"qui s'intéressent" - Translation from French to Arabic

    • المهتمة
        
    • المهتمين
        
    • التي تهتم
        
    • التي لها مصلحة
        
    • الأخرى العاملة
        
    • المهتمون
        
    • التي لديها اهتمام
        
    • التي تُعنى
        
    • والمعنيين
        
    • المهتمات
        
    • التي لها اهتمام
        
    • الذين يركزون
        
    • للمهتمين
        
    • المهتم
        
    • لديهم اهتمامات
        
    Les pays qui s'intéressent tout particulièrement à la création d'équipes conjointes devraient entreprendre ensemble les préparatifs et mener des activités pilotes. UN وينبغي للبلدان المهتمة اهتماما خاصا بإنشاء أفرقة مشتركة أن تقوم بتحضيرات مشتركة وأنشطة تجريبية.
    Le site Web de la Fédération propose des renseignements complémentaires ainsi que des liens vers diverses ressources et de nombreuses autres organisations qui s'intéressent à la prospective et à la prévision. UN يمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن الاتحاد في الموقع الشبكي الذي يوفر أيضا وصلات إلى موارد عديدة، وإلى العديد من المنظمات الأخرى المهتمة بدراسات المستقبل والاستشراف.
    Un tel manuel serait utile à tous ceux qui s'intéressent aux relations entre les accords ou organismes régionaux et l'Organisation des Nations Unies. UN وهو دليل يمكن أن يكون مفيدا لكل المهتمين بالعلاقة بين التنظيمات أو الوكالات الاقليمية واﻷمم المتحدة.
    Ces chaires sont, non pas des structures administratives, mais des groupes de personnes qui s'intéressent à la problématique hommes-femmes. UN ولا تشكل هذه الدوائر هياكل إدارية، بل هي مجموعات من الأفراد المهتمين بالمسائل الجنسانية.
    Elles se sont engagées dans les organisations qui s'intéressent aux rapports de la Suisse avec les pays en développement, à la question de l'énergie ou encore aux questions de paix. UN ولم تنضم إلى المنظمات التي تهتم بتقارير السلام.
    Celle-ci est le seul organe qui rassemble sur un pied d'égalité tous les États, tant bénéficiaires que donateurs, qui s'intéressent à cette question, ainsi que les organisations humanitaires internationales. UN فالجمعية هي الجهاز الوحيد الذي تجتمع فيه كل الدول المهتمة بهذا البند على قدم المساواة بوصفها دولا منتفعة ومانحة في نفس الوقت، مع المنظمات الإنسانية الدولية.
    Il pourra être financé par les organismes multinationaux et multilatéraux qui s'intéressent à la région. UN وستكون الخطة مهيأة لتلقي مساهمات من المنظمات المتعددة الجنسيات والمتعددة الأطراف المهتمة بالمنطقة.
    Premièrement, le nombre des pays qui s'intéressent à la protection efficace de l'environnement a augmenté. UN أولا، زاد عدد الدول اﻷعضاء المهتمة عملا بالمشاركة في حماية البيئة.
    Les pays qui s'intéressent aux activités du PNUE peuvent faire entendre leur voix et jouer un rôle grâce à cette participation universelle. UN وتحظى البلدان المهتمة بأنشطة البرنامج بصوت مسموع وبدور تضطلع به من خلال المشاركة العالمية.
    Le site Web de la Commission est devenu aussi un excellent outil à la fois pour les membres et pour ceux qui s'intéressent à ses travaux. UN وقد أصبح موقع اللجنة على الإنترنت أيضا أداة مفيدة لكل من الأعضاء والجهات الأخرى المهتمة بعمل اللجنة.
    Les parties qui s'intéressent à l'amélioration de la méthodologie de collecte des données, y compris les organisations de donateurs, devraient participer à la réunion. UN ومن المتوقع أن تحضر الاجتماع اﻷطراف المهتمة بتحسين منهجية جمع البيانات، بما فيها المنظمات المانحة.
    L'autre est un centre d'échange d'idées auquel sont invités à contribuer les membres de la communauté internationale qui s'intéressent au secteur agricole. UN والمنتدى المفتوح ويستنبط اﻷفكار من أعضاء المجتمع الدولي المهتمين بالقطاع الزراعي.
    Cela faciliterait aussi les consultations avec les membres du Conseil qui s'intéressent à ce processus d'évaluation mais n'ont pas de présence sur le terrain. UN فمن شأن ذلك أن يساعد أيضا في تيسير المشاورات مع أعضاء المجلس المهتمين بعملية التقييم القطري للسكان، دون أن يكون لهم وجود في الميدان.
    Cela faciliterait aussi les consultations avec les membres du Conseil qui s'intéressent à ce processus d'évaluation mais n'ont pas de présence sur le terrain. UN فمن شأن ذلك أن يساعد أيضا في تيسير المشاورات مع أعضاء المجلس المهتمين بعملية التقييم القطري للسكان، دون أن يكون لهم وجود في الميدان.
    Ces articles ont été distribués dans le monde entier tant aux membres actifs qu'aux membres honoraires qui s'intéressent aux activités de l'Association. UN وقد تم توزيع هذه المقالات عالميا على كل من اﻷعضاء العاملين واﻷعضاء الفخريين المهتمين بأعمال الرابطة.
    Le Centre s’est employé à créer un réseau de particuliers et d’institutions qui s’intéressent aux questions des minorités. UN وعمل المركز ﻹقامة شبكة من اﻷفراد والمؤسسات المهتمين بقضايا اﻷقليات.
    Les capacités des ONG qui s'intéressent à l'éducation des filles ont été renforcées (FEG/FAWE, SAGE, Plan Guinée, APAC/ Guinée etc.). UN وتم دعم قدرات المنظمات غير الحكومية التي تهتم بتعليم الفتيات.
    Tous les États qui s'intéressent à ce type de pêche peuvent devenir membres de ces organisations. UN وعضوية المنظمات مفتوحة لجميع الدول التي لها مصلحة في مصائد اﻷسماك المعنية.
    Dans tous les cas, elle entretient une collaboration étroite avec les organismes internationaux qui s'intéressent aux thèmes traités et encourage l'assistance horizontale entre les pays, étant donné les disparités qui existent entre les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sur le plan du développement statistique. UN وفي جميع هذه الأنشطة، تنسق اللجنة الاقتصادية بشكل وثيق مع الوكالات الدولية الأخرى العاملة في هذه المجالات وتشجع المساعدة الأفقية فيما بين البلدان، نظرا لاختلاف مستوى تطوير الإحصاءات في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Ceux qui s'intéressent au secteur des services financiers se plaignent du Directeur de la Commission des services financiers, qui agit, semble-t-il, comme s'il n'y avait de loi que lui. UN ويشتكي المهتمون بقطاع الخدمات المالية من المدير العام للجنة الخدمات المالية، الذي يبدو أنه يعمل وكأن له قانون خاص به.
    Elle devrait coopérer avec les organisations internationales qui s'intéressent tout particulièrement au commerce électronique. UN وينبغي القيام بذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية التي لديها اهتمام محدد بمجال التجارة الإلكترونية.
    L'ILCA se réjouit de poursuivre sa collaboration fructueuse avec les organismes des Nations Unies qui s'intéressent à la santé infantile et maternelle. UN وترحب الرابطة بمواصلة تعاونها المثمر مع وكالات الأمم المتحدة التي تُعنى بصحة الرضع والأمهات وتتوقع استمرار ذلك التعاون.
    V. Mise en place d'une base de données actualisées sur la situation et les caractéristiques de la famille arabe et création d'un site Internet à l'intention des chercheurs, des personnes qui s'intéressent aux questions relatives à la famille et des décideurs UN خامسا: تأسيس قاعدة معلومات متجددة عن أوضاع الأسر العربية وخصائصها، وتخصيص موقع على شبكة الانترنت لإفادة الباحثين والمعنيين بشؤون الأسرة وصناع القرار.
    Il s'agit d'une base de données sur laquelle les femmes qui s'intéressent à la politique peuvent inscrire leur nom. UN ومجمع النساء هو قاعدة بيانات تستطيع النساء المهتمات بالسياسة الانضمام إليها.
    Les pays qui s'intéressent aux activités du PNUE peuvent faire entendre leur voix et jouer un rôle grâce à cette participation universelle. UN وتُعطى البلدان التي لها اهتمام بأنشطة اليونيب رأيا ودورا من خلال المشاركة العالمية.
    Les missions ont été effectuées par les conseillers interrégionaux de la Division, qui s'intéressent actuellement à la comptabilité nationale et aux recensements de la population et des logements, et par le personnel de la Division. UN وقام بهذه البعثات المستشارون الأقاليميون التابعون للشعبة، الذين يركزون حاليا على الحسابات الوطنية وتعدادات السكان والمساكن، والموظفون الدائمون.
    Le site Web de l'organisation a pour but de proposer une base centrale d'informations mondiales à ceux qui s'intéressent à la prévention et travaillent dans ce domaine. UN ويهدف الموقع الإلكتروني للمنظمة إلى توفير قاعدة معلومات مركزية عالمية للمهتمين والعاملين في مجال المنع.
    Les jeunes qui s'intéressent à l'environnement et ne reçoivent pas d'information sont souvent laissés à l'écart des questions complexes relatives aux forêts. UN 15 - غالباً ما تستبعد مسائل الغابات وتعقيدها الشباب غير المطلع المهتم بالبيئة.
    Les Îles Marshall souscrivent pleinement à cet esprit de coopération et nous demandons instamment à ceux qui s'intéressent à nos pêcheries de manifester tout aussi explicitement leur appui. UN وجزر مارشال تمتثل امتثالا كاملا لهذه الروح التعاونية، ونحث أولئك الذين لديهم اهتمامات بما لدينا من مصائد لﻷسماك أن يظهروا قدرا مساويا من التأييد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more