"qui représentait" - Translation from French to Arabic

    • الذي يمثل
        
    • الذي مثل
        
    • ما يعادل
        
    • ما يمثل
        
    • الذي كان يمثل
        
    • الذي بلغ
        
    • وهو ممثل
        
    • التي كانت تمثل
        
    • التي مثلت
        
    • الذي مثّل
        
    • الذي مثﱠل
        
    • الذي مثلهما
        
    • وهي ممثلة
        
    • حيث مثلت إدارة منطقة
        
    • يُمثّل
        
    Le fournisseur n'avait jamais livré le matériel, alors qu'il avait perçu une avance qui représentait 40 % du coût total. UN ولم يسلم المورد المعدات رغم أنه تسلم المقدم الذي يمثل 40 في المائة من التكلفة.
    L'avocat qui représentait ce dernier avait lui aussi été emprisonné pour complicité. UN وسُجن أيضا المحامي الذي يمثل إميل-إيميه كاكيزيه بتهمة المشاركة في الجريمة.
    L'Ambassadeur Aisi, qui représentait le Président du Comité spécial, a assuré les Tokélaouans que le Comité spécial respecterait pleinement les résultats du référendum. UN 14 - وأكد السفير روبرت آيسي، الذي مثل رئيس اللجنة الخاصة، لأهالي توكيلاو أن تلك اللجنة تحترم تماما نتيجة الاستفتاء.
    Le budget des soins de santé primaires a aussi augmenté rapidement tous les ans et atteint 283 milliards de won en 1995, ce qui représentait 45 % du budget de la santé publique. UN كذلك زادت ميزانية الصحة العامة الأولية زيادة سريعة كل سنة فبلغت في عام 1995، 283 مليار ون، وهو ما يعادل 45 في المائة من ميزانية الصحة العامة.
    En 2004, les prélèvements effectués sur le dépôt de l'État se sont élevés à 730 millions d'euros, ce qui représentait 22 % des dépenses. UN وفي عام 2004، استخدمت وديعة الضمان التي قدمتها الدولة في حدود 730 مليون يورو وهو ما يمثل 22 في المائة من التكاليف.
    Il semble que le Président Béchir, qui représentait l'armée, ait remporté au moins temporairement cette bataille-là. UN ويبدو أن الرئيس البشير، الذي كان يمثل الجيش، قد كسب تلك المعركة، مؤقتا على الأقل.
    En 1996, Guam disposait de 7 052 chambres d’hôtel, ce qui représentait une augmentation de près de 10 % par rapport à 1995, où le nombre de chambres disponibles était de 6 452. UN ووصل عدد اﻷسرة في غوام في عام ١٩٩٦ إلى ٠٥٢ ٧ سريرا أي بما يكاد يزيد بنسبة ١٠ في المائة على عددها الذي بلغ ٤٥٢ ٦ سريرا في عام ١٩٩٥، وشهد عام ١٩٩٧ زيادة أخرى وأصبح عدد اﻷسرة ٤١٥ ٧ سريرا.
    Le premier intervenant, qui représentait la Global Reporting Initiative, a mis l'accent sur la nécessité de revoir sans tarder les informations financières diffusées par les entreprises. UN وشدد المتحدث الأول، وهو ممثل لمبادرة الإبلاغ العالمية، على الحاجة الملحة إلى إحداث تغييرات في الإبلاغ المالي للشركات.
    Elle souhaitait retourner en Syrie et militer au sein du conseil d’étudiants qui représentait les Druzes de son village. UN وأعربت عن أملها في العودة إلى سوريا والعمل في إطار مجلس الطلبة الذي يمثل الدروز من قريتها.
    209. Le Comité a constaté avec satisfaction que le Gouvernement appuyait l’action de la Fédération des femmes cubaines, qui représentait 90 % de ces dernières. UN ٩٠٢ - ولاحظت اللجنة، مع الارتياح، دعم الحكومة ﻷعمال الاتحاد النسائي الكوبي، الذي يمثل ٩٠ في المائة من نساء كوبا.
    Il a également salué l'adoption du programme Vision 2016, qui représentait un pas vers la reprise économique et l'élimination de la pauvreté. UN وهنأتها أيضاً على برنامج الرؤية 2016 الذي يمثل خطوة نحو تحقيق الانتعاش الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    Un dragon qui représentait des années de tyrannie britannique ! Open Subtitles تنين الذي مثل سنوات من الاستبداد البريطاني
    Le Fonds a ensuite été porté à son niveau actuel de 100 millions de dollars, qui représentait en 1982 13,3 % des dépenses inscrites au budget ordinaire. UN وقد تمت زيادته بعد ذلك إلى مستواه الحالي البالغ ١٠٠ مليون دولار، الذي مثل في عام ١٩٨٢ نسبة ١٣,٣ في المائة من نفقات الميزانية العادية.
    3. Le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, Conseiller juridique, qui représentait le Secrétaire général, a ouvert la session et fait une déclaration liminaire. UN ٣ - وافتتح الدورة وكيل اﻷمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني، الذي مثل اﻷمين العام وأدلى ببيان استهلالي.
    En 1997 il se situait à 47,2 % de la PEA, ce qui représentait 1,6 millions de travailleurs. UN وفي 1997 بلغ النقص في الوظائف 47.2 في المائة من السكان الناشطين اقتصاديا، أي ما يعادل 1.6 مليون عامل.
    En 2011, le centre de conférence avait accueilli 4 767 séances dont il avait assuré le service, ce qui représentait un taux d'utilisation de 70 %, le même qu'en 2010. UN وفي عام 2011، استضاف مركز المؤتمرات 767 4 اجتماعا وقدم لها الخدمات، وهو ما يمثل معدل استخدام نسبته 70 في المائة، دون تغيير عن معدل عام 2010.
    Par simple coïncidence, lors de la création du tribunal, la délégation rwandaise, qui représentait le Gouvernement de l'Unité nationale d'alors, était membre du Conseil de sécurité. UN ومن قبيل المصادفة البحتة أن وفد رواندا، الذي كان يمثل الحكومة الحالية للوحدة الوطنية وقت إنشاء المحكمة، كان عضوا في مجلس اﻷمن.
    La part de ces cinq pays du montant total de la participation gouvernementale aux coûts, qui représentait 68 % de 439 millions de dollars en 1995, est passée à 74 % de 764 millions de dollars en 1997. UN وكان نصيب هذه البلدان الخمسة ٦٨ في المائة من مجموع المساهمات الحكومية في تقاسم التكاليف الذي بلغ ٤٣٩ مليون دولار في عام ١٩٩٥، وارتفع هذا النصيب إلى ٧٤ في المائة من ٧٦٤ مليون دولار في عام ١٩٩٧.
    38. L'orateur suivant, qui représentait la Fédération panafricaine des comptables, a exposé la vision et la mission de son organisation. UN 38- وقدم المتحدث التالي، وهو ممثل اتحاد المحاسبين الأفارقة، رؤية هذه المنظمة ومهمتها.
    Le tourisme, qui représentait de 6 à 9 % du produit intérieur brut, s'est effondré. UN أما السياحة، التي كانت تمثل ما بين 6 و9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، فقد انهارت.
    Mme Mboi, qui représentait le Comité à cette réunion, avait fait bénéficier les participants de son expérience en matière de surveillance des droits de l'enfant. UN فشاطرت السيدة مبوي، التي مثلت اللجنة في هذا الاجتماع، المشتركين خبرتها في ميدان رصد حقوق الطفل.
    Le Groupe note un ralentissement progressif de la contrebande de cacao depuis la Côte d'Ivoire vers le Ghana, qui représentait l'essentiel du cacao exporté illégalement à partir de la Côte d'Ivoire entre 2010 et 2012. UN 91 - ويلاحظ الفريق أن تهريب الكاكاو من كوت ديفوار إلى غانا، الذي مثّل معظم عمليات تصدير الكاكاو بطرق غير مشروعة من كوت ديفوار في مواسم الجني للفترة 2010-2012، قد انخفض انخفاضا مطردا.
    3. La session a été ouverte par le Secrétaire général adjoint et Conseiller juridique, M. Hans Corell, qui représentait le Secrétaire général. M. Corell a fait une déclaration liminaire. UN ٣ - وافتتح الدورة السيد هانز كوريل، وكيل اﻷمين العام، المستشار القانوني، الذي مثﱠل اﻷمين العام وأدلى ببيان استهلالي.
    À ce sujet, le Comité a relevé dans les comptes rendus d'audiences que le conseil qui représentait les auteurs au procès et en appel, n'avait à aucun moment soulevé d'objections et avait en fait procédé à un contre-interrogatoire poussé du principal témoin à charge. UN وفي هذا السياق لاحظت اللجنة من نسخة محضر المحاكمة أن محامي مقدمي البلاغين الذي مثلهما أثناء المحاكمة وأثناء الاستئناف لم يثر في أي وقت من اﻷوقات أية اعتراضات وكان في الواقع قد استجوب شاهد اﻹثبات الرئيسي بإسهاب.
    La première intervenante, qui représentait la Fédération internationale des experts-comptables (IFAC), a exposé la mission, la structure organisationnelle et les activités de l'IFAC. UN وقدمت أولى المشاركين في حلقة النقاش، وهي ممثلة الاتحاد الدولي للمحاسبين، عرضاً لمهمة هذا الاتحاد وهيكله التنظيمي وأنشطته.
    10. Réunion de haut niveau de la CESAP sur l'Agenda pour le développement social dans la région de la CESAP, 1er-5 novembre 1999, Bangkok - la BMA, qui représentait CITYNET, a présenté un exposé sur les programmes de réduction de la pauvreté de CITYNET. UN 10 - اجتماع كبار المسؤولين الذي نظمته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيـط الهــادئ بشـــأن برنامــج العمــل للتنميـــة الاجتماعية في المنطقة التابعة لهذه اللجنة، 1-5 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، بانكوك، تايلند، حيث مثلت إدارة منطقة العاصمة بانكوك " سيتي نت " وأدلت ببيان عن البرامج التي تنظمها هذه الشبكة لتخفيف حدة الفقر.
    qui représentait l'hôpital quand vous avez mis le feu à un patient ? Open Subtitles مَن الذي يُمثّل المستشفى عندما يتعرض هذا المريض لحريق؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more