"qui se passe en" - Translation from French to Arabic

    • يحدث في
        
    • أنماط السلوكيات المتبعة
        
    • ما يجري في
        
    • يحدث على
        
    • يجري بالأسفل
        
    • يحدث فى
        
    Je le répète : ce qui se passe en Asie actuellement est important, non seulement pour l'Asie elle-même, mais aussi pour le monde entier. UN وأكرر مرة أخرى: إن ما يحدث في آسيا الآن لا تقتصر أهميته على آسيا فحسب، بل هو كذلك بالنسبة للعالم بأسره.
    Certes, ce qui se passe en Bosnie-Herzégovine est loin d'être un critère du succès de la diplomatie préventive. UN إن ما يحدث في البوسنة والهرسك لا يعتبر بأي مقياس نجاحا لخطة الدبلوماسية الوقائية.
    Ce qui se passe en Bosnie-Herzégovine est une guerre civile dans laquelle sont impliquées ses trois communautés constituantes. UN إن ما يحدث في البوسنة والهرسك حرب أهلية تشترك فيها الطوائف الثلاث المكونة للسكان.
    Aucune de ces affirmations n'est contestée par l'État partie. L'auteur affirme qu'elle n'a d'autre solution que de fournir des informations indépendantes sur ce qui se passe en général en Chine dans des cas analogues. UN ولم تطعن الدولة الطرف في جميع ما قالته صاحبة البلاغ، التي تؤكد أنه ليس بوسعها أن تفعل شيئا أكثر من أن تقدم معلومات مستقلة عن أنماط السلوكيات المتبعة بشأن قضايا مماثلة في جمهورية الصين الشعبية.
    La communauté internationale assiste avec horreur à ce qui se passe en Bosnie-Herzégovine et souhaite que la paix revienne sur cette terre troublée. UN والمجتمع العالمي يراقب ما يجري في البوسنة والهرسك بجزع، ويتمنى أن يحل السلم في هذه اﻷرض المضطربة.
    Il regrette cependant qu'un certain nombre de questions suscitées par des informations faisant état de ce qui se passe en fait dans la pratique soient restées sans réponse. UN ومن ناحية أخرى، تعرب اللجنة عن أسفها ﻷنه لم يتم الرد على عدد من أسئلتها التي تتعلق بتقارير بشأن ما يحدث على صعيد الممارسة.
    Tu peux ignorer ce qui se passe en bas. Open Subtitles أجل، يمكننا تجاهل ماذا يجري بالأسفل هنا
    Peut-être qu'on pourrait juste dire que ce qui se passe en tournée reste dans le cadre de la tournée. Open Subtitles ربما ممكن أن يكون هذا ما يحدث فى جوله يبقى فى الجوله
    Par conséquent, ce qui se passe en Asie est désormais d'une importance fondamentale pour le monde, et pas seulement pour la région elle-même. UN وعليه، فإن ما يحدث في آسيا الآن ذا صلة أساسية بما يحدث في العالم، وليس بالنسبة للمنطقة وحدها.
    En Océanie, les tendances dépendent pour beaucoup de ce qui se passe en Australie et en Nouvelle-Zélande. UN وبالنسبة لأوقيانوسيا، تتوقف الاتجاهات أساسا على ما يحدث في أستراليا ونيوزيلندا.
    Il aimerait aussi savoir ce qui se passe en cas d'appel. UN وتساءل أيضا عمّا يحدث في قضايا الاستئناف.
    Il demande ce qui se passe en cas de conflit entre un musulman et un non-musulman - comment garantit-on l'égalité devant la loi? UN وتساءل عمّ يحدث في حالة نزاع يجمع بين مسلم وغير مسلم، وكيف تُضمن المساواة أمام القانون.
    En effet, ce qui se passe en Afghanistan a de graves conséquences non seulement pour son peuple mais aussi pour la région et pour le monde entier. UN والواقع أن ما يحدث في أفغانستان ليست له عواقب وخيمة على شعبها فحسب، بل على المنطقة والعالم أيضا.
    Nous avons maintes fois proposé que l'OSCE ne reste pas inactive devant ce qui se passe en Estonie mais malheureusement, nous n'avons pas été entendus. UN واقترحنا أكثر من مرة في المنظمة اتخاذ تدابير لمعالجة ما يحدث في إستونيا. بيد أننا، للأسف، لم نلقَ أي استجابة شافية.
    Le moins vous en savez sur ce qui se passe en coulisse de votre campagne, le mieux c'est. Open Subtitles كلما قلت معرفتك عما يحدث في كواليس حملتك كان أفضل
    Bon, les gars, rappelez-vous, ce qui se passe en tournée, reste en tournée. Open Subtitles الحق، والرجال، وتذكر، ما يحدث في جولة، يبقى على الجولة.
    J'ai appris ce qui se passe en Ecosse, et bien que je comprenne votre situation, je suis consciente de ce à quoi vous devez songer, envoyer des troupes françaises. Open Subtitles سمعتُ ما يحدث في اسكتلندا وباللحضه التي تعاطفت فيها معكِ كنت عالمه بما تخططي له
    Aucune de ces affirmations n'est contestée par l'État partie. L'auteur affirme qu'elle n'a d'autre solution que de fournir des informations indépendantes sur ce qui se passe en général en Chine dans des cas analogues. UN ولم تطعن الدولة الطرف في جميع ما قالته صاحبة البلاغ، التي تؤكد أنه ليس بوسعها أن تفعل شيئاً أكثر من أن تقدم معلومات مستقلة عن أنماط السلوكيات المتبعة بشأن قضايا مماثلة في جمهورية الصين الشعبية.
    Les blogueurs syriens s'emploient à cet égard à révéler la vérité sur ce qui se passe en Syrie, vérité que ces États cherchent coûte que coûte à dissimuler. UN ويعمل المدونون السوريون على إظهار حقيقة ما يجري في سوريا، الحقيقة التي تبذل تلك الدول جهداً كبيراً لإخفائها.
    À cet égard, nous devons nous souvenir que ce qui se passe en haute mer est étroitement lié à la situation sur le terrain en Somalie. UN وفي ذلك الصدد، علينا أن نتذكر أن ما يجري في عرض البحار مرتبط ارتباطا وثيقا بالحالة الميدانية في الصومال.
    Aussi, le sort de la Belgique devrait-il intéresser tous les Européens, notamment ceux favorables à l'Union. Car ce qui se passe en Belgique pourrait se produire à l'échelle du continent. News-Commentary كل ما سبق يعني أن مصير البلجيكيين لابد وأن يهم كل الأوروبيين، وبصورة خاصة هؤلاء الذين يرجون الخير للاتحاد الأوروبي. إذ أن ما يحدث في بلجيكا الآن قد يحدث على نطاق القارة بالكامل.
    Qu'est-ce qui se passe en bas ? Open Subtitles ماذا يجري بالأسفل هناك ؟
    T'as vu ce qui se passe en bourse ? Open Subtitles هل تعلم ماذا يحدث فى سوق الاسهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more