La Conférence d'examen qui s'est tenue récemment à Vienne s'est déclarée satisfaite du bilan de sécurité du Pakistan. | UN | ومؤتمر الاستعراض الذي عقد مؤخرا في فيينا، أعرب عن تقديره لسجل الأمان النووي في باكستان. |
En conséquence, il a participé activement à la quatrième réunion des États parties à la Convention qui s'est tenue récemment à Genève. | UN | ولذلك فقد شاركنا بفعالية في الاجتماع الرابع للدول الأطراف في الاتفاقية الذي عقد مؤخرا في جنيف. |
Il a également participé à la première phase de la Conférence d'examen de la CSCE qui s'est tenue récemment à Budapest. | UN | كما اشترك في الجزء الأول من المؤتمر الاستعراضي لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا الذي عقد مؤخرا في بودابست. |
La consultation oecuménique, qui s'est tenue récemment à Oslo sur la paix et la démocratie au Guatemala, a clairement montré que le peuple guatémaltèque a hâte que des progrès soient réalisés dans le processus de négociation. | UN | إن المشاورات المسكونية التي عقدت مؤخرا في أوسلو بشأن السلم والديمقراطية في غواتيمالا بينت بوضوح أن شعب غواتيمالا أصبح يتطلع بصبر نافذ الى رؤية تقدم يحرز في عملية التفاوض. |
À la XIIe Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés, qui s'est tenue récemment à New Delhi, les ministres ont réaffirmé leur appui catégorique au droit du peuple palestinien à l'autodétermination. | UN | وفي المؤتمر الوزاري الثاني عشر لبلدان حركة عدم الانحياز، المعقود مؤخرا في نيودلهي، أكد الوزراء من جديد تأييدهم المطلق لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
Nous avons également entendu parler d'autres options pour remédier à cette situation, lors de la réunion de l'Assemblée générale qui s'est tenue récemment à New York dans le prolongement de la réunion de haut niveau de 2010 visant à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et à promouvoir les négociations multilatérales de désarmement. | UN | وسمعنا أيضاً عن بعض الخيارات الأخرى للتعامل مع هذا الوضع خلال اجتماع الجمعية العامة المعقود مؤخراً في نيويورك بشأن متابعة الاجتماع الرفيع المستوى لعام 2010 من أجل إعادة إحياء أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
À cet égard, nous nous félicitons de la conclusion heureuse de la Quatrième réunion des États Parties qui s'est tenue récemment à Genève. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بنجاح اختتام الاجتماع الرابع للدول الأطراف الذي عُقد مؤخرا في جنيف. |
Il a également participé à la première phase de la Conférence d'examen de la CSCE qui s'est tenue récemment à Budapest. | UN | كما اشترك في الجزء الأول من المؤتمر الاستعراضي لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا الذي عقد مؤخرا في بودابست. |
A également participé à la première phase de la Conférence d'examen de la CSCE qui s'est tenue récemment à Budapest. | UN | كما اشترك في الجزء اﻷول من المؤتمر الاستعراضي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي عقد مؤخرا في بودابست |
Nous nous félicitons en particulier des résultats de la Conférence pour les annonces de contributions qui s'est tenue récemment à Washington, et qui a permis de recueillir des ressources substantielles pour promouvoir la coopération internationale. | UN | ونحن نرحب على وجه الخصوص، بنتائـج مؤتمر إعلان التبرعات الذي عقد مؤخرا في واشنطـون والذي جمعت فيه موارد كبيرة للنهوض بالتعاون الدولــي. |
L'engagement de renforcer le partenariat entre le Viet Nam et les institutions de développement du système des Nations Unies a été pris par les deux parties à la Conférence consacrée à l'examen des 20 années de coopération Viet Nam-Nations Unies, qui s'est tenue récemment à Hanoi. | UN | وقد تعهد الشريكان، فييت نام والنظام اﻹنمائي باﻷمم المتحدة، بزيادة تحسين كفاءة الشراكة بينهما في مؤتمر استعراض ٠٢ سنة من التعاون بين فييت نام واﻷمم المتحدة، الذي عقد مؤخرا في هانوي. |
Au cours de la réunion de haut niveau qui s'est tenue récemment à Bagdad, l'Iraq a été encouragé à se montrer plus empressé à aider l'AIEA à régler cette question. | UN | 56 - وجرى في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد مؤخرا في بغداد تشجيع العراق على أن يتخذ نهجا أكثر اتساماً بروح المبادرة لمساعدة الوكالة الدولية على حل هذه المسألة. |
Lors de la réunion du Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2010, qui s'est tenue récemment à Vienne, il a été possible d'adopter, non sans difficultés, un ordre du jour. | UN | أولا، أمكن في اجتماع اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، الذي عقد مؤخرا في فيينا، إقرار جدول الأعمال، ولم يكن ذلك بدون صعوبات. |
La délégation maltaise loue l'efficacité avec laquelle la Commission du développement durable s'acquitte de ses tâches et, lors de la réunion sur le développement durable dans la région méditerranéenne, qui s'est tenue récemment à Tunis, elle a proposé d'intégrer le principe du développement durable dans le cadre du Plan d'action pour la Méditerranée. | UN | وقالت إن وفد مالطة يرحب بما تبديه لجنة التنمية المستدامة من كفاءة في أداء عملها. وذكرت أن مالطة اقترحت في الاجتماع الذي عقد مؤخرا في تونس بشأن التنمية المستدامة لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط، إدماج مبدأ التنمية المستدامة ضمن إطار خطة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Elle souligne à cet égard l'intérêt de la Conférence internationale qui s'est tenue récemment à Kiev sur la réforme du marché du travail et de la politique sociale en Ukraine, organisée par l'OIT et le PNUD en coopération avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكانت هناك فائدة جليلة، في هذا الصدد، للمؤتمر الدولي الذي عقد مؤخرا في كييف بشأن سوق العمل وإصلاح السياسة الاجتماعية في أوكرانيا، والذي نظم على يد منظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
Lors de la conférence régionale pour l'Afrique de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture qui s'est tenue récemment à Luanda, les participants se sont dits préoccupés par l'incidence des changements climatiques sur la crise alimentaire mondiale dans certaines régions et ont recommandé que les États fassent un effort supplémentaire pour réduire leur impact sur l'agriculture. | UN | في المؤتمر الإقليمي لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن أفريقيا، الذي عقد مؤخرا في لواندا، أعرب المشاركون عن قلقهم حيال آثار تغير المناخ على أزمة الغذاء في بعض المناطق وأصدروا توصية بأن تبذل الدول جهودا مضاعفة للتخفيف من آثار تغير المناخ على الزراعة. |
La Conférence ministérielle mondiale sur la prévention des désastres, qui s'est tenue récemment à Tohoku (Japon) les 3 et 4 juillet 2012, a également offert l'occasion aux pays d'examiner les besoins auxquels devra répondre le futur cadre pour la réduction des risques de catastrophe. | UN | وأتاح المؤتمر الوزاري العالمي المعني بالحد من الكوارث الذي عقد مؤخرا في توهوكو، اليابان، يومي 3 و 4 تموز/ يوليه 2012، فرصة للبلدان لمناقشة متطلبات إطار الحد من أخطار الكوارث في المستقبل. |
286. Ces documents ont reçu un accueil favorable de la part des gouvernements des États membres au cours de la vingt-cinquième session de la Commission, qui s'est tenue récemment à Cartagena de Indias (Colombie) du 20 au 27 avril 1994. | UN | ٢٨٦ - واستعرضت حكومات الدول اﻷعضاء هذه الوثائق بنظرة مواتية في الدورة الخامسة والعشرين للجنة، التي عقدت مؤخرا في كرتاخينا ده إندياس بكولومبيا في الفترة من ٢٠ إلى ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Elles ont appelé l'attention sur la Consultation d'experts sur la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée, qui s'est tenue récemment à Sydney (Australie), et souligné l'importance de l'adoption du Plan d'action à la vingt-quatrième session du Comité des pêches de la FAO prévu en 2001. | UN | وفي هذا السياق وجهت الوفود الانتباه إلى نتائج مشاورة الخبراء بشأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم التي عقدت مؤخرا في سيدني، استراليا مبرزة أهمية اعتماد تلك الخطة خلال الدورة 24 المقبلة للجنة المعنية بمصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة ، التي ستنعقد في عام 2001. |
À l'occasion de leur trente-troisième réunion annuelle, qui s'est tenue récemment à New York le 25 septembre 2009, les ministres des affaires étrangères des États membres du Groupe des 77 et de la Chine | UN | وفي اجتماعهم السنوي الثالث والثلاثين، المعقود مؤخرا في نيويورك في 25 أيلول/سبتمبر 2009، فإن وزراء خارجية الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 والصين قد: |
Néanmoins, lors de la sixième Conférence de révision de l'Ensemble de principes et de règles, qui s'est tenue récemment à la CNUCED, les représentants ont commenté les avantages de l'article F et estimé que ce serait une option intéressante dans le répertoire d'outils de coopération dont dispose la communauté internationale dans le domaine de la concurrence. | UN | غير أن المندوبين المشاركين في المؤتمر الاستعراضي السادس المعقود مؤخراً في الأونكتاد ناقشوا مزايا الفرع " واو " واعتبروه خياراً قيماً في رصيد أدوات التعاون المتاحة لمجتمع المنافسة العالمي. |
Nous saluons également les initiatives économiques régionales telles que la deuxième Conférence de coopération économique régionale, qui s'est tenue récemment à New Delhi. | UN | كما نرحب بالمبادرات الاقتصادية الإقليمية مثل مؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي الثاني الذي عُقد مؤخرا في نيودلهي. |