Le dysfonctionnement qui s'est produit à l'actuelle séance est donc inacceptable. | UN | لذلك فإن العطل الذي وقع في هذا الاجتماع أمر غير مقبول. |
Malheureusement, au cours des hostilités, il arrive que surviennent des incidents regrettables, comme celui qui s'est produit à Gaza pendant la matinée. | UN | وللأسف، أثناء المعركة، تقع أحداث مؤسفة مثل ذلك الحدث الذي وقع في غزة هذا الصباح. |
Les deux délégations ont également condamné l'incident de sécurité qui s'est produit à Cwein (voir par. 7). | UN | وأدان كلا الوفدين أيضا الحادث الأمني الذي وقع في كوين، المشار إليه في الفقرة 7 من هذا التقرير. |
L'incident qui s'est produit à Beit Hanoun le 8 novembre nous a particulièrement bouleversés. | UN | وقد صدمنا بشكل خاص بالحادث الذي وقع في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر. |
5. La coopération entre l'INTERFET et les forces armées indonésiennes se poursuit; elles ont ouvert une enquête conjointe sur l'incident de frontière qui s'est produit à Motaain (voir S/1999/1072, par. 14). | UN | ٥ - ولا يزال التعاون مستمرا بين القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية في التحقيقات المشتركة التي تجري في الحادث الحدودي الذي وقع في موتاين )انظر الوثيقة S/1999/1072، الفقرة ١٤(. |
J'exprime également ma profonde préoccupation pour les graves dégâts provoqués par le tremblement de terre qui s'est produit à Taiwan le 21 septembre en début de matinée, et je présente toutes mes condoléances et toute ma sympathie à ceux qui ont souffert de cette catastrophe. | UN | وأعــرب أيضا عن عميق قلقي إزاء اﻷضرار الجسيمة التي نتجت عن الزلزال الذي وقع في تايوان في الصباح الباكر من يوم ٢١ أيلول/ سبتمبر، وأقدم عزائي ومواساتي لمن عانوا من الكارثة. |
Je dois exprimer, au nom de S. E. le Président de l'Afghanistan et au nom du Gouvernement et du peuple afghans, leur profond regret au sujet de l'incident triste et regrettable qui s'est produit à l'ambassade du Pakistan à Kaboul le 6 septembre 1995. | UN | أعرب، نيابة عن فخامة رئيس حكومة أفغانستان وعن شعبها، عن اﻷسف العميق على الحادث المحزن والفاجع جدا الذي وقع في سفارة باكستان في كابل في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Parmi les violations récentes attribuées aux forces gouvernementales, je citerai l'incident qui s'est produit à Ankoro, dans la province de Katanga, du 10 au 18 novembre 2002 au cours des combats qui ont opposé les Mai-Mai (une milice) et les Forces armées congolaises (FAC). | UN | 16 - وضمن آخر الانتهاكات المنسوبة إلى القوات الحكومية ذلك الحادث الذي وقع في أنكورو، بمقاطعة كاتانغا، في الفترة من 10 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في أثناء القتال الناشب بين ميليشيا ماي - ماي والقوات المسلحة الكونغولية. |
Sur le plan politique, la situation reste tendue après le coup d'État du 12 avril 2012, qui s'est produit à un moment où le pays montrait des signes de reprise économique. | UN | وجاء في تلك المعلومات أن التوتر لا يزال يشوب الحالة السياسية العامة في البلد بعد الانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012، وواكب بدء ظهور بوادر لانتعاش اقتصادي في البلد. |
Je condamne l'incident qui s'est produit à Labbouné le 7 août, au cours duquel les Forces de défense israéliennes ont mené une incursion par-delà la Ligne bleue et le Hezbollah a procédé à des opérations militaires : il constitue une violation grave de l'accord de cessation des hostilités et comporte un réel risque d'escalade. | UN | 67 - وإنني أدين الحادث الذي وقع في 7 آب/أغسطس في اللبونة، عندما توغلت قوات الدفاع الإسرائيلية عبر الخط الأزرق ونفذ حزب الله عمليات عسكرية. ويشكل هذا الحادث خرقاً خطيراً لاتفاق وقف الأعمال العدائية، الذي ينطوي على احتمال أن يتصاعد. |
a) A propos de l'incident qui s'est produit à Kiribathgoda dans le secteur couvert par la police de Peliyagoda : ni la victime ni personne d'autre n'a pu désigner les suspects. | UN | )أ( الحادث الذي وقع في كيريباثغودا داخل المنطقة الموجودة تحت ولاية شرطة بيلياغودا: لم تستطع الضحية ولا أي شخص آخر تعيين الجهات المشتبه بها في هذا الحادث. |
Au cours de l'incident qui s'est produit à Naplouse, une fillette d'un an et une jeune femme enceinte ont été blessées lorsque les soldats ont ouvert le feu sur les personnes qui leur lançaient des pierres (ces incidents ont également été relatés dans Al-Tali'ah, 25 février 1993). | UN | وخلال الحادث الذي وقع في نابلس أصيب بجراح طفلة لا يتجاوز عمرها سنة واحدة وشابة حامل حينما أطلق الجنود النار على الراشقين بالحجارة )وأشيرالى هذه الحوادث أيضا في الطليعة، ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٣(. |
4. Les questions relatives aux droits de l'homme ont eu la prééminence dans les pourparlers organisés sous mes auspices entre l'Indonésie et le Portugal, notamment la question de la responsabilité des décès et disparitions consécutifs au violent et tragique incident qui s'est produit à Dili le 12 novembre 1991. | UN | ٤ - وقد احتلت مسائل حقوق الانسان مركز الصدارة في الحوار الذي دار بين اندونيسيا والبرتغال تحت رعايتي. وكان من بين هذه المسائل عرض تقرير كامل عن ملابسات من قضوا نحبهم أو ما زالوا مفقودين نتيجة لحادث العنف المأساوي الذي وقع في ديلي في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
74. L'incident qui s'est produit à la fin du mois de janvier et au cours duquel toute une série d'avantages a été offerte aux membres d'une organisation composée d'anciens militaires, qui avaient occupé par la force l'Assemblée législative, soulignait une nouvelle fois la nécessité de mettre rapidement en oeuvre les engagements pris. | UN | ٧٤ - ولقد أكد الحادث الذي وقع في نهاية شهر كانون الثاني/يناير، والذي وعِد بنتيجته أعضاء ينتمون إلى منظمة للجنود السابقين بجملة من المكاسب بعد أن استولوا بالقوة على الجمعية التشريعية، من جديد على الحاجة إلى الوفاء على وجه السرعة بالالتزامات المقطوعة. |
M. Bennouna (Maroc) : Avant d'en arriver au sujet de notre débat, je tiens à présenter les condoléances du Maroc à l'Indonésie et à toutes les familles des victimes du grave attentat terroriste qui s'est produit à Bali il y a quelques jours de cela. Le Royaume du Maroc condamne et combat le terrorisme sous toutes ses formes, et d'où qu'il vienne. | UN | السيد بنونه (المغرب) (تكلم بالفرنسية): قبل أن أتناول الموضوع محل الدراسة، أود أن أعرب عن تعازي المغرب لإندونيسيا وكل أسر ضحايا الهجوم الإرهابي الخطير الذي وقع في بالي منذ عدة أيام، ومملكة المغرب تدين وتكافح الإرهاب في كل صوره وأيا كان مصدره. |
2. Le montant de 149 000 dollars représente le coût estimatif des soins médicaux et des médicaments rendus nécessaires par l'incident qui s'est produit à Qana le 18 avril 1996 et est inclus dans le total de 893 319 dollars figurant à l'annexe III du rapport du Secrétaire général (A/51/535/Add.1). | UN | ٢ - ومضى قائلا إن مبلغ اﻟ ٠٠٠ ١٤٩ دولار هو التكلفة التقديرية للعلاج الطبي واﻷدوية فيما يتعلق بالحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦، وهو متضمن في اﻹجمالي البالغ ٣١٩ ٨٩٣ دولارا الوارد في المرفق الثالث لتقرير اﻷمين العام )A/51/531/Add.1(. |