"qui revêtent une importance particulière" - Translation from French to Arabic

    • ذات الأهمية الخاصة
        
    • التي تكتسي أهمية خاصة
        
    • التي تهم بشكل خاص
        
    • التي تحظى باهتمام خاص
        
    Le Programme est conçu de façon à être souple, le but étant de permettre aux pays d'examiner les domaines qui revêtent une importance particulière au vu de leur situation nationale. UN وقد صُمم البرنامج على نحو يتسم بالمرونة لكي تتمكن البلدان من النظر في المجالات ذات الأهمية الخاصة لوضعها الوطني.
    J'aborderai par la suite quelques questions qui revêtent une importance particulière pour la Belgique. UN وسأتناول الآن بعض المسائل ذات الأهمية الخاصة لبلجيكا.
    Je voudrais signaler quelques questions qui revêtent une importance particulière pour mon pays, l'Autriche. UN وأود أن ألقي الضوء على بعض المسائل ذات الأهمية الخاصة لبلدي، النمسا.
    Il convient de souligner que la signature et la mise en application de ce prétendu traité compromettront sérieusement la normalisation des relations entre la Géorgie et la Russie et nuiront fortement aux discussions internationales de Genève, qui revêtent une importance particulière. UN ولا بد من التشديد على أن توقيع ما يُسمى المعاهدة وتنفيذها سيشكلان تهديدا حقيقيا لعملية تطبيع العلاقات بين جورجيا وروسيا وسيقوضان بصورة كبيرة مباحثات جنيف الدولية التي تكتسي أهمية خاصة.
    Pour élargir la portée et accentuer les effets des activités de la Commission, le sous-programme coopérera avec les bureaux régionaux, notamment s'agissant d'analyser dans un cadre régional les points de vue régionaux sur les questions sociales qui revêtent une importance particulière pour chaque sous-région. UN وعملا على توسيع مدى تأثير اللجنة وضمانا لعمق عملها، سيعمل البرنامج الفرعي مع المكاتب الإقليمية الفرعية، وخصوصها في تحليل المنظورات الإقليمية الفرعية حول المسائل الاجتماعية التي تهم بشكل خاص كل منطقة فرعية ضمن الإطار الإقليمي العام.
    Afin de fournir une perspective régionale aux débats du Conseil, les États Membres souhaiteront peut-être décider que des réunions régionales de préparation des examens ministériels annuels soient tenues dans les cinq régions, pour faire ressortir les questions qui revêtent une importance particulière pour ces régions et pour renforcer le lien entre les opérations au niveau des pays, les activités régionales et les débats à l'échelle mondiale. UN 36 - وبغية إتاحة منظور إقليمي لمداولات المجلس، قد تود الدول الأعضاء أن تقرر أن تُعقد، في إطار التحضير لعمليات الاستعراض الوزاري السنوي، اجتماعات إقليمية في كل المناطق الخمس لإبراز المسائل التي تحظى باهتمام خاص في تلك المناطق، وتعزيز الصلة بين العمليات القطرية والأنشطة الإقليمية والمناقشات العالمية.
    Il en est également publié à propos d'informations qui revêtent une importance particulière et concernent directement la CNUDCI. UN وتصدر نشرات صحافية أيضا بشأن المعلومات ذات الأهمية الخاصة للأونسيترال وذات الصلة المباشرة بها.
    Des communiqués sont également publiés à propos d'informations qui revêtent une importance particulière et concernent directement la CNUDCI. UN وتصدر نشرات صحفية أيضا بشأن المعلومات ذات الأهمية الخاصة للأونسيترال وذات الصلة المباشرة بها.
    Pour surmonter cette difficulté, des efforts ont été déployés afin d'améliorer l'information concernant le statut des différents types de forêts qui revêtent une importance particulière pour la protection de la diversité biologique et des moyens de subsistance dans les zones rurales. UN ومن أجل علاج هذا القصور، ثمة جهود متواصلة ترمي إلى تحسين المعلومات المتعلقة بحالة مختلف أنواع الغابات ذات الأهمية الخاصة لحفظ التنوع البيولوجي والحفاظ على أسباب المعيشة في الريف.
    Je voudrais saisir l'occasion toutefois pour appeler l'attention sur certains faits qui revêtent une importance particulière pour ma délégation concernant les initiatives prises l'an dernier par mon gouvernement dans le domaine des mesures de confiance. UN بيد أني أود أن أغتنم هذه الفرصة لأوجه الاهتمام إلى بعض التطورات ذات الأهمية الخاصة لوفدي، فيما يتعلق بالمبادرات التي اتخذتها حكومتي في مجال بناء الثقة على مدى العام الماضي.
    Les garanties qui revêtent une importance particulière pour la vie des personnes, en particulier des femmes déficientes mentales, comprennent le droit d'être maître de sa santé et de son corps. UN فالحريات ذات الأهمية الخاصة لتجربة الأفراد المصابين بإعاقة ذهنية، ولا سيما النساء منهم، تشتمل على الحق في مراقبة صحة الفرد وبدنه.
    40. De nombreux répondants ont observé que la section 2 ne mentionnait pas certains droits sociaux et économiques qui revêtent une importance particulière pour les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN 40- أشار العديد من المجيبين إلى انعدام الإشارة في البند 2 إلى بعض الحقوق الاجتماعية والاقتصادية ذات الأهمية الخاصة بالنسبة إلى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    En ce qui concerne la mondialisation et le commerce, qui revêtent une importance particulière pour les petits États insulaires en développement, le Canada apporte une aide directe aux pays des Caraïbes pour renforcer leurs moyens d'action en matière de politique commerciale, de participation aux négociations et de respect des engagements pris en matière de commerce. UN وتعمل كندا أيضا في مسائل العولمة والتجارة ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وتقدم دعما مباشرا لهذه الدول في منطقة البحر الكاريبي لبناء قدراتها في السياسات التجارية، والمفاوضات التجارية، وتنفيذ الالتزامات المتصلة بالتجارة.
    Demande au secrétariat de poursuivre ses efforts visant à faire du nouveau réseau électronique sur la science et la technique un portail permettant de diffuser des informations sur les activités dans le domaine de la science et de la technique au service du développement et de mettre à jour les informations sur les progrès scientifiques et technologiques qui revêtent une importance particulière pour les pays en développement. UN يطلب إلى الأمانة العامة مواصلة جهودها لاستخدام الشبكة المعنية بالعلم والتكنولوجيا المنشأة حديثا لنشر المعلومات عن أنشطة العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية وتحديث المعلومات بشأن التطورات العلمية والتكنولوجية ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Une clause de l'effort maximal et des dispositions spéciales ont été appliquées aux mesures qui revêtent une importance particulière pour certains pays, par exemple le recours au guichet unique et l'interdiction de l'inspection avant expédition et de courtiers en douane. UN واستخدمت صياغة " بذل أقصى العناية " وأحكامها الخاصة فيما يتعلق بالتدابير ذات الأهمية الخاصة لبلدان معينة، منها على سبيل المثال ما يتصل باستخدام نظام النافذة الواحدة للتخليص الجمركي وبحظر التفتيش السابق للشحن والوسطاء الجمركيين.
    9. Nous réaffirmons que rien de ce dont nous sommes convenus ici ne met en cause l'accord déjà consigné dans le Cadre au sujet d'autres questions, y compris les produits tropicaux et les produits qui revêtent une importance particulière pour la diversification de la production en remplacement des cultures de plantes narcotiques illicites, les préférences de longue date et l'érosion des préférences. UN ٩- ونؤكد من جديد أن ما اتفقنا عليه في هذا النص لا يتعارض بشيء مع الاتفاق الذي يعبر عنه الإطار بشأن قضايا أخرى مثل المنتجات الاستوائية، والمنتجات ذات الأهمية الخاصة لتنويع الإنتاج من محاصيل المخدرات غير المشروعة، والأفضليات الطويلة الأجل، وتآكل الأفضليات.
    Le projet prévoit en outre que le Gouvernement danois informe le Landsstyre avant d'engager des négociations au sujet d'accords au titre du droit international qui revêtent une importance particulière pour le Groenland. UN ويتضمن الاقتراح، علاوة على ذلك، عنصرا جديدا وهو أنه يجب على الحكومة المركزية إبلاغ الحكومة المحلية قبل البدء بالتفاوض بشأن الاتفاقات المبرمة بموجب القانون الدولي التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لغرينلاند.
    20. Dans le cadre des mesures prises pour élargir le MDP, des méthodes adaptées aux secteurs économiques qui revêtent une importance particulière pour les pays comptant moins de 10 projets enregistrés ont été mises au point et sont en cours d'approbation. UN 20- وكجزء من العمل الرامي إلى تعزيز نطاق آلية التنمية النظيفة، أُعدت منهجيات هي قيد الاعتماد لاستخدامها في القطاعات الاقتصادية التي تكتسي أهمية خاصة في البلدان التي لديها أقل من 10 مشاريع مسجلة.
    17. Comment la communauté internationale peut-elle unir ses efforts pour financer des investissements essentiels en matière d'adaptation - débouchant par exemple sur de nouvelles variétés de plantes cultivées - y compris ceux qui revêtent une importance particulière pour les pays les plus vulnérables? UN 17 - كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يتعاون بشكل أفضل لتمويل الاستثمارات الرئيسية المتصلة بالتكيف - إنتاج أصناف جديدة من المحاصيل، مثلا - بما في ذلك الاستثمارات التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للبلدان الأكثر ضعفا؟
    Pour élargir la portée et accentuer les effets des activités de la CESAP, une coopération sera établie dans le cadre du sous-programme avec les bureaux régionaux, notamment s'agissant d'analyser dans un cadre régional les points de vue régionaux sur les questions sociales qui revêtent une importance particulière pour chaque sous-région. UN وعملاً على توسيع مدى تأثير اللجنة، وضماناً لعمق عملها، سيعمل البرنامج الفرعي مع المكاتب الإقليمية الفرعية، ولا سيما في تحليل المنظورات الإقليمية الفرعية المتعلقة بالمسائل الاجتماعية التي تهم بشكل خاص كل منطقة فرعية ضمن الإطار الإقليمي العام.
    Remplacer la deuxième phrase par le texte suivant : < < Pour élargir la portée et accentuer les effets des activités de la CESAP, le sous-programme coopérera avec les bureaux régionaux, notamment s'agissant d'analyser dans un cadre régional les points de vue régionaux sur les questions sociales qui revêtent une importance particulière pour chaque sous-région. > > UN يُستعاض عن الجملة الثانية بما يلي: " وعملاً على توسيع مدى تأثير اللجنة، وضماناً لعمق عملها، سيعمل البرنامج الفرعي مع المكاتب الإقليمية الفرعية، ولا سيما في تحليل المنظورات الإقليمية الفرعية المتعلقة بالمسائل الاجتماعية التي تهم بشكل خاص كل منطقة فرعية ضمن الإطار الإقليمي العام " .
    d) Privilégier les initiatives dans les domaines qui revêtent une importance particulière pour le développement dans un grand nombre de pays en développement : commerce et investissement, endettement, environnement, lutte contre la pauvreté, production et emploi, coordination des politiques macroéconomiques, éducation, santé, transfert de technologie, développement rural; UN )د( أن تعطي أولوية للمساهمات المتعلقة بقضايا التنمية والمواضيع التي تحظى باهتمام خاص لدى عدد كبير من البلدان النامية في مجالات مثل التجارة والاستثمار، والديون، والبيئة، وتخفيف وطأة الفقر، واﻹنتاج والعمالة، وإدارة الاقتصاد الكلي وتنسيق سياساته، والتعليم، والصحة، ونقل التكنولوجيا، والتنمية الريفية؛
    d) Privilégier les initiatives dans les domaines qui revêtent une importance particulière pour le développement dans un grand nombre de pays en développement : commerce et investissement, endettement, environnement, lutte contre la pauvreté, production et emploi, coordination des politiques macroéconomiques, éducation, santé, transfert de technologie, développement rural, etc.; UN (د) أن تعطي أولوية للمساهمات المتعلقة بقضايا التنمية، وللمواضيع التي تحظى باهتمام خاص لدى عدد كبير من البلدان النامية في مجالات مثل التجارة والاستثمار، والديون، والبيئة، وتخفيف وطأة الفقر، والإنتاج والعمالة، وإدارة الاقتصاد الكلي وتنسيق سياساته، والتعليم، والصحة، ونقل التكنولوجيا، والتنمية الريفية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more