"qui s'est passé à" - Translation from French to Arabic

    • حدث في
        
    • حدث فى
        
    • حصل في
        
    • جرى في
        
    • حدث ب
        
    • ما وقع في
        
    Elles doivent effectuer une enquête approfondie sur ce qui s'est passé à Racak et le Tribunal doit y être associé. UN واستطردا يقولان إنه يتوجب على سلطات جمهورية يوغوسلافيا أن تجري بمشاركة المحكمة، تحقيقا وافيا فيما حدث في راتشاك.
    Ce qui s'est passé à Naivasha marque donc la fin d'une guerre qui a ravagé mon pays pendant des décennies. UN وبالتالي فإن ما حدث في نيفاشا يمثل إيذانا عمليا بطي صفحة الحرب التي عانت بلادي من ويلاتها لعدة عقود.
    Peut-être pour prouver qu'elle n'est pas traumatisée par ce qui s'est passé à la soirée. Open Subtitles اظن بأنها تحاول اثبات بأنها ليست مصدومة بما حدث في حفلة الرقص
    Peut-être qu'on devrait y aller doucement après ce qui s'est passé à Noël. Open Subtitles يجب أن نهون على أنفسنا بعد ما حدث فى عيد الميلاد.
    Tu me racontes ce qui s'est passé à l'école, hier ? Open Subtitles هل ربما تشعر بالرغبة لإخباري بما حصل في المدرسة البارحة؟
    - Claire, nous sommes tous déçus par ce qui s'est passé à l'aéroport aujourd'hui, mais ce n'était pas la faute de Raja. Open Subtitles خاب أملنا جميعاً بما جرى في المطار يوم أمس
    Je vais essayer d'oublier tout ce qui s'est passé à Metropolis. Open Subtitles أعتقد أني سأحاول نسيان كل ما حدث في ميتروبوليس
    La République tchèque considère quant à elle, que ce qui s'est passé à Fukushima ne remet d'aucune manière en cause les arguments en faveur de l'énergie nucléaire. UN وإذ أتكلم باسم الجمهورية التشيكية، فنحن نرى أن ما حدث في فوكوشيما لا يؤثر بأي شكل من الأشكال في سلامة الحجج الداعية إلى استخدام الطاقة النووية.
    Vu qu'il ne contient aucun témoignage oculaire, il ne peut pas présenter une description exacte de ce qui s'est passé à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes. UN لذلك لا يمكن لهذا التقرير أن يعطي الصورة الحقيقية لما حدث في جنين والمدن الفلسطينية الأخرى في ظل غياب الشهود.
    On ne peut donc pas le considérer comme un compte rendu complet et exhaustif de ce qui s'est passé à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes. UN ولذا لا يمكن أن نعتبر هذا التقرير تقريراً شاملا وكاملاً لما حدث في جنين أو في مدن فلسطينية أخرى.
    Ce qui s'est passé à Gaza fait perdre à l'homme tout respect pour l'humanité. UN وما حدث في غزَّه يجعل الإنسان يفقد احترامه للإنسانية.
    Nous considérons, compte tenu de ce qui s'est passé à Tskhinvali et de ce qui était planifié en Abkhazie, qu'ils ont le droit de décider euxmêmes de leur sort. UN وغنى عن البيان أن لهما الحق في تقرير مصيرهما بعد ما حدث في تسخينفالي وما خطط للقيام به في أبخازيا.
    Contrairement à ce qui s'est passé à Ganmukhuri et Khurcha, à aucun moment les forces abkhazes n'ont maintenu de présence dans les villages. UN وعلى خلاف ما حدث في غانموخوري وخورتشا، لم تحتفظ القوات الأبخازية في أي وقت من الأوقات بوجود لها في تلك القرى.
    Ce qui s'est passé à Beit Hanoun illustre la brutalité israélienne à l'encontre des Palestiniens pendant la période à l'examen. UN وما حدث في بيت حانون مثال واضح على الوحشية الإسرائيلية ضد الفلسطينيين أثناء الفترة قيد النظر.
    L'occasion est venue de faire part au monde entier de ce qui s'est passé à Madagascar. UN لقد آن الأوان لإطلاع العالم بأسره على ما حدث في مدغشقر.
    Après ce qui s'est passé à New-York, nous ne pouvons pas nous attendre à ce que les Collaborateurs frappent à nouveau alors on doit reprendre nos couvertures. Open Subtitles ولكن بعد ما حدث في نيويورك لا يمكن توقع أن المتعاونين سيضربون المخبأ في وقت قريب لذا علينا العودة لحياة التخفي
    Je ne sais comment nous excuser de ce qui s'est passé à St Louis. Open Subtitles لا أستطيع أنْ أعتذر بما فيه الكفاية لما حدث في سانت لويس.
    Quelque soit le complexe que tu as sur ce qui s'est passé à Gaza, tu es un homme qui sauve tout le monde, et je suis l'homme qui fuit les pétards. Open Subtitles مهما تعليق المنبثقة قمت حول ما حدث في غزة، كنت رجلا الذي ينقذ الجميع، وأنا رجل الذي يدير من الالعاب النارية.
    Bien, quelqu'un voudrait bien m'expliquer... ce qui s'est passé à la banque ? Open Subtitles حسنا شخصا ما يوضح بالضبط ماذا حدث فى البنك بحق الجحيم
    Voulez-vous que ce qui s'est passé à Pejite se répète ? Open Subtitles هل تريدون أن ينتهي بكم الأمر كما حصل في بيجيتي؟
    J'ai entendu ce qui s'est passé à la gym. Open Subtitles سمعتُ بما جرى في صالَة التدريب
    Par égard aux survivants endeuillés, l'Algérie se refuse à qualifier de conflit ce qui s'est passé à Gaza. UN وفيما يتعلق بالناجين الذين فقدوا ذويهم، ترفض الجزائر أن تصف ما وقع في غزة من أحداث بأنه صراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more