"qui s'appliquent à toutes les" - Translation from French to Arabic

    • التي تنطبق على جميع
        
    L'examen est fondé sur les considérations touchant la qualité de la programmation qui s'appliquent à toutes les étapes du processus de programmation et qui sont exposées à l'annexe 2F. UN ويستند التقييم إلى اعتبارات البرمجة الرفيعة النوعية التي تنطبق على جميع مراحل عملية البرمجة والواردة في المرفق 2 واو.
    Recommandation 2: Le Liechtenstein est partie à nombre de traités internationaux européens et internationaux relatifs aux droits de l'homme qui s'appliquent à toutes les personnes relevant de sa juridiction, y compris les migrants. UN التوصية 2: ليختنشتاين دولة طرف في عدد كبير من معاهدات حقوق الإنسان الأوروبية والدولية التي تنطبق على جميع الأشخاص التابعين لولايتها القضائية بمن فيهم المهاجرون.
    Ces dispositions, qui s'appliquent à toutes les catégories de témoins susmentionnées, prévoient notamment la possibilité pour le tribunal d'interposer un écran entre le témoin et l'accusé, dès lors que la preuve peut être entendue en direct ou en privé, de suspendre le port de la perruque et de la robe ou de recevoir comme élément de preuve un enregistrement vidéo. UN وهذه الأحكام التي تنطبق على جميع الشهود المشار إليهم أعلاه تشمل تدابير خاصة يمكن أن تتخذها المحكمة مثل حجب الشاهد عن المتهم، بشرط أن يكون من الممكن الإدلاء بالشهادة عن طريق وصلة مباشرة أو بصورة غير علنية، ونزع أغطية الرأس والملابس الرسمية أو الأخذ بالأدلة المسجلة بوصفها الأدلة الرئيسية.
    41. Les droits fondamentaux des demandeurs d'asile peuvent également être protégés par les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme qui s'appliquent à toutes les personnes résidant dans les États parties respectifs quel que soit leur statut juridique dans le pays d'asile. UN 41- ويجوز أيضاً حماية حقوق الإنسان لملتمسي اللجوء من خلال الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان التي تنطبق على جميع الأشخاص المقيمين في كل دولة من الدول الأعضاء، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في بلد اللجوء.
    a) Les artistes et tous ceux qui participent à des activités artistiques devraient être soumis uniquement aux lois générales qui s'appliquent à toutes les personnes. UN (أ) ينبغي ألا يخضع الفنانون وجميع العاملين في الأنشطة الفنية إلا للقوانين العامة التي تنطبق على جميع الأشخاص.
    373. Le Comité constate que les règlements et procédures des Forces canadiennes relatives à la capture de mineurs de 18 ans pendant des hostilités sont les mêmes que ceux qui s'appliquent à toutes les personnes capturées et que tous les détenus mineurs sont isolés des adultes et sont traités avec un respect particulier, conformément aux obligations internationales de l'État partie. UN 373- تلاحظ اللجنة أن قواعد وإجراءات القوات الكندية بشأن أسر الأطفال دون سن 18 سنة أثناء أعمال القتال هي نفس القواعد والإجراءات التي تنطبق على جميع الأشخاص المأسورين، وأنه يتم فصل جميع المحتجزين الأحداث عن البالغين ومعاملتهم باحترام خاص وفقاً للالتزامات الدولية التي تقع على الدولة الطرف.
    4) Replacer les paragraphes 31 à 38 (par. 66 à 68, p. 81 et 82 du document FCCC/AWGLCA/2009/INF.1) dans une section proposée consacrée aux éléments qui s'appliquent à toutes les Parties; UN 4) تُنقل الفقرات 31-38 (الفقرات 66-68، الصفحتان 81-82 من الوثيقة FCCC/AWGLCA/2009/INF.1) إلى جزء مقترح يتعلق بالعناصر التي تنطبق على جميع الأطراف.
    S'agissant de l'application uniforme des rémunérations et prestations au sein du système des Nations Unies, il convient que cette question relève de la CFPI, laquelle fixe le montant des indemnités et prestations qui s'appliquent à toutes les organisations faisant partie du régime commun. UN 15 - فيما يتعلق بتعزيز اتساق الاستحقاقات والمزايا على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل، تجدر الإشارة إلى أن لجنة الخدمة المدنية الدولية هي المسؤولة عن ذلك، وهي التي تحدد معدلات البدلات والمزايا التي تنطبق على جميع المنظمات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة.
    Les droits fondamentaux des demandeurs d'asile peuvent également être protégés par les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme en vigueur en Afrique, en Europe et en Amérique latine qui s'appliquent à toutes les personnes résidant dans les États parties respectifs, quel que soit leur statut juridique dans le pays d'asile. UN ويمكن أيضاً حماية حقوق الإنسان لملتمسي اللجوء بموجب صكوك حقوق الإنسان الإقليمية في أفريقيا(45)، وأوروبا(46)، وأمريكا اللاتينية(47)، التي تنطبق على جميع الأشخاص المقيمين في كل دولة من الدول الأطراف، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في بلد اللجوء.
    Les définitions de la faute et la faute grave données aux paragraphes 1 et 3 ci-dessus concernent les violations des normes de conduite de l'Organisation des Nations Unies énoncées à l'annexe H, qui s'appliquent à toutes les missions; des normes de conduite de la mission, qui sont spécifiques à chaque mission; et, conformément au paragraphe 6 de l'accord type sur le statut des forces, des lois et règlements locaux. UN 1 - يحدد التعريفان 1 و 3 سوء السلوك وسوء السلوك الجسيم بالإشارة إلى: انتهاكات معايير الأمم المتحدة للسلوك الواردة في المرفق حاء التي تنطبق على جميع البعثات، وانتهاكات معايير البعثات للسلوك التي تختص بها كل بعثة على حدة؛ وكذلك القوانين والأنظمة المحلية عملا بالفقرة 6 من الاتفاق النموذجي لتحديد مركز القوات.
    En décembre 2009, le Groupe directeur pour une action intégrée a approuvé les directives de préparation des missions intégrées sur le terrain, directives qui s'appliquent à toutes les présences pluridimensionnelles des Nations Unies, c'est-à-dire là où se trouvent à la fois une mission de l'ONU (y compris celles qui sont dirigées par le DOMP et le DAP) et une équipe de pays. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، وافق الفريق التوجيهي للتكامل على المبادئ التوجيهية الميدانية لعملية التخطيط المتكامل للبعثات التي تنطبق على جميع أشكال وجود الأمم المتحدة المتعدد الأبعاد، أي حيث توجد بعثة للأمم المتحدة (تضم أولئك الذين يخضعون لرئاسة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية) وفرقة قطري للأمم المتحدة في الوقت ذاته.
    En décembre 2009, le Groupe directeur pour une action intégrée a approuvé les directives de préparation des missions intégrées sur le terrain, directives qui s'appliquent à toutes les présences pluridimensionnelles des Nations Unies, c'est-à-dire là où se trouvent à la fois une mission de l'ONU (y compris celles qui sont dirigées par le DOMP et le DAP) et une équipe de pays. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، وافق الفريق التوجيهي للتكامل على المبادئ التوجيهية الميدانية لعملية التخطيط المتكامل للبعثات التي تنطبق على جميع أشكال وجود الأمم المتحدة المتعدد الأبعاد، أي حيث توجد بعثة للأمم المتحدة (تضم أولئك الذين يخضعون لرئاسة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية) وفرقة قطري للأمم المتحدة في الوقت ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more