L'UNICEF a entrepris de sensibiliser au problème des mines les réfugiés qui reviennent dans le pays, utilisant pour cela un matériel semblable à celui qui avait été utilisé en El Salvador. | UN | وتقوم اليونيسيف بتثقيف اللاجئين العائدين وتوعيتهم، مستعملة مواد مشابهة للمواد التثقيفية المستعملة للتوعية في السلفادور. |
Les Néo-Zélandais rentrant de l'étranger sont les principaux concernés, notamment ceux qui reviennent d'un voyage au Samoa, aux Fidji et en Inde. | UN | وقد ارتبطت هذه الحالات بالنيوزيلنديين العائدين بعد سفرهم إلى ساموا وفيجي والهند بصفة خاصة. |
L'assistance internationale devrait donc aller principalement au logement de ceux qui reviennent dans leur pays. | UN | ولهذا يرى بلده ضرورة تخصيص المساعدات الدولية في معظمها لإسكان العائدين. |
Il est également naturel de réaffirmer le droit de l'Iraq à bénéficier des avantages qui reviennent aux pays de la région à la suite de l'application des dispositions en question. | UN | ومن الطبيعي أيضا إعادة تأكيد حق العراق في أن يفيد من مزايا التنفيذ التي تعود على بلدان المنطقة؛ |
On peut également obtenir des informations thématiques en ligne et consulter les réponses aux questions qui reviennent souvent à l'adresse www.un.org/french/geninfo/faq. | UN | ويمكن الاطلاع على صحائف الوقائع المواضيعية والردود على الأسئلة التي يتردد طرحها (FAQs) في الموقع التالي visit.un.org. |
On peut également obtenir des informations thématiques en ligne et consulter les réponses aux questions qui reviennent souvent à l'adresse www.un.org/french/geninfo/faq. | UN | ويمكن الاطلاع على صحائف الوقائع المواضيعية والردود على الأسئلة التي يتكرر طرحها (FAQs) في الموقع التالي http://visit.un.org. |
Nous devons faire plus... pour aider ceux qui reviennent brisés. | Open Subtitles | علينا أن نفعل المزيد لمساعدة الذين يعودون منهارين |
Les États sont aussi dans l'obligation d'accepter le retour de ceux de leurs nationaux qui ont été chassés ou qui reviennent du territoire d'un autre Etat. | UN | وعلى جميع الدول واجب مؤكد في قبول عودة مواطنيها الذين تم طردهم أو العائدين من إقليم دولة أخرى. |
Nous considérons que la sécurité de ceux qui reviennent dans le pays ne peut être garantie que si la MONUG fonctionne complètement. | UN | ونحن نعتبر عملية البعثة على نطاق واسع شرطا لازما لضمان أمن العائدين. |
Le HCR ne peut travailler, pas même avec les Tutsis qui reviennent du Rwanda. | UN | ولا يمكن لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تقوم بأعمالها حتى مع التوتسي العائدين من رواندا. |
Les facilités de bureau, de logement et de transport des fonctionnaires qui reviennent sont extrêmement limitées, voire inexistantes. | UN | فمرافق المكاتب وأماكن الإقامة ووسائل نقل المسؤولين العائدين محدودة جدا إن لم تكن غير موجودة. |
Toutefois, la principale difficulté réside dans l'application de la loi et en particulier dans la nécessité de traiter avec humanité ceux qui reviennent au pays. | UN | ومع ذلك، فإن التحدي الرئيسي هو إنفاذ القانون، وعلى وجه الخصوص، الحاجة إلى معاملة العائدين بطريقة إنسانية. |
Les programmes humanitaires doivent aussi bénéficier d'une assistance internationale afin de pouvoir répondre aux besoins de milliers de réfugiés qui reviennent dans le pays. | UN | ويلزم أيضا تقديم مساعدة دولية إلى البرامج الإنسانية من أجل الاستجابة لاحتياجات آلاف اللاجئين العائدين إلى البلد. |
Toutefois, la principale difficulté réside dans l'application de la loi et en particulier dans la nécessité de traiter avec humanité ceux qui reviennent au pays. | UN | ومع ذلك، فإن التحدي الرئيسي هو إنفاذ القانون، وعلى وجه الخصوص، ضرورة معاملة العائدين بطريقة إنسانية. |
Dans la grande majorité des cas, les personnes qui reviennent dans le pays se rendent discrètement chez des membres de leurs familles ou des amis. | UN | وتذهب بهدوء اﻷغلبية الساحقة من العائدين لﻹقامة مع اﻷقارب واﻷصدقاء. |
L'État paraguayen devra d'abord acquérir les terres et il faudra dans un deuxième temps déterminer celles qui reviennent à la communauté Enxet Yakye Axa. | UN | وينبغي على دولة باراغواي أن تحصل على الأراضي، وينبغي بعد ذلك تحديد الأراضي التي تعود إلى طائفة اينكست ياكي آكسا. |
** Rapport entre la part des revenus qui reviennent aux 20 % en haut de la distribution et les revenus qui reviennent aux 20 % en bas de la distribution. | UN | ** نسبة حصة الدخل التي تعود إلى أصحاب أعلى 20 في المائة من التوزيع وأدنى 20 في المائة من التوزيع. |
On peut également obtenir des informations en ligne et consulter les réponses aux questions qui reviennent souvent à l'adresse www.un.org/geninfo/faq. Bibliothèque Dag Hammarskjöld | UN | ويمكن الاطلاع أيضا على صحائف الوقائع والردود على الأسئلة التي يتردد طرحها (FAQS) في الموقع التالي على الإنترنت www.un.org/geninfo/faq. |
On peut également obtenir des informations thématiques en ligne et consulter les réponses aux questions qui reviennent souvent à l'adresse www.un.org/french/geninfo/faq. | UN | ويمكن الاطلاع على صحائف الوقائع المواضيعية والردود على الأسئلة التي يتكرر طرحها (FAQs) في الموقع التالي http://visit.un.org. |
Le processus de retour est gêné par le fait que seuls reçoivent une assistance les gens qui reviennent dans leurs foyers d'origine. | UN | وما يعوق عملية إعادة النازحين هو أن المساعدة لا تقدم إلاّ إلى أولئك الذين يعودون إلى ديارهم الأصلية. |
97. Le Comité exprime sa préoccupation face aux conséquences discriminatoires que pourrait avoir l'exécution des lois prévoyant l'expulsion d'étrangers du territoire français, même dans le cas où ils sont munis d'un visa valide, et face à la délégation de pouvoirs qui reviennent en principe aux agents de l'État. | UN | 97- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء احتمال ممارسة التمييز في الواقع عند تنفيذ قوانين إبعاد الأجانب من الأراضي الفرنسية، بمن فيهم الأشخاص الذين لديهم تأشيرات صالحة، وإزاء تفويض المسؤوليات التي يجب أن يمارسها موظفو الدولة. |
:: Il faudrait que l'attention soit attirée, dans les rapports futurs, sur les recommandations qui reviennent après avoir déjà figuré dans des rapports antérieurs; | UN | :: ينبغي للتقارير التي ستقدم مستقبلا أن تؤكد على وجه التحديد على التوصيات التي تتكرر من تقارير سابقة؛ |
Les immigrants qui reviennent au pays en devant faire face à des problèmes économiques; | UN | :: والمهاجرون العائدون إلى البلد بمشاكل اقتصادية؛ |
Êtes-vous si inquiet des émotions des pompiers mâles qui reviennent d'arrêt ? | Open Subtitles | هل ستكون بهذا القلق حيال المشاعر العاطفيّة للإطفائيين الرجال عندما يعودون من الإجازات المرضية ؟ |