La réunion " Partenaires pour le développement " qui se tiendrait prochainement à Lyon constituerait une occasion idéale d'aller de l'avant sur tous ces plans. | UN | ومن شأن مؤتمر الشركاء من أجل التنمية، المقرر عقده في ليون، أن يوفر فرصة مثالية ﻹحراز التقدم في هذه الجوانب كلها. |
Les membres du Conseil ont également évoqué la crise syrienne et dit attendre avec intérêt la deuxième conférence de Genève qui se tiendrait cette semaine. | UN | علاوة على ذلك، تطرق الأعضاء للأزمة السورية، وأعربوا عن ترحيبهم بمؤتمر جنيف الثاني المقرر عقده في ذلك الأسبوع. |
À toutes ces réunions, il faudrait formuler des recommandations à l'intention de la Réunion des États parties, qui se tiendrait à la fin de l'année pendant une semaine. | UN | وينبغي أن تعد جميع هذه الاجتماعات توصيات تقدم إلى اجتماع الدول الأطراف الذي سيعقد في نهاية العام لمدة أسبوع. |
En outre, elle a noté que le dixième Sommet ibéro-américain des chefs d'État et de gouvernement qui se tiendrait au Panama en novembre serait consacré aux enfants et aux adolescents. | UN | وبالإضافة إلى ذلـــك ذكـــــر أن موضوع مؤتمر القمة الأيبيري الأمريكي العاشر الذي سيعقد في بنما هو الأطفال والمراهقون. |
Ce séminaire (qui se tiendrait à Montréal) porterait sur les sujets pertinents du programme de travail de l'OACI et sur leur relation avec la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | وستتناول الحلقة الدراسية، التي ستعقد في مونتريال، الموضوعات ذات الصلة التي يتضمنها برنامج عمل المنظمة، وصلتها بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
En conséquence, elle ferait rapport sur les débats et les recommandations de la deuxième session du Forum urbain mondial au Conseil d'administration à sa prochaine vingtième session qui se tiendrait à Nairobi, Kenya, début 2005. | UN | وبناء على ذلك، سوف تعد تقريراً حول محاضر وتوصيات الدورة الثانية الحالية للمنتدى الحضري العالمي إلى مجلس الإدارة في دورته القادمة العشرين المقرر عقدها في نيروبي، كينيا، في عام 2005. |
Il a également été noté que les conclusions d'une réunion sur la participation des utilisateurs, qui se tiendrait prochainement au Mexique, pourraient être utiles au Comité à cet égard. | UN | وبإمكان اللجنــة الاستفادة مــن نتائج اجتماع من المزمع عقده قريبا في مكسيكو عــن مشاركة المستعملين. |
Le projet de plan serait présenté à la première Conférence ministérielle de l'OMC, qui se tiendrait à Singapour en décembre 1996. | UN | وسيُعرض المشروع على الاجتماع الوزاري اﻷول لمنظمة التجارة العالمية الذي سيُعقد في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
Il a indiqué qu'un rapport complet serait présenté au Conseil à sa soixante-seizième session ordinaire, qui se tiendrait à Durban (Afrique du Sud). | UN | وأشار إلى أنه سيجري تقديم تقرير شامل إلى الدورة العادية السادسة والسبعين للمجلس المزمع عقدها في ديربان، بجنوب أفريقيا. |
Ils ont également évoqué la crise syrienne et dit attendre avec intérêt la deuxième conférence de Genève qui se tiendrait la même semaine. | UN | وتطرق الأعضاء أيضا للأزمة السورية، وأعربوا عن ترحيبهم بمؤتمر جنيف الثاني المقرر عقده في ذلك الأسبوع. |
La douzième session de la Conférence, qui se tiendrait en Afrique en 2008, devrait permettre d'attirer davantage l'attention sur le continent. | UN | وينبغي للأونكتاد الثاني عشر المقرر عقده في أفريقيا في عام 2008 أن يولي اهتماماً أكبر بتلك القارة. |
La douzième session de la Conférence, qui se tiendrait en Afrique en 2008, devrait permettre d'attirer davantage l'attention sur le continent. | UN | وينبغي للأونكتاد الثاني عشر المقرر عقده في أفريقيا في عام 2008 أن يولي اهتماماً أكبر بتلك القارة. |
On a noté que la question serait examinée lors de la réunion des centres de liaison des organisations qui se tiendrait la semaine suivante. | UN | ولوحظ أن هذا الموضوع سيستعرض في اجتماع مراكز التنسيق التابعة للوكالات الذي سيعقد في الاسبوع التالي. |
On a noté que la question serait examinée lors de la réunion des centres de liaison des organisations qui se tiendrait la semaine suivante. | UN | ولوحظ أن هذا الموضوع سيستعرض في اجتماع مراكز التنسيق التابعة للوكالات الذي سيعقد في الاسبوع التالي. |
Il a ajouté que la Fédération se préparait activement à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui se tiendrait à Beijing en septembre 1995. | UN | وأضاف أنه يتولى بنشاط عملية اﻹعداد للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سيعقد في بيجينغ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Elle a remercié les délégations des très importants apports qu'elles avaient faits et ajouté qu'elle attendait avec intérêt de les revoir à la deuxième session de fond du Comité préparatoire de la session extraordinaire qui se tiendrait la semaine suivante. | UN | وشكرت أعضاء الوفود على مساهمتهم البالغة الأهمية، وأبلغتهم أنها تتطلع إلى رؤيتهم في الدورة الموضوعية الثانية للجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية التي ستعقد في الأسبوع التالي. |
Elle a remercié les délégations des très importants apports qu'elles avaient faits et ajouté qu'elle attendait avec intérêt de les revoir à la deuxième session de fond du Comité préparatoire de la session extraordinaire qui se tiendrait la semaine suivante. | UN | وشكرت أعضاء الوفود على مساهمتهم البالغة الأهمية، وأبلغتهم أنها تتطلع إلى رؤيتهم في الدورة الموضوعية الثانية للجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية التي ستعقد في الأسبوع التالي. |
À la même séance, le Comité a prié le Secrétariat de lui soumettre à sa session d’organisation, qui se tiendrait au début de 2000, un projet d’ordre du jour pour 2000. | UN | وفي الجلسة ذاتها، طلبت اللجنة إلى اﻷمانة العامة أن تقدم مشروع جدول أعمال لعام ٢٠٠٠ في الدورة التنظيمية المقرر عقدها في أوائل عام ٢٠٠٠. |
La Commission des stupéfiants a exprimé le souhait que des ressources adéquates soient budgétisées pour les préparatifs et pour son débat de haut niveau qui se tiendrait à sa cinquante-deuxième session en 2009. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تدرج في الميزانية موارد كافية لعملية التحضير للجزء الرفيع المستوى من اجتماعها المزمع عقده خلال دورتها الثانية والخمسين في عام 2009. |
11. Le Conseil est en outre convenu que le thème " Le VIH dans les prisons et autres structures fermées " serait traité comme un point de l'ordre du jour ordinaire à sa trente-septième réunion, qui se tiendrait du 26 au 28 octobre 2015. | UN | 11- ووافق المجلس على أن يُعتبر موضوع " فيروس نقص المناعة البشرية في السجون وسائر البيئات المغلقة " بنداً منتظماً في جدول أعمال الاجتماع السابع والثلاثين الذي سيُعقد في الفترة من 26 إلى 28 تشرين الأول/أكتوبر 2015. |
Les résultats de l'opération pourraient ensuite être communiqués à la session annuelle, qui se tiendrait dans le courant de juin 2000. | UN | ويمكن عندئذ أن يبلغ عن نتائج إعلان التبرعات خلال الدورة السنوية المزمع عقدها في وقت لاحق خلال شهر حزيران/يونيه ٢٠٠٠. |
À la quatre-vingt et unième session (qui se tiendrait durant l'été 2015), la Commission arrêterait la proposition définitive et la présenterait à l'Assemblée générale, pour que celle-ci l'examine à sa soixante-dixième session. | UN | وسوف تنتهي اللجنة، في دورتها الحادية والثمانين التي ستُعقد في صيف عام 2015، من وضع مقترحاتها لمجموعة عناصر المرتب وتقديمها إلى الجمعية العامة لتنظر فيها في دورتها السبعين. |
L'examen des objectifs et du programme du prochain atelier se poursuivrait à une réunion de planification, qui se tiendrait pendant la quarante-septième session du Sous-Comité scientifique et technique, en 2010. | UN | وسوف تتواصل مناقشة الأهداف وبرنامج حلقة العمل المقبلة في اجتماع تخطيطي، من المقرّر عقده خلال الدورة السابعة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، في عام 2010. |
131. Le Sous-Comité a noté que la République islamique d'Iran accueillerait le prochain atelier de l'ONU sur le droit de l'espace, qui se tiendrait à Téhéran en novembre 2009. | UN | 131- ولاحظت اللجنة الفرعية أن جمهورية إيران الإسلامية سوف تستضيف حلقة عمل الأمم المتحدة التالية بشأن قانون الفضاء، المقرّر عقدها في طهران في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Les organisateurs estiment que les informations échangées au cours de ces réunions pourraient servir de base à une conférence internationale sur les montagnes et le développement qui se tiendrait à Bichkek à l’occasion de l’Année internationale de la montagne. | UN | ويتوقع القائمون على رعاية حلقة العمل أن تساهم المدخلات من تلك الاجتماعات في المؤتمر الدولي المعني بالجبال والتنمية المقترح الذي سوف يعقد في بيشكيك في أثناء سنة دولية كهذه. |
b) La réunion constituerait une activité informelle qui se tiendrait le 23 juin 2014 au matin; | UN | (ب) أن تكون المناسبة نشاطا غير رسمي يُنظَّم صبيحة يوم 23 حزيران/يونيه 2014؛ |
Le rapport sur la communication des données serait examiné par le Comité d'application à sa trente-troisième réunion, qui se tiendrait immédiatement avant la seizième réunion des Parties. | UN | كما ستبحث لجنة التنفيذ تقرير البيانات أثناء اجتماعها الثالث والثلاثين الذي سينعقد قبل الاجتماع السادس عشر مباشرة. |
À sa 48e session, le 28 juillet, le Conseil a décidé de reporter l'examen des recommandations formulées dans le Rapport du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur ses quarante-quatrième et quarante-cinquième sessions (E/2011/22) à la reprise de sa session de fond qui se tiendrait avant la fin de 2011. | UN | 317 - في الجلسة 48، المعقودة في 28 تموز/يوليه، قرر المجلس إرجاء النظر في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن دورتيها الرابعة والأربعين والخامسة والأربعين (E/2011/22) إلى دورة موضوعية مستأنفة للمجلس تعقد قبل نهاية عام 2011. |
Les comités devraient rendre compte à la Réunion des États parties, qui se tiendrait à la fin de l'année. | UN | وتقدم اللجان تقريراً إلى اجتماع الدول الأطراف الذي يُعقد في نهاية العام. |