"qui se sont tenues à" - Translation from French to Arabic

    • اللذين عقدا في
        
    • التي عُقدت في
        
    • المعقودين في
        
    • التي انعقدت في
        
    • اللذين عُقدا في
        
    • اللذان عقدا في
        
    - À la communauté internationale pour qu'elle concrétise les promesses financières faites lors des Conférences des donateurs qui se sont tenues à Paris et à Genève; UN - المجتمع الدولي تدعوه فيه إلى أن يفي بالوعود المالية التي أعلن عنها في مؤتمري المانحين اللذين عقدا في باريس وجنيف.
    Nous avons également participé aux conférences ultérieures dans le cadre du processus, qui se sont tenues à Oslo en février 2007 et à Lima en mai 2007. UN كما شاركنا في المؤتمرين اللاحقين للعملية، اللذين عقدا في أوسلو في شباط/فبراير 2007 وفي ليما في أيار/مايو 2007.
    Quant à la série de conférences globales qui se sont tenues à Rio de Janeiro, à Vienne, au Caire, à Copenhague et, tout récemment, à Beijing, l'Afrique s'emploiera à encourager la mise en oeuvre de leurs résultats. UN وبالنسبة للمؤتمرات العالمية التي عُقدت في ريو دي جانيرو وفيينا والقاهرة وكوبنهاغن وأخيرا في بيجين، ستعمل افريقيا على تشجيع تنفيذ نتائجها.
    Échec 13. La fin du M23 est venue rapidement après la rupture des négociations qui se sont tenues à Kampala, le 21 octobre. UN 13 - جاءت نهاية حركة 23 مارس بسرعة بعد انهيار المفاوضات التي عُقدت في كمبالا في 21 تشرين الأول/أكتوبر.
    Nous accueillons avec satisfaction et appuyons les documents finals, adoptés par la suite, des sixième et septième Réunions des États parties, qui se sont tenues à Zagreb en 2005 et à Genève en 2006, respectivement. UN ونعبر عن ترحيبنا ودعمنا بالنسبة للوثيقتين الختاميتين اللتين تم اعتمادهما لاحقاً في الاجتماعين السادس والسابع للدول الأطراف المعقودين في زغرب عام 2005 وجنيف عام 2006 على التوالي.
    C'était le cas, par exemple, des missions qui ont participé aux quatre tables rondes des donateurs qui se sont tenues à Genève. UN وكانت تلك هي الحال على سبيل المثال في الاجتماعات الأربعة الأخيرة للمائدة المستديرة للمانحين التي انعقدت في جنيف.
    La délégation croate espère que les résultats et le suivi des conférences qui se sont tenues à Monterrey et à Johannesburg nous permettront de rester sur la bonne voie, notamment en ce qui concerne la mobilisation de ressources financières supplémentaires. UN ويأمل الوفد الكرواتي في أن تؤدي نتائج المؤتمرين اللذين عُقدا في مونتيري وجوهانسبرغ ومتابعتهما إلى توجيه التزامنا الوجهة الصحيحة، ولا سيما فيما يتعلق بحشد الموارد المالية الإضافية.
    Les deux conférences successives qui se sont tenues à Garowe ont permis de préciser l'architecture institutionnelle du futur État somalien. UN فقد مكننا المؤتمران المتتاليان اللذان عقدا في غاروي من توضيح معالم الهيكل المؤسسي للدولة الصومالية في المستقبل.
    Il est regrettable que la plupart des promesses faites pendant les Conférences des Nations Unies sur les changements climatiques qui se sont tenues à Copenhague et Cancún pour aider les pays en développement à faire face aux effets des changements climatiques n'aient pas été suivies d'actes dans les délais prévus. UN من المؤسف أن العديد من الوعود التي قطعت خلال اجتماعي مؤتمري الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ اللذين عقدا في كوبنهاغن وكانكون، لمساعدة البلدان النامية على مواجهة تغير المناخ، أم تنفذ بعد بصورة مناسبة.
    33. Une délégation du HCR a assisté aux réunions du Conseil des ministres et de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA qui se sont tenues à Yaoundé en juillet 1996. UN ٣٣ - وقد حضر وفد من المفوضية اجتماعي مجلس وزراء ومؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية اللذين عقدا في ياوندي في تموز/يوليه ١٩٩٦.
    4. Note avec satisfaction qu'à la réunion des États parties et à la réunion d'experts qui se sont tenues à Genève du 10 au 14 décembre 2012 et du 12 au 16 août 2013, respectivement, les trois questions inscrites à titre permanent à l'ordre du jour et la question examinée tous les deux ans ont fait l'objet de débats fructueux; UN 4 - تلاحظ مع الارتياح أن اجتماع الدول الأطراف واجتماع الخبراء اللذين عقدا في جنيف في الفترة من 10 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2012 والفترة من 12 إلى 16 آب/أغسطس 2013، على التوالي، تناولا بنجاح بنود جدول الأعمال الدائمة الثلاثة وبند جدول الأعمال الذي تجري مناقشته كل سنتين؛
    Rappelant les textes issus de la onzième réunion de la Conférence des Parties à la Convention et de la sixième réunion de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Cartagena, qui se sont tenues à Hyderabad (Inde) en 2012, UN " وإذ تشير إلى نتائج الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية والاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف الذي كان بمثابة اجتماع الأطراف في بروتوكول كارتاخينا، اللذين عقدا في حيدر أباد، الهند، في عام 2012،
    4. Note avec satisfaction qu'à la réunion des États parties et à la réunion d'experts qui se sont tenues à Genève du 10 au 14 décembre 2012 et du 12 au 16 août 2013, respectivement, les trois questions inscrites à titre permanent à l'ordre du jour et la question examinée tous les deux ans ont fait l'objet de débats fructueux; UN 4 - تلاحظ مع الارتياح أن اجتماع الدول الأطراف واجتماع الخبراء اللذين عقدا في جنيف في الفترة من 10 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2012 والفترة من 12 إلى 16 آب/أغسطس 2013، على التوالي، تناولا بنجاح بنود جدول الأعمال الدائمة الثلاثة وبند جدول الأعمال الذي تجري مناقشته كل سنتين؛
    5. Les membres du Comité slovaque pour la recherche et les utilisations pacifiques de l'espace ont participé aux conférences internationales de l'initiative conjointe de Surveillance mondiale pour l'environnement et la sécurité (GMES) de la Commission européenne et de l'ESA, qui se sont tenues à Berlin en septembre 2005 et à Varsovie en décembre 2005. UN 5- وشارك أعضاء اللجنة السلوفاكية لأبحاث الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية في المؤتمرين الدوليين لمبادرة الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية، المشتركة بين المفوضية الأوروبية والإيسا، اللذين عقدا في برلين في أيلول/سبتمبر 2005 وفي وارسو في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    L'État du Qatar soutient l'Alliance des civilisations et a participé activement et à un très haut niveau à toutes les réunions de l'Alliance qui se sont tenues à Madrid, à Istanbul et à Rio de Janeiro, afin d'apporter son appui à son programme de travail et lui donner l'impulsion nécessaire. UN إن دولة قطر من أول الدول الداعمة لتحالف الحضارات. فقد كانت لدولة قطر مشاركة هامة ورفيعة المستوى في جميع منتديات تحالف الحضارات التي عُقدت في مدريد واسطنبول وريو دي جانيرو.
    La Fondation a participé aux treizième, quatorzième, quinzième et seizième sessions de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, qui se sont tenues à Vienne (Autriche), et au cours desquelles elle a présenté des déclarations écrites et orales. UN حضر ممثلون عن المؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة، وقدموا بيانات خطية و/أو بيانات شفوية، في الدورات 13 و 14 و 15 و 16 للجنة الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية التي عُقدت في فيينا، بالنمسا.
    Ces derniers mois ont été des mois riches en événements afférents aux aspirations et aux objectifs communs fixés par la communauté internationale, comme les réunions qui se sont tenues à Doha, à Monterrey et à Johannesburg. UN لقد حفلت هذه الأشهر الأخيرة بأحداث فيما يخص التطلعات والأهداف المشتركة التي وضعها المجتمع الدولي، مثل الاجتماعات التي عُقدت في الدوحة، ومونتيري وجوهانسبرغ.
    Le MMM a participé à plusieurs réunions de la Commission préparatoire qui se sont tenues à Genève avant la Conférence qui s'est tenue à Durban du 31 août au 7 septembre. UN شاركت الحركة العالمية للأمهات في العديد من اجتماعات اللجنة التحضيرية التي عُقدت في جنيف قبيل انعقاد المؤتمر في ديربان في الفترة من 31 آب/أغسطس إلى 7 أيلول/سبتمبر.
    Lors des Conférences mondiales sur les femmes qui se sont tenues à Mexico et à Copenhague en 1975 et 1980, et qui ont été suivies des travaux de la Commission de la condition de la femme, et, ultérieurement, lors de la Conférence de Nairobi qui s'est tenue en 1985, ce problème a été progressivement identifié et a reçu le rang de priorité plus élevé qu'exige son importance internationale. UN وفي المؤتمرين العالميين المعنيين بالمرأة المعقودين في مكسيكو وكوبنهاغن في عامي ١٩٧٥ و ١٩٨٠، وفي أعمال لجنة مركز المرأة التي جاءت في أعقابهما، وفيما بعد في مؤتمر نيروبي المعقود في عام ١٩٨٥، بدأت أبعاد المشكلة تتحدد تدريجيا وباتت تحتل أولوية متقدمة باعتبارها مشكلة ذات أهمية دولية.
    Malgré ces contretemps, on peut compter comme un progrès le renforcement de la participation au processus de paix, notamment au niveau de la société civile et des dirigeants locaux, grâce aux conférences de la société civile qui se sont tenues à Doha et aux consultations organisées au Darfour dans ce cadre. UN وعلى الرغم من هذه النكسات، أُحرز بعض التقدم في زيادة المشاركة في عملية السلام، ولا سيما في صفوف قادة المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، من خلال مؤتمري المجتمع المدني المعقودين في الدوحة والمشاورات المرتبطة بهما التي عُقدت في دارفور.
    Il s'est vu confier la présidence des réunions de la conférence de l'Afrique centrale et de l'Est qui se sont tenues à Djibouti début octobre. UN وقد أُسندت له رئاسة اجتماعات مؤتمر وسط وشرق أفريقيا التي انعقدت في جيبوتي في أوائل تشرين الأول/أكتوبر.
    Le Service de la prévention du terrorisme a représenté l'ONUDC aux réunions de l'Équipe spéciale qui se sont tenues à New York le 3 décembre 2007 et les 19 et 20 mai 2008. UN وقد مثَّل الفرعُ المكتبَ في اجتماعي فرقة العمل اللذين عُقدا في نيويورك، في 3 كانون الأول/ديسمبر 2007 وفي يومي 19 و20 أيار/مايو 2008.
    Les Conférences nationales consultatives sur la Constitution qui se sont tenues à Garowe ont permis de réaliser des progrès importants. UN ولقد أحرز المؤتمران الدستوريان التشاوريان الوطنيان الصوماليان اللذان عقدا في غاروي تقدما هاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more