Elles doivent effectuer une enquête approfondie sur ce qui s'est passé à Racak et le Tribunal doit y être associé. | UN | واستطردا يقولان إنه يتوجب على سلطات جمهورية يوغوسلافيا أن تجري بمشاركة المحكمة، تحقيقا وافيا فيما حدث في راتشاك. |
Ce qui s'est passé à Naivasha marque donc la fin d'une guerre qui a ravagé mon pays pendant des décennies. | UN | وبالتالي فإن ما حدث في نيفاشا يمثل إيذانا عمليا بطي صفحة الحرب التي عانت بلادي من ويلاتها لعدة عقود. |
Peut-être pour prouver qu'elle n'est pas traumatisée par ce qui s'est passé à la soirée. | Open Subtitles | اظن بأنها تحاول اثبات بأنها ليست مصدومة بما حدث في حفلة الرقص |
Peut-être qu'on devrait y aller doucement après ce qui s'est passé à Noël. | Open Subtitles | يجب أن نهون على أنفسنا بعد ما حدث فى عيد الميلاد. |
Tu me racontes ce qui s'est passé à l'école, hier ? | Open Subtitles | هل ربما تشعر بالرغبة لإخباري بما حصل في المدرسة البارحة؟ |
- Claire, nous sommes tous déçus par ce qui s'est passé à l'aéroport aujourd'hui, mais ce n'était pas la faute de Raja. | Open Subtitles | خاب أملنا جميعاً بما جرى في المطار يوم أمس |
Je vais essayer d'oublier tout ce qui s'est passé à Metropolis. | Open Subtitles | أعتقد أني سأحاول نسيان كل ما حدث في ميتروبوليس |
La République tchèque considère quant à elle, que ce qui s'est passé à Fukushima ne remet d'aucune manière en cause les arguments en faveur de l'énergie nucléaire. | UN | وإذ أتكلم باسم الجمهورية التشيكية، فنحن نرى أن ما حدث في فوكوشيما لا يؤثر بأي شكل من الأشكال في سلامة الحجج الداعية إلى استخدام الطاقة النووية. |
Vu qu'il ne contient aucun témoignage oculaire, il ne peut pas présenter une description exacte de ce qui s'est passé à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes. | UN | لذلك لا يمكن لهذا التقرير أن يعطي الصورة الحقيقية لما حدث في جنين والمدن الفلسطينية الأخرى في ظل غياب الشهود. |
On ne peut donc pas le considérer comme un compte rendu complet et exhaustif de ce qui s'est passé à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes. | UN | ولذا لا يمكن أن نعتبر هذا التقرير تقريراً شاملا وكاملاً لما حدث في جنين أو في مدن فلسطينية أخرى. |
Ce qui s'est passé à Gaza fait perdre à l'homme tout respect pour l'humanité. | UN | وما حدث في غزَّه يجعل الإنسان يفقد احترامه للإنسانية. |
Nous considérons, compte tenu de ce qui s'est passé à Tskhinvali et de ce qui était planifié en Abkhazie, qu'ils ont le droit de décider euxmêmes de leur sort. | UN | وغنى عن البيان أن لهما الحق في تقرير مصيرهما بعد ما حدث في تسخينفالي وما خطط للقيام به في أبخازيا. |
Contrairement à ce qui s'est passé à Ganmukhuri et Khurcha, à aucun moment les forces abkhazes n'ont maintenu de présence dans les villages. | UN | وعلى خلاف ما حدث في غانموخوري وخورتشا، لم تحتفظ القوات الأبخازية في أي وقت من الأوقات بوجود لها في تلك القرى. |
Ce qui s'est passé à Beit Hanoun illustre la brutalité israélienne à l'encontre des Palestiniens pendant la période à l'examen. | UN | وما حدث في بيت حانون مثال واضح على الوحشية الإسرائيلية ضد الفلسطينيين أثناء الفترة قيد النظر. |
L'occasion est venue de faire part au monde entier de ce qui s'est passé à Madagascar. | UN | لقد آن الأوان لإطلاع العالم بأسره على ما حدث في مدغشقر. |
Après ce qui s'est passé à New-York, nous ne pouvons pas nous attendre à ce que les Collaborateurs frappent à nouveau alors on doit reprendre nos couvertures. | Open Subtitles | ولكن بعد ما حدث في نيويورك لا يمكن توقع أن المتعاونين سيضربون المخبأ في وقت قريب لذا علينا العودة لحياة التخفي |
Je ne sais comment nous excuser de ce qui s'est passé à St Louis. | Open Subtitles | لا أستطيع أنْ أعتذر بما فيه الكفاية لما حدث في سانت لويس. |
Quelque soit le complexe que tu as sur ce qui s'est passé à Gaza, tu es un homme qui sauve tout le monde, et je suis l'homme qui fuit les pétards. | Open Subtitles | مهما تعليق المنبثقة قمت حول ما حدث في غزة، كنت رجلا الذي ينقذ الجميع، وأنا رجل الذي يدير من الالعاب النارية. |
Bien, quelqu'un voudrait bien m'expliquer... ce qui s'est passé à la banque ? | Open Subtitles | حسنا شخصا ما يوضح بالضبط ماذا حدث فى البنك بحق الجحيم |
Voulez-vous que ce qui s'est passé à Pejite se répète ? | Open Subtitles | هل تريدون أن ينتهي بكم الأمر كما حصل في بيجيتي؟ |
J'ai entendu ce qui s'est passé à la gym. | Open Subtitles | سمعتُ بما جرى في صالَة التدريب |
Par égard aux survivants endeuillés, l'Algérie se refuse à qualifier de conflit ce qui s'est passé à Gaza. | UN | وفيما يتعلق بالناجين الذين فقدوا ذويهم، ترفض الجزائر أن تصف ما وقع في غزة من أحداث بأنه صراع. |