Ce qui se passe ici ne diffère guère de ce qui se passe à quelques mètres de nous ou à New York. | UN | وليس ما يجري في هذا المحفل مختلفاً عمَّا يحدث على بُعد أمتارٍ من هنا أو عما يحدث في نيويورك. |
Ce qui se passe à la Conférence ne constitue pas une exception au sein du mécanisme de désarmement. | UN | ما يحدث في المؤتمر لا يشكل استثناء معزولا داخل آلية نزع السلاح. |
Ce qui se passe à la Conférence du désarmement a donc des conséquences directes sur la sécurité du Pakistan. | UN | لذلك فإن ما يحدث في هذا المحفل لـه تأثير على أمن باكستان. |
Bonjour, je suis Maya. On sait ce qui se passe à ces trucs. | Open Subtitles | أهلا اسمي مايا بالتأكيد نحن نعرف ما الذي يحصل في مثل هذه المؤتمرات |
La majeure partie des services d’administration à Nairobi sont donc financés par des fonds extrabudgétaires, contrairement à ce qui se passe à Genève et à Vienne, où ils sont essentiellement imputés sur le budget ordinaire. | UN | لذا، فإن المكون الرئيسي للتمويل المقدم إلى اﻹدارة في نيروبي يأتي من خارج الميزانية، على عكس اﻹدارتين الموجودتين في جنيف وفيينا اللتين تُمولان أساسا من الميزانية العادية. |
Les travaux de la Commission sont très importants, compte tenu de ce qui se passe à Genève. | UN | فعمل هذه الهيئة بالغ الأهمية، بالنظر إلى ما يحدث في جنيف. |
Je me dois de faire part de la confusion de ma délégation face à ce qui se passe à cette réunion. | UN | ويجب أن أعترف بأن وفدي يشعر بالحيرة تجاه ما يحدث في هذه الجلسة. |
Examinons un instant ce qui se passe à Wall Street et sur les marchés financiers dans le monde. | UN | فلننظر لحظة إلى ما يحدث في وول ستريت والأسواق المالية في أنحاء العالم. |
Prompt à dénoncer ce qui se passe à l'étranger, il semble oublier ce qui se passe dans son propre pays. | UN | وإذ إن الولايات المتحدة سريعة في التنديد بما يحدث في الخارج، تنسى ما يحدث في بلدها. |
Es-tu venu ici pour me crier dessus pour ne pas avoir traiter l'héritage de la famille avec respect, ou pour me blâmer pour ce qui se passe à l'extérieur ? | Open Subtitles | هل جئت إلى هنا لتصرخي في وجهي لعدم التعامل مع الإرث الأسرة بإحترام أو إلقاء اللوم علي لما يحدث في الخارج؟ |
Ce qui se passe à Rome ne vous concerne pas ? | Open Subtitles | أتعتقد أن ما يحدث في "روما" ليست مشكلتك ؟ |
Mon père n'est pas au courant de ce qui se passe à la maison. Les mots n'ont plus d'importance. | Open Subtitles | أبي لا علاقة له بما يحدث في وطنه لم تعد كلماته مهمّة بعد الآن |
Un moyen de le relier à ce qui se passe à l'ambassade ? | Open Subtitles | أهناك أي احتمال لربطه بما يحدث في السفارة؟ |
Non, cette science qui se passe à la température ambiante avec six des éléments les plus courants sur Terre. | Open Subtitles | لا، هذا العلم يحدث في درجة حرارة الغرفة مع ستة من أكثر العناصر المشتركة على الأرض. |
Putain, c'est pas vrai. Vous oubliez ce qui se passe à la Cathédrale ? | Open Subtitles | بحقك ، ألا تعرف ما يحدث في الكاتدرائية ؟ |
C'est tragique, mais c'est ce qui se passe à la guerre, non ? | Open Subtitles | يا لها من مأساه، ولكن هذا ما يحدث في الحرب دائمًا، صحيح؟ |
Les Cambodgiens ont prévu que les audiences seraient publiques, dans un tribunal qui comptera une salle de 600 places afin que le public puisse voir et entendre ce qui se passe à l'audience. | UN | وقد رأى الكمبوديون أن تكون الجلسات عامة في محكمة تسع قاعتها ل600 مقعد لكي يشهد الجمهور ويسمع ما يجري في الجلسات. |
Ce qui se passe à l'intérieur de ces murs ne constitue pas un événement isolé, mais s'inscrit à part entière dans l'action mondiale en faveur du désarmement à tous les niveaux. | UN | وما يجري بين هذه الجدران لا يجري في عزلة؛ فهو جزء لا يتجزأ من الجهود العالمية المبذولة لنزع السلاح على جميع الأصعدة. |
Par l'intermédiaire de nos journaux, les membres sont informés de ce qui se passe à l'Organisation des Nations Unies : | UN | ويطّلع أعضاؤنا بواسطة المنشورات التي نصدرها على ما يجري في الأمم المتحدة: |
- Ce qui se passe à Vegas, reste à Vegas. | Open Subtitles | - ما يحصل في فيغاس يبقى في فيغاس. |
La majeure partie des services d’administration à Nairobi sont donc financés par des fonds extrabudgétaires, contrairement à ce qui se passe à Genève et à Vienne, où ils sont essentiellement imputés sur le budget ordinaire. | UN | لذا، فإن المكون الرئيسي للتمويل المقدم إلى اﻹدارة في نيروبي يأتي من خارج الميزانية، على عكس اﻹدارتين الموجودتين في جنيف وفيينا اللتين تُمولان أساسا من الميزانية العادية. |