Il existe également d'autres lieux de concertation, notamment le Forum urbain mondial, qui se tient tous les deux ans et est devenu une importante conférence de partenaires sur les nouvelles questions intéressant le Programme pour l'habitat. | UN | وبالمثل، كانت هناك قنوات أخرى مثل المنتدى الحضري العالمي الذي يعقد كل عامين والذي أصبح في الوقت الحالي مؤتمراً رئيسياً غير نظامي للشركاء حيث تعالج المسائل الناشئة ذات الصلة بجدول أعمال الموئل. |
Le Sommet du millénaire qui se tient cette semaine, rassemblera un nombre incomparable de chefs d'État ou de gouvernement. | UN | فمؤتمر قمة الألفية الذي يعقد في هذا الأسبوع سيجمع رقما قياسيا من رؤساء الدول والحكومات. |
M. Ségura est également membre de la délégation française à la session de l'Autorité internationale des fonds marins (AIFM), qui se tient annuellement à Kingston (Jamaïque) | UN | والسيد سيغورا أيضا عضو في الوفد الفرنسي للدورات السنوية للسلطة الدولية لقاع البحار التي تعقد في كينغستون، جامايكا. |
Le Séminaire de droit international qui se tient chaque année durant les sessions de la CDI est essentiel pour la diffusion du droit international et doit se poursuivre. | UN | كما أن حلقة القانون الدولي الدراسية التي تعقد سنويا بموازاة دورات لجنة القانون الدولي قيِّمة في التعريف بالقانون الدولي وينبغي مواصلة تنظيمها. |
Cette étiquette est la seule chose qui se tient entre nous et le chaos Nick. | Open Subtitles | اداة التسميات هذه هي الشيئ الوحيد الذي يقف بيننا وبين الفوضى نيك |
20. Les ONG sont aussi encouragées à présenter oralement leurs informations à la première séance du groupe de travail de présession, qui se tient généralement un lundi, de 10 h 30 à 13 heures. | UN | 20- تشجَّع المنظمات غير الحكومية أيضاً على تقديم عروض شفوية في الجلسة الأولى للفريق العامل لما قبل الدورة، التي تُعقد عادة في يوم الاثنين من الساعة 30/10 إلى الساعة 00/13. |
Celui-ci appuie également la Conférence mondiale sur les femmes et le sport, qui se tient tous les quatre ans. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤيد اللجنة المؤتمر العالمي المعني بالمرأة والرياضة الذي يُعقد مرة كل أربع سنوات. |
Il a en outre été recommandé aux présidents des organes conventionnels d'inviter les organisations non gouvernementales à assister à la conférence de presse qui se tient généralement à la fin de chaque session, sans qu'elles puissent cependant prendre part au dialogue entre les journalistes et les membres de l'organe concerné. | UN | وأوصى الاجتماع كذلك بأن يقوم رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بدعوة المنظمات غير الحكومية إلى حضور المؤتمر الصحفي الذي يعقد عادة في نهاية كل دورة، على ألا تشارك تلك المنظمات في الحوار الذي يدور في تلك المؤتمرات بين الصحفيين وأعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Les dossiers ont été examinés par des experts et le lauréat a pu venir présenter son projet au congrès annuel du Conseil consultatif, dit Congrès de la génération spatiale, qui se tient en marge du Congrès international d'astronautique. | UN | واستعرض المساهمات خبراء، وكانت جائزة الفائز في المسابقة هي رحلة لتقديم ورقته في المؤتمر السنوي للمجلس الاستشاري، مؤتمر جيل الفضاء، الذي يعقد بالاقتران بمؤتمر الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية. |
À l'occasion de cette réunion importante (qui se tient tous les quatre ans), tous les directeurs des bureaux du PAM ont débattu de stratégies visant à renforcer leur lutte contre la famine. | UN | وقد جمع هذا الاجتماع الهام الذي يعقد مرة كل أربع سنوات، كل رؤساء مكاتب برنامج الأغذية العالمي من أجل مناقشة استراتيجيات تعزيز حربهم ضد الجوع. |
Il participe à la septième Conférence régionale africaine sur les femmes, qui se tient actuellement à Addis-Abeba (Éthiopie) pour contribuer à l'examen après 10 ans du Plan d'action de Beijing et mettre en exergue ses programmes dans la région. | UN | وأن البرنامج يقوم بحضور المؤتمر الإقليمي الأفريقي السابع بشأن المرأة الذي يعقد حاليا في أديس أبابا، إثيوبيا، لكي يشارك في استعراض الـ 10 سنوات لمنهاج عمل بيجين ويعرض برامجه المتعلقة بنوع الجنس في المنطقة. |
La présente session, qui se tient à un moment historique du changement de siècle, a une mission importante, qui consiste à donner un nouvel espoir à l'humanité. | UN | إن الدورة الحالية التي تعقد عند الانتقال التاريخي من قرن إلى قرن، لها رسالة هامة هي إعطاء البشرية أملا جديدا. |
La session ordinaire de l'Assemblée, qui se tient de septembre à décembre, est à présent généralement complétée par des reprises de session pendant le reste de l'année. | UN | وفيما يتعلق بالجمعية العامة، أصبح أمرا شائعا أن تستكمل الدورة العادية التي تعقد في الفترة من أيلول/سبتمبر الى كانون اﻷول/ديسمبر بدورات مستأنفة خلال بقية السنة. |
La session ordinaire de l'Assemblée, qui se tient de septembre à décembre, est à présent généralement complétée par des reprises de session pendant le reste de l'année. | UN | وفيما يتعلق بالجمعية العامة، أصبح أمرا شائعا أن تستكمل الدورة العادية التي تعقد في الفترة من أيلول/سبتمبر الى كانون اﻷول/ديسمبر بدورات مستأنفة خلال بقية السنة. |
Ce séminaire, qui se tient deux fois par an depuis 1962, est destiné aux dirigeants nationaux et régionaux d'organisations de jeunesse rurale du secteur public et privé qui sont responsables du travail des jeunes ruraux. | UN | وهذه الحلقة الدراسية، التي تعقد مرة كل سنتين منذ عام ١٩٦٢، مخصصة لقادة منظمات الشباب الريفي الوطنية واﻹقليمية والمحلية من القطاعين الخاص والعام التي تتحمل مسؤولية إنجاز أعمال لصالح الشباب الريفي. |
Si la seule chose qui se tient entre moi et mon rêve, | Open Subtitles | إن كان الشيء الوحيد الذي يقف في طريق حلمي |
5. La CDI attache beaucoup d'importance au Séminaire de droit international, qui se tient chaque année à Genève durant la session de la CDI et donne à de jeunes juristes, notamment de pays en développement, la possibilité de se familiariser avec ses travaux et les activités des nombreuses organisations internationales qui ont leur siège à Genève. | UN | 5 - ولجنة القانون الدولي تعلّق أهمية كبيرة على الحلقة الدراسية المعنية بالقانون الدولي، التي تُعقد كل عام بجنيف أثناء اجتماعات اللجنة، والتي تمكّن المحامين الشبان، ولا سيما أولئك القادمين من البلدان النامية، من الإطلاع بأنفسهم على أعمال اللجنة وأنشطة المنظمات الدولية التي توجد مقارها بجنيف. |
Ce prix sera attribué le jour de l'anniversaire de la création du Groupe des 77 et remis officiellement à l'occasion de la réunion ministérielle du Groupe, qui se tient chaque année à New York pendant la session de l'Assemblée générale. | UN | وسيعلن اسم الفائز بالجائزة عند الاحتفال بذكرى إنشاء مجموعة اﻟ ٧٧، وستقدم الجائزة رسميا بمناسبة الاجتماع الوزاري السنوي للمجموعة الذي يُعقد في نيويورك خلال انعقاد الجمعية العامة. |
40. La huitième session de la Conférence générale, qui se tient à un moment décisif du point de vue de l’évolution économique mondiale, offre l’occasion de faire le bilan des acquis du passé et de définir une ligne de conduite pour l’avenir. | UN | ٠٤- وقال ان الدورة الثامنة للمؤتمر العام التي تنعقد في لحظة حاسمة في التطور الاقتصادي العالمي تتيح فرصة لتقييم انجازات الماضي ولرسم خط السير للمستقبل. |
C'est une chanson que j'ai écrite pour cette magnifique femme qui se tient à côté de lui, il y a des années. | Open Subtitles | إنها أغنية قد كتبتها لتلك المرأة الخلابة التي تقف بجانبه منذ سنوات عديدة |
La Conférence régionale, qui se tient tous les deux ans, se réunira à Santiago en 2015. | UN | وسيجتمع المؤتمر الإقليمي، الذي ينعقد مرة كل سنتين، في سانتياغو في عام 2015. |
17. Invite à étudier la possibilité d'avancer la date de l'élection des membres non permanents du Conseil de sécurité et des membres du Conseil économique et social, qui se tient actuellement au mois d'octobre de chaque année, pour permettre aux nouveaux membres de mieux planifier et préparer leurs travaux avant leur entrée en fonctions ; | UN | 17 - تشجع على بحث إمكانية انتخاب الأعضاء غير الدائمين في مجلس الأمن وأعضاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي قبل شهر تشرين الأول/أكتوبر من كل عام، جريا على الممارسة المتبعة حاليا، سعيا إلى تحسين التخطيط والتحضير المسبقين قبل تولي الأعضاء تلك المسؤوليات؛ |
Depuis 1989, le Japon parraine la Conférence des Nations Unies sur les questions de désarmement, qui est publique et qui se tient toujours dans une ville japonaise différente. | UN | ومنذ عام 1989، تتولى اليابان رعاية مؤتمر الأمم المتحدة المعني بقضايا نزع السلاح، وهو مفتوح للجمهور ويعقد كل مرة في مدينة مختلفة في اليابان. |
Dit l'homme qui se tient à coté d'un terroriste recherché. | Open Subtitles | أيقول ذلكَ من يقف لجوار إرهابي مطلوب للعدالة ؟ |
La vérité c'est que, Je suis tout ce qui se tient entre Deucalion et la vie de tes amis. | Open Subtitles | الحقيقة هى أننى الوحيدة التى تقف بين "دوكيليان" وبين حياة أصدقائك |
"Salut les mecs. Je suis ce qui se tient entre vous et la liberté. | Open Subtitles | أنا الشيء الوحيد الواقف بينكم وبين الحرية |
Il attend avec intérêt des résultats positifs de la réunion de haut niveau sur les pays les moins avancés qui se tient à Genève. | UN | وهي تتطلع إلى نجاح الاجتماع الرفيع المستوى بشأن أقل البلدان نموا المنعقد حاليا في جنيف. |
Elle appuie en outre les objectifs du plan d'action de Buenos Aires, et espère que la cinquième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre, qui se tient actuellement à Bonn, se conformera au calendrier établi. | UN | ويؤيد كذلك أهداف خطة عمل بوينس أيرس ويأمل أن تلتزم الدورة الخامسة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية، المنعقدة حاليا في بون، بالجدول الزمني الذي وضعته. |