"qui se tiendront" - Translation from French to Arabic

    • التي ستعقد
        
    • المقرر عقدهما
        
    • التي ستجري
        
    • المقرر عقدها
        
    • التي تعقد
        
    • التي ستجرى
        
    • المقرر إجراؤها
        
    • المزمع عقدها
        
    • التي ستُعقد
        
    • على أن تُعقد هذه الاجتماعات
        
    • اللذين سيعقدان
        
    • المزمع إجراؤها
        
    • المزمع عقدهما
        
    • التي ستُجرى
        
    • اللتين تعقدان
        
    L'Arménie est convaincue que cette démonstration de détermination contribuera à créer un climat propice aux négociations qui se tiendront bientôt à Moscou. UN وإن أرمينيا على اقتناع بأن التعبير عن هذا العزم سيهيئ جوا ملائما للمفاوضات التي ستعقد عن قريب في موسكو.
    Ce document est un guide précieux qui donnera certainement une impulsion aux débats qui se tiendront dans cette instance. UN وهذه الوثيقة دليل لا يقيم بثمن وهي قطعا ستحفز المناقشات التي ستعقد في هذا المحفل.
    4. Attend avec intérêt le résultat des réunions sous-régionales pour l'Amérique centrale et l'Europe du Sud-Est qui se tiendront dans un proche avenir ; UN 4 - يتطلع إلى تلقي نتائج الاجتماعين دون الإقليميين لأمريكا الوسطى وجنوب شرق أوروبا المقرر عقدهما في المستقبل القريب؛
    Les premiers Jeux olympiques de la Jeunesse, qui se tiendront à Singapour en août 2010, constituent à ce titre un événement majeur. UN وأول دورة للألعاب الأوليمبية للشباب، التي ستجري في سنغافورة في عام 2010، ستكون حدثا كبيرا في هذا المجال.
    Le secrétariat a également distribué, à ma demande, un calendrier provisoire des réunions qui se tiendront la semaine prochaine. UN كما عممت اﻷمانة بناء على طلبي جدولاً زمنياً مؤقتاً للجلسات المقرر عقدها في اﻷسبوع التالي.
    Nous avons bon espoir que ces technologies permettront de relier la cinquième conférence mondiale à d'autres conférences locales de femmes qui se tiendront à travers le monde. UN ونرى أن التكنولوجيا ستربط المؤتمر العالمي الخامس بالمؤتمرات المحلية للمرأة التي تعقد في جميع أنحاء العالم.
    Les élections historiques qui se tiendront le mois prochain marqueront la première passation des pouvoirs d'un président élu à un autre. UN وستمثل الانتخابات التاريخية التي ستجرى في الشهر المقبل انتقال السلطة لأول مرة في أفغانستان من رئيس منتخب إلى آخر.
    La nouvelle loi électorale sera appliquée pour la première fois lors des prochaines élections nationales qui se tiendront en 2014. UN وسيصبح بالإمكان تطبيق هذا القانون الانتخابي الجديد لأول مرة خلال الانتخابات الوطنية المقبلة المقرر إجراؤها عام 2014.
    À cet égard, nous attendons beaucoup des réunions sur la Convention des armes classiques qui se tiendront à Genève le mois prochain. UN وفي هذا السياق، نعلق آمالا عريضة على اجتماعات اتفاقية الأسلحة التقليدية التي ستعقد في جنيف في الشهر المقبل.
    Nous coparrainons également les conférences de suivi qui se tiendront sur une base régionale. UN كما أننا نؤيد مؤتمرات المتابعة التي ستعقد في المستقبل على أساس إقليمي.
    Le secrétariat proposera des dates pour les sessions qui se tiendront en 2004, aux fins d'examen par le SBI. UN وستقترح الأمانة مواعيد لفترات الدورات التي ستعقد في عام 2004 كي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Il fera suite aux consultations sur la décentralisation effective et le renforcement des autorités locales et de leurs réseaux et associations, qui se tiendront lors de la session de la Commission. UN وسيتابع الحوار المشاورات بشأن اللامركزية الفعالة ودعم السلطات المحلية وروابطها وشبكاتها التي ستعقد خلال دورة اللجنة.
    4. Attend avec intérêt le résultat des réunions sous-régionales pour l'Amérique centrale et l'Europe du Sud-Est qui se tiendront dans un proche avenir; UN 4- يتطلّع إلى تلقّي نتائج الاجتماعين دون الإقليميين لأمريكا الوسطى وجنوب شرق أوروبا، المقرر عقدهما في المستقبل القريب؛
    4. Attend avec intérêt le résultat des réunions sous-régionales pour l'Amérique centrale et l'Europe du Sud-Est qui se tiendront dans un proche avenir; UN 4 - يتطلّع إلى تلقّي نتائج الاجتماعين دون الإقليميين لأمريكا الوسطى وجنوب شرق أوروبا، المقرر عقدهما في المستقبل القريب؛
    Le projet de texte des Coprésidents servira de texte de base pour les négociations qui se tiendront à la session extraordinaire. UN وستعتبر النتائج المقترحة من الرئيسين المشاركين النص الرئيسي للمفاوضات التي ستجري في الدورة الاستثنائية.
    La République islamique d'Iran est disposée à jouer un rôle actif dans les négociations qui se tiendront en décembre à Bali. UN وأعلن أن بلده على استعداد للقيام بدورٍ ايجابي في المفاوضات التي ستجري في بالي في شهر كانون الأول/ديسمبر.
    Le Département élabore actuellement des stratégies de communication aux fins des grandes réunions qui se tiendront en l’an 2000. UN ٦٥ - وتقوم اﻹدارة اﻵن بوضع استراتيجيات الاتصالات للاجتماعات الرئيسية المقرر عقدها في عام ٢٠٠٠.
    Les ministres ont décidé de lui donner suite par une série biennale de réunions ministérielles qui se tiendront à Nairobi à l'occasion des sessions biennales du Conseil d'administration d'ONU-Habitat. UN واتفق الوزراء على مواصلة أعمال هذا المؤتمر من خلال سلسلة اجتماعات وزارية كل عامين، تُعقد في نيروبي بمناسبة دورات مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة التي تعقد كل عامين.
    Les représentants des grands groupes seront aussi invités à présenter leurs vues et observations au cours des échanges qui se tiendront pendant la session du Forum. UN وسوف توجه الدعوة أيضا إلى ممثلي المجموعات الرئيسية لعرض آرائهم وتعليقاتهم خلال المناقشات التي ستجرى خلال دورة المنتدى.
    D'une part, des progrès ont été réalisés dans le cadre du processus de Bonn et nous attendons avec impatience les élections nationales qui se tiendront l'année prochaine. UN فمن جهة، تم إحراز تقدم في عملية بون ونتطلع إلى الانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في العام القادم.
    Discussion interactive sur les débats de haut niveau qui se tiendront pendant la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue prévue pour 2016 UN مناقشة تفاعلية بشأن الأجزاء الرفيعة المستوى المزمع عقدها خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية في عام 2016
    Structure et organisation des tables rondes qui se tiendront lors des cinquante-quatrième et cinquante-cinquième sessions de la Commission des stupéfiants UN شكل وتنظيم مناقشات الموائد المستديرة التي ستُعقد خلال دورتي لجنة المخدرات الرابعة والخمسين والخامسة والخمسين
    a) Décide de convoquer trois réunions officielles du Comité permanent en 2015, qui se tiendront en mars, juin et septembre ; UN (أ) تقرر الدعوة إلى عقد ثلاثة اجتماعات رسمية للجنة الدائمة في عام 2015، على أن تُعقد هذه الاجتماعات في آذار/مارس، وحزيران/يونيه، وأيلول/سبتمبر؛
    La Conférence internationale sur le financement du développement et le Sommet mondial sur le développement durable, qui se tiendront l'année prochaine, constitueront des occasions importantes de promouvoir les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN إن المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة اللذين سيعقدان في العام المقبل يمكن أن يوفرا فرصة هامة للنهوض بتنفيذ أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية.
    Les prochaines élections présidentielle et législatives, qui se tiendront en 2015, façonnent déjà la vie politique du moment. UN 8 - وتؤثر الانتخابات الرئاسية والتشريعية المزمع إجراؤها في عام 2015 على الحركية السياسية الراهنة.
    Le CEOS a décidé de coparrainer deux ateliers régionaux traitant de ce sujet, qui se tiendront en 2002 pour l'Afrique et la région Asie-Pacifique. UN وقررت اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض أن تشارك في رعاية حلقتي عمل اقليميتين بشأن الموضوع من المزمع عقدهما في سنة 2002 لصالح منطقة أفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    J'ai deux autres informations à vous communiquer au sujet des débats informels qui se tiendront cette semaine. UN ولديّ معلومتان إضافيتان فيما يتعلق بالمشاورات غير الرسمية التي ستُجرى هذا الأسبوع.
    Sur les deux sessions qui se tiendront chaque année, l'une aura lieu à New York et l'autre, en principe, au siège d'une des organisations participantes qui appliquent le régime commun. UN ومن هاتين الدورتين اللتين تعقدان في كل عام، ستعقد دورة في نيويورك وتعقد الدورة الثانية في مكان آخر، يكون، من حيث المبدأ، في مقر إحدى المنظمات المشاركة في نظام الأمم المتحدة الموحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more