"qui se passait" - Translation from French to Arabic

    • كان يحدث
        
    • كان يجري
        
    • الذي يجري
        
    • كان يحصل
        
    • التي كانوا يفعلونها
        
    • الذي كَانَ يَحْدثُ
        
    • يحدُث بحق
        
    • كان يدور في
        
    Quand on y pense, quand ce morceau est tombé, ce qui se passait a ce moment la, sur la planete. Open Subtitles إنه لأمر مدهش عندما تفكر ، عندما سقط لأول مرة ، ماذا كان يحدث على الأرض
    Je me suis effondré, mais j'avais encore conscience de ce qui se passait autour de moi. UN فسقطت إلى اﻷرض. ولكني كنت مدركا لما كان يحدث حولي.
    Puis j'ai compris ce qui se passait vraiment, alors je suis restée pour regarder le spectacle. Open Subtitles ما إذا كُنتِ تتعرضين لخطر ما ومن ثم اكتشفت حقيقة ما كان يحدث حقاً ، كما تعلمين لذا بقيت لأشاهد العرض
    Donc, ils ne vous ont posé aucune question sur votre orientation, ou si vous saviez ce qui se passait. Open Subtitles إذاً هم لم يسألوك أي أسئلة حول توجيهك سواء أو لا تعرف ما كان يجري
    Nous nous sommes vu plusieurs fois récemment, lorsqu'elle était vraiment effrayée de ce qui se passait entre elle et son père. Open Subtitles حسنا,لقد إلتقينا هناك مرتين مؤخرا عندما كانت خائفة حقا بخصوص ما كان يجري بينها و بين والدها
    Au début, je n'avais aucune idée de ce qui se passait. Open Subtitles أولا، لم يكن لدي أي فكرة ما الذي يجري أنا...
    C'était pour détourner l'attention sur ce qui se passait vraiment. Open Subtitles كانت مجرد مسرحية مجرد الهاء عن حقيقة ما كان يحصل
    Je ne réalisais pas ce qui se passait vraiment. Open Subtitles أنا لا أعتقد أنني أدركت ما كان يحدث في الواقع.
    Il m'a interrogée sur mon boulot et ce qui se passait dans la salle des rédacteurs. Open Subtitles سألني عن وظيفتي و ما كان يحدث في غرفة الكتّاب
    Elle n'avait aucune idée de ce qui se passait sous son nez. Open Subtitles لم تكن لديها أدنى فكرة عما كان يحدث أمام ناظريها
    Quand tu seras devant le juge, regarde-le droit dans les yeux et assure-lui que tu n'avais aucune idée de ce qui se passait chez toi. Open Subtitles عندما تكون أمام القاضي، عليك أن تحدق في عينيه وتؤكد له بأنك لا تملك أدنى معرفة بما كان يحدث في المنزل.
    J'étais trop loin mais on comprenait bien ce qui se passait. Open Subtitles كما قلت، كنت أقف بعيداً ولكني رأيت ما كان يحدث
    Les personnes en détention n'ont reçu aucune notification écrite et certaines n'auraient jamais été informées de ce qui se passait. UN ولم يتلق المحتجزون أي إخطار كتابي، وزعم بعضهم أنهم لم يبلغوا أبدا بما كان يجري.
    De même, une femme angolaise ne perdrait pas sa nationalité pour se marier avec un citoyen étranger contrairement à ce qui se passait avec une autre législation de nature discriminatoire. UN وكذلك لا تفقد الأنغولية جنسيتها لمجرد الزواج من رجل أجنبي، بخلاف ما كان يجري في التشريعات الأخرى ذات الطبيعة التمييزية.
    Cependant, ce qui se passait à Chypre avant le coup d'État est tout aussi important, voire plus encore. UN غير أن ما كان يجري في قبرص قبل حدوث الانقلاب، هو أمر بنفس الأهمية إن لم يكن أكثر أهمية.
    Les membres des groupes qui étaient les cibles politiques du terrorisme d'État ont délibérément cultivé l'ignorance au sujet de ce qui se passait autour d'eux. UN ودأب أعضاء المجموعات المستهدفة سياسيا بإرهاب الدولة على أن يتجاهلوا عمدا ما كان يجري.
    Le Président ignorait tout de ce qui se passait ? Open Subtitles أنت تؤكد أن الرئيس لم يكن يعرف ماذا كان يجري في البيت الأبيض؟
    Je me suis approché de la fenêtre pour voir ce qui se passait... Open Subtitles إنها نائمة، اخرج من هنا - ذهبت إلى النافذة - فقط لأرى ما الذي يجري - أتذكر ؟
    Je voulais juste voir ce qui se passait. Open Subtitles فقط أردت أن أرى ما الذي يجري مرحبا
    Dès le début, je n'ai pas été capable de voir ce qui se passait. Open Subtitles من البداية، لم أتمكن رؤية ماذا كان يحصل.
    Mon père s'inquiétait toujours des choses qui se passait à Baskerville. Open Subtitles أبي كان دائما خلف الاشياء التي كانوا يفعلونها في باسكيرفيل
    Quel autre moyen j'avais de savoir ce qui se passait dans ta vie ? Open Subtitles Shh، فرانك. أَعْني، كَمْ ما عدا ذلك إفترضتُ للمعْرِفة الذي كَانَ يَحْدثُ في حياتِكَ؟
    On ne comprenait pas vraiment ce que ça signifiait pour nous ni ce qui se passait, au juste. Open Subtitles فى هذا الوقت لم أفهم فعلياً ماذا يعنى هذا بالنسبةِ إِلينا، وماذا يحدُث بحق الجحيم فعلاً.
    Ils affirment que, alors que les problèmes d'interprétation se sont constamment posés mais étaient mal compris, la tenue d'un procès unique pour tous les auteurs a compliqué la capacité de chacun de s'entretenir avec son conseil et de comprendre ce qui se passait à l'audience. UN ويدعون أن المشاكل الكثيرة والعامة المتعلقة بالترجمة الفورية والتي يصعب فهمها أن تضاف إلى محاكمة أصحاب البلاغ محاكمة واحدة تزيد من صعوبة قيام كل واحد منهم بمخاطبة المحامي وفهم ما كان يدور في المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more