"qui renferme" - French Arabic dictionary

    qui renferme

    adjective

    "qui renferme" - Translation from French to Arabic

    • الذي يتضمّن
        
    • الذي يحتوي
        
    • التي تتضمن مشروع
        
    Ayant examiné le rapport du Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime qui renferme l'esquisse budgétaire consolidée pour 2006-2007 du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, UN وقد نظرت في تقرير المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة، الذي يتضمّن مخطّط الميزانية المدمّجة لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدّرات للفترة 2006-2007،()
    Ayant examiné le rapport du Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime qui renferme l'esquisse budgétaire consolidée pour 2006-2007 du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, UN وقد نظرت في تقرير المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة، الذي يتضمّن مخطّط الميزانية المدمّجة لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدّرات للفترة 2006-2007،()
    5. M. Morán Bovio (Espagne) dit qu'il est nécessaire avant tout de parvenir à une seule et unique solution; sinon, le Guide, qui renferme des recommandations uniformes, sera altéré. UN 5 - السيد موران بوفيو (إسبانيا): قال إن المسألة التي تحظى بأكبر قدر من الاهتمام هي مسألة التوصّل إلى حلّ واحد؛ وإلاّ فإن الدليل الذي يتضمّن توصيات منتظمة سوف يتعرّض للتشويه.
    De même, pour conserver de l'objectivité dans cette affaire, nous prions instamment tous les acteurs concernés de consulter le site Web de l'Organisation Human Rights Watch, qui renferme des récits et des témoignages détaillés. UN وبالمثل، وحفاظاً على الموضعية في هذا الأمر، نحث جميع أصحاب المصلحة المهتمين على زيارة الموقع الشبكي لمنظمة رصد حقوق الإنسان، الذي يحتوي على سرد للتفاصيل وشهادات شهود عيان.
    Le Portugal est partie à la Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques, et a été au nombre des 60 États qui ont, les premiers, ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui renferme des dispositions touchant la réparation due aux victimes. UN والبرتغال طرف أيضاً في " اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها " وأنها كانت ضمن الدول ال60 الأولى التي صدقت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي يحتوي على أحكام ذات صلة بشأن جبر الضحايا.
    106. Le PNUCID a entrepris de reprendre la publication du calendrier des activités de formation à la détection et à la répression des infractions en matière de drogues, qui renferme des informations communiquées par les services internationaux de répression et les États Membres. UN ١٠٦- وشرع اليوندسيب في إجراءات لاستئناف نشر الجدول الزمني لﻷمم المتحدة للتدريب في ميدان إنفاذ القانون ، الذي يحتوي على معلومات مقدمة من أجهزة إنفاذ القانون والدول اﻷعضاء .
    Dans ce contexte, je me félicite du document CD/WP.559 dont vous nous avez saisis, et qui renferme un programme de travail pour 2010. UN وأود في هذا الصدد أن أرحب بتقديمكم للوثيقة CD/WP.559 التي تتضمن مشروع برنامج عمل لعام 2010.
    Ma délégation est convaincue que le document CD/1839, qui renferme un projet de traité sur l'espace, est une base utile pour les efforts que nous déploierons à cette fin. UN ووفدي مقتنع بأن الوثيقة CD/1839، التي تتضمن مشروع معاهدة بشأن الفضاء الخارجي، تشكل أساساً جيداً لجهودنا الرامية إلى بلوغ تلك الغاية.
    S'exprimant à titre de Président de la Commission de vérification des pouvoirs, M. Momen (Bangladesh) présente le rapport intérimaire de la Commission (NPT/CONF.2010/CC/L.1), qui renferme l'information sur les pouvoirs reçue au 13 mai 2010. UN 8 - السيد مؤمن (بنغلاديش): تحدّث بصفته رئيس لجنة وثائق التفويض وقدَّم التقرير المؤقت للجنة (NPT/CONF.2010/CC/L.1) الذي يتضمّن معلومات عن الوضع بالنسبة لوثائق التفويض التي جرى استلامها حتى 13 أيار/مايو 2010.
    S'exprimant à titre de Président de la Commission de vérification des pouvoirs, M. Momen (Bangladesh) présente le rapport intérimaire de la Commission (NPT/CONF.2010/CC/L.1), qui renferme l'information sur les pouvoirs reçue au 13 mai 2010. UN 8 - السيد مؤمن (بنغلاديش): تحدّث بصفته رئيس لجنة وثائق التفويض وقدَّم التقرير المؤقت للجنة (NPT/CONF.2010/CC/L.1) الذي يتضمّن معلومات عن الوضع بالنسبة لوثائق التفويض التي جرى استلامها حتى 13 أيار/مايو 2010.
    C'est pour cette raison que je tiens à vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir saisi la Conférence du désarmement du document CD/WP.559, qui renferme un projet de décision portant adoption d'un programme de travail pour la session de 2010. UN ولهذا السبب، أود أن أثني عليكم، سيادة الرئيس، على تقديم الوثيقة CD/WP.559 التي تتضمن مشروع مقرر لوضع برنامج عمل لدورة عام 2010. وأدرك جيداً أن هذا لم يكن قراراً سهلاً بالنسبة لكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more