتظم. |
Le règlement du Conseil appliquant les mesures qui relèvent de la compétence de la Communauté est entré en vigueur le 6 mars 2001. | UN | كما دخلت حيز النفاذ في 6 آذار/مارس 2001، لائحة المجلس التنفيذية للتدابير التي تدخل ضمن اختصاص الجماعة. |
Vu les conséquences et la fréquence de ces phénomènes, la délégation camerounaise appuie vivement la recommandation faite à la conférence de révision prévue à l’article 123 du Statut, qui devra dégager une définition acceptable de ces crimes et les inscrire sur la liste de ceux qui relèvent de la compétence de la Cour. | UN | ونظرا ﻵثار هذه الظواهر وتواترها، فإن الوفد الكاميروني يساند بقوة التوصية الموجهة إلى المؤتمر الاستعراضي المنصوص عليه في المادة ١٢٣ من النظام الأساسي، والذي سيتعين عليه أن يضع تعريفا مقبولا لهذه الجرائم وأن يدرجها في قائمة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة. |
Quand elle n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, composé de 155 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 155 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Quand la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, qui est composé de 148 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 146 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Quand la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, qui est composé de 145 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 145 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Quand la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, qui est composé de 146 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 146 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Quand la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, qui est composé de 148 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 148 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Quand la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, qui est composé de 148 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 148 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
d) Les questions qui relèvent de la compétence de chaque organe et qui exigent une contribution intergouvernementale ou technique, et la nature de cette contribution; | UN | " )د( المسائل التي تدخل في اختصاص كل هيئة والتي تتطلب إسهاما حكوميا ـ دوليا وإسهام خبراء وطبيعة ذلك الاسهام؛ |
12. La Commission a reçu de la délégation argentine une liste de mesures visant à préserver certaines espèces qui relèvent de la compétence de la Commission. | UN | " ١٢ - استلمت اللجنة من وفد اﻷرجنتين قائمة بالتدابير الرامية إلى المحافظة على اﻷنواع التي تدخل في اختصاص اللجنة. |
d) Les questions qui relèvent de la compétence de chaque organe et qui exigent une contribution intergouvernementale ou technique, et la nature de cette contribution; | UN | " )د( المسائل التي تدخل في اختصاص كل هيئة، والتي تتطلب إسهاما حكوميا - دوليا وإسهام خبراء، وطبيعة ذلك اﻹسهام؛ |
En application de sa décision 2011/332/PESC, le Conseil de l'Union européenne a adopté un règlement mettant en œuvre les dispositions de cette décision qui relèvent de la compétence de l'Union. | UN | وفقا لمقرر الاتحاد الأوروبي 2011/332/CFSP، اعتمد المجلس لائحة تنفيذية للتدابير المنصوص عليها في مقرر الاتحاد الأوروبي 2011/332/CFSP الواقعة ضمن اختصاص الاتحاد. |
47. Ces contacts ont été établis afin d'éviter le chevauchement d'activités de compilation de législations qui relèvent de la compétence de l'Organisation des Nations Unies, d'étudier les projets existants et d'améliorer le flux d'informations actuel. | UN | ٧٤ - وقد أجريت تلك الاتصالات من أجل تجنب الازدواج في جمع التشريعات التي تدخل ضمن اختصاص اﻷمم المتحدة ولدراسة المشاريع القائمة وتحسين التدفق الحالي للمعلومات. |
Recommande qu'une conférence de révision organisée conformément à l'article 123 du Statut de la Cour pénale internationale étudie le cas des crimes de terrorisme et des crimes liés à la drogue en vue de dégager une définition acceptable de ces crimes et de les inscrire sur la liste de ceux qui relèvent de la compétence de la Cour. | UN | يوصي بأن يقوم مؤتمر استعراضي عملا بالفقرة ١٢٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بالنظر في جرائم اﻹرهاب وجرائم المخدرات بقصد التوصل إلى تعريف مقبول لها وإدراجها في قائمة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة. |
À la section XII du volume I, la Commission a formulé les recommandations suivantes, qui relèvent de la compétence de l'Assemblée générale : | UN | وفي الفرع الثاني عشر من المجلد الأول، يسوق التقرير التوصيات التالية المندرجة ضمن اختصاصات الجمعية العامة: |
Ce faisant, le Conseil s'est saisi de questions qui ne présentent aucune menace à la paix et la sécurité internationales ou qui relèvent de la compétence de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | وبالقيام بذلك العمل، نظر المجلس في مسائل لا تمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، أو تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les tribunaux de la Région ont juridiction dans toutes les matières civiles, pénales, administratives et autres qui relèvent de la compétence de la Région. | UN | تكون للهيئة القضائية ﻹقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية ولاية على جميع المسائل المدنية والجنائية واﻹدارية وغيرها من المسائل التي تدخل في نطاق اختصاص اﻹقليم. |
Nous espérons que cet important pas en avant servira de fondement à la mise en place dans l'avenir d'une relation étroite et constructive, qui sera en fin de compte bénéfique aux victimes des crimes qui relèvent de la compétence de la Cour. | UN | وأملنا أن هذه الخطوة الكبيرة ستشكل الأساس لتطوير علاقة بناءة أوثق في المستقبل، مما يصب في نهاية المطاف في صالح ضحايا الجرائم التي تدخل في نطاق الولاية القضائية للمحكمة. |
Le Conseil a adopté un règlement afin de mettre en œuvre les mesures énoncées dans sa décision 2011/137/PESC qui relèvent de la compétence de l'Union. | UN | وقد اعتمد المجلس لائحة للمجلس من أجل تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار المجلس 2011/137/CFSP وهي تدابير تقع ضمن اختصاص الاتحاد الأوروبي. |
L'article 5 énumère quatre catégories de crimes qui relèvent de la compétence de la Cour: le crime de génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le crime d'agression. | UN | وتورد المادة 5 من النظام الأساسي أربع فئات من الجرائم التي تندرج في نطاق اختصاص المحكمة وهي: جريمة الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وجريمة العدوان. |
Le Conseil a adopté ce règlement aux fins de l'application des mesures énoncées dans la décision 2013/183/PESC, qui relèvent de la compétence de l'Union européenne. | UN | اعتمد المجلس هذه اللائحة من أجل تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار المجلس 2013/183/CFSP، والتي تدخل في إطار اختصاص الاتحاد الأوروبي. |