"qui rend" - Translation from French to Arabic

    • الذي يجعل
        
    • التي تجعل
        
    • مما يجعل
        
    • ما يجعل
        
    • يجعل من
        
    • الذى يجعل
        
    • الذي جعل
        
    • مايجعل
        
    • مايجعلُ
        
    • والذي يجعل
        
    • الذي يجعله
        
    • تزيد هذه الممارسة بفضل
        
    • الذي يفرض
        
    • الذي يزيد من
        
    • يجعلُ
        
    C'est le terrorisme qui rend l'aide humanitaire et le cheminement vers la paix si difficiles. UN إن الإرهاب هو الذي يجعل المساعدة الإنسانية والتقدم نحو السلم على درجة عالية من الصعوبة.
    Bien sûr, ce n'est pas la seule raison qui rend cette instance exceptionnelle. UN وبطبيعة الحال، ليس ذلك هو السبب الوحيد الذي يجعل هذا المحفل فريدا.
    Tu sais ce qui rend mauvais un mauvais flic ? Open Subtitles أتعلمون ما الذي يجعل الشرطية السيئة سيئة ؟
    Constatant que la pauvreté est un facteur important qui rend les personnes vulnérables à la traite, UN وإذ يعترف بأن الفقر عامل هام من العوامل التي تجعل الأشخاص عرضة للاتجار،
    On ne dispose pas de données ventilées par sexe concernant les résultats des examens, ce qui rend impossible toute comparaison entre les sexes. UN ولا تتوافر معلومات خاصة بكل من الجنسين بالنسبة لنتائج الامتحانات مما يجعل المقارنة على أساس نوع الجنس مستحيلة.
    Toutefois, il n'existe pas à cet effet de formulaire de notification standard, ce qui rend les comparaisons difficiles. UN ومع ذلك، لا توجد صيغة موحدة لهذه المعلومات، وهذا ما يجعل إجراء تقييمات مقارنة أمراً معقّداً.
    Dans l'ensemble, les responsabilités semblent fragmentées au niveau ministériel, ce qui rend extrêmement difficile une gestion intégrée de l'eau. UN ويبدو أن هناك بشكل عام تفتيتا للمسؤوليات على المستوى الوزاري يجعل من اﻹدارة المتكاملة للمياه أمرا شديد الصعوبة.
    Ce qui rend le maintien de l'ordre à Draclyn cauchemardesque. Open Subtitles الأمر الذي يجعل ذهاب الشرطة إلى هُناك كابوس
    Qu'est-ce qui rend ton job plus important que ta vie ? Open Subtitles ما الشأن الذي يجعل هذه الوظيفة أهم من حياتك؟
    La chose qui rend les femmes fortes, c'est que nous avons le courage d'être vulnérable. Open Subtitles الشيء الذي يجعل المرأة قوية هو أن لدينا الشجاعة لنكون عرضة للضعف
    D'accord, alors c'est ce qui a tué le requin, mais ce n'est pas un poison qui rend le sang rouge vif. Open Subtitles حسنا، لذلك هذا هو ما قتل الفكين، ولكن هذا ليس السم الذي يجعل الدم تتحول حمراء زاهية.
    Alors ce qui rend cette grève différente c'est que t'acceptes de mourir, Bobby ? Open Subtitles حسن، ما الذي يجعل هذا الإعتراض مختلف أنك مستعد لتموت، بوبي؟
    En réalité, toutes les délégations qui se rendent au Timor oriental continuent d'être étroitement surveillées, ce qui rend difficile une évaluation adéquate de la situation des droits de l'homme et risque d'être dangereux pour les personnes contactées. UN والحقيقة أن جميع الوفود الزائرة لتيمور الشرقية لا تزال تخضع لرقابة شديدة، اﻷمر الذي يجعل من الصعب إجراء رصد حقيقي لحقوق اﻹنسان كما أن هذا من المحتمل أن يعرض للخطر اﻷشخاص الذين يتصلون بهم.
    Dans la plupart des pays en développement, les services de santé dans les zones urbaines sont le plus souvent facturés à la prestation, ce qui rend leur accès prohibitif pour les citadins pauvres. UN فالخدمات الصحية في المناطق الحضرية في كثير من البلدان النامية تُقدَّم بمقابلٍ إلى حد كبير، الأمر الذي يجعل حصول فقراء الحضر على خدمات موثوقة أمراً باهظ التكلفة.
    Constatant que la pauvreté est un facteur important qui rend les personnes vulnérables à la traite, UN وإذ يعترف بأن الفقر عامل هام من العوامل التي تجعل الأشخاص عرضة للاتجار،
    La mer est toutefois aussi, de même que d'autres ressources de la Terre, ce qui rend notre planète unique dans l'univers infini. UN غير أنه فضلا عن ذلك، فإن البحار، إلى جانب الموجودات الأخرى لكوكبنا الأرض، هي التي تجعل كوكبنا فريدا في كون لانهائي.
    Cet élément et d'autres aspects de ce qui rend une réaction adéquate et efficace feront l'objet de dispositions spécifiques. UN وسيكون هذا الجانب وغيره من الجوانب التي تجعل استجابة ما كافية وفعالة موضوع أحكام محددة.
    Habituellement, les gisements de gaz naturel et de pétrole sont enfouis plus profondément que les eaux souterraines, ce qui rend difficile toute forme de comparaison. UN كما أن رواسب النفط والغاز توجد في العادة على أعماق أبعد من رواسب المياه الجوفية مما يجعل المقارنات محفوفة بالمشاكل.
    Toutefois, il n'existe pas à cet effet de formulaire de notification standard, ce qui rend les comparaisons difficiles. UN ومع ذلك، لا توجد صيغة موحدة لهذه المعلومات، وهذا ما يجعل إجراء تقييمات مقارنة أمراً معقّداً.
    Ces négociations ont atteint un degré élevé de complexité, qui rend difficile une évaluation de la valeur globale de la proposition. UN وقد بلغت المفاوضات مستوى عالياً من التطور والتعقد، مما يجعل من الصعب تقدير القيمة الشاملة لمجموعة البرامج.
    Après tout, qu'est-ce qui rend le combat digne d'être livré? Open Subtitles وفى النهايه ما الذى يجعل المعركه تستحق القتال
    La délégation syrienne est surprise que ces délégations se soient entendues sur la notion d'une prétendue ambiguïté constructive qui rend le terme encore plus obscur. UN ودُهش وفدها بصفة خاصة من أن هذه الوفود قد وافقت على مفهوم ما يسمى بالغموض البناء، الأمر الذي جعل العبارة أكثر غموضا.
    Aaron doit tourner la tête régulièrement pour vérifier son planeur, et qui rend les coups de feu inutilisable. Open Subtitles على آرون أن يلتفِتَ برأسه بإنتظام لتفحُص مظلتهِ و هذا مايجعل اللقطات عديمة الجدوى.
    Il est de 17.000 pieds de haut, ce qui rend son sommet des 30 degrés plus froid que la savane environnante. Open Subtitles إنَّهُ بإرتفاعِ 17 ألف قدم مايجعلُ قمته أبرد بحوالي 30 درجة من سهول السافانا المحيطة.
    - Il n'est pas chirurgien, ce qui rend son action plus remarquable. Open Subtitles د, ليتون ليس جراحا, والذي يجعل ما قام به أكثر اثارة للاعجاب.
    Il est courageux pour un cowboy, c'est normal ... il est gentil et intelligent, mais ce qui rend Woody vraiment extraordinaire... c'est qu'il ne te laissera jamais tomber. Open Subtitles أنه شجاع، كما يجب أن يكون راعي البقر جميل وذكي ولكن الشيء الذي يجعله مميزاً هو أنه لن يتخلى عنكِ أبداً، أبداً
    Elle permet aux États membres de mieux connaître les candidats et leur vision quant à l’avenir de l’Organisation et est aussi l’occasion d’une interaction entre les pays membres et les candidats, sous forme de questions et de réponses, qui rend la sélection plus transparente et crédible. UN كما تمكِّن الدول الأعضاء من معرفة المرشحين بصورة أفضل ونظرتهم إلى المنظمة مستقبلاً. وتتيح هذه الممارسة فرصة للتفاعل بين البلدان الأعضاء والمرشحين عن طريق الأسئلة والرد عليها. ومن ثم، تزيد هذه الممارسة بفضل هذا التفاعل من شفافية عملية الاختيار ومصداقيتها.
    On est en train d'introduire le principe de < < complicité > > , qui rend l'État responsable s'il ne peut pas prévenir ou arrêter les violations des droits de l'homme, dont ceux qui se produisent dans le domaine privé. UN وبدأ الأخذ بمبدأ " الاشتراك في الجريمة " الدولي الذي يفرض المسؤولية على الدولة التي لم تستطع منع انتهاك حقوق الإنسان أو قمعه، سواء في المجال العام أو المجال الخاص.
    Le Haut Commissaire se bornant à déplorer le sort de ces réfugiés et la sécheresse qui rend encore plus difficile leur rapatriement en Afghanistan, la délégation iranienne aimerait savoir ce que Mme Ogata recommande pour mettre fin à une situation qui s'éternise. UN ولما كانت المفوضة السامية قد اكتفت بالإعراب عن الأسى لمصير هؤلاء اللاجئين والجفاف الذي يزيد من صعوبة عودتهم إلى أفغانستان، فإن الوفد الإيراني يود أن يعلم ما توصي به السيدة أوغاتا لإنهاء هذه الحالة المتطاولة.
    Non, je cherche ce qui rend les gens heureux. Open Subtitles لا، أنا أجري بحثاً عن ما يجعلُ الناس سعداء ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more