"qui semble avoir" - Translation from French to Arabic

    • التي يبدو أنها
        
    • الذي يبدو أنه
        
    • والذي يبدو أنه
        
    • يبدو أن له
        
    • كما يبدو
        
    • والتي يبدو أنها
        
    • يبدو أن لديه
        
    La soi-disant démocratie libérale bourgeoise, qui semble avoir fonctionné en Europe occidentale, en dépit de problèmes graves, a démontré son inefficacité dans d'autres régions du monde. UN وظهر مع ذلك أن ما يسمى بالديمقراطية الليبرالية البرجوازية، التي يبدو أنها طبقت بقيود شديدة في بلدان أوروبا الغربية، أنها غير قابلة للتطبيق في سياقات أخرى.
    L'évolution récente au Moyen-Orient qui semble avoir assombri l'accord d'Oslo préoccupe évidemment tous ceux qui souhaitent qu'un règlement durable vienne mettre fin au conflit entre Israéliens et Palestiniens. UN والتطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط التي يبدو أنها ألقت ببعض الظلال على اتفاق أوسلو، تثير القلق بطبيعــة الحال لدى جميع من يرغبون في رؤية تسوية دائمة للصراع بين الاسرائيليين والفلسطينيين.
    Le paragraphe 42 reprend plus ou moins les termes de l'Observation générale no 10 du Comité, qui semble avoir anticipé l'évolution des médias. UN أما الفقرة 42 فتكرر إجمالاً ما جاء في تعليق اللجنة العامة رقم 10 الذي يبدو أنه استبق تطور وسائط الإعلام.
    Une telle analyse, qui semble avoir été menée avec un but préétabli ne sert les intérêts ni du Secrétariat ni des États Membres ni des activités de maintien de la paix. UN وذكر أن مثل هذا التحليل الذي يبدو أنه قد كتب بقصد تحقيق نتيجة محددة، لا يخدم مصالح اﻷمانة ولا الدول اﻷعضاء ولا وظيفة حفظ السلام.
    La récente reprise des hostilités qui semble avoir atteint un record de violence engendre un augmentation des sollicitations dont le HCR fait l'objet pour fournir des secours à plus de 100 000 personnes dans deux camps nouvellement aménagés dans la ville orientale de Jalalabad. UN وقد ألقى اندلاع القتال مؤخرا، والذي يبدو أنه لا يزال في أعنف مستوياته، بمطالب اضافية على عاتق المفوضية لتقديم مساعدات الاغاثة الى ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٠١ شخص في معسكرين أنشئا حديثا في مدينة جلال أباد الشرقية.
    Le plus important est la nature de l'ajustement inévitable du déficit extérieur des États-Unis, processus qui semble avoir commencé avec la dépréciation du dollar. UN ويرتبط أهم هذه المخاطر بطبيعة التكيف الحتمي للعجز الخارجي في ميزانية الولايات المتحدة، وهي العملية التي يبدو أنها بدأت بتخفيض قيمة الدولار.
    Bien entendu, il y a des exceptions, comme le document de travail le relève, en particulier en matière de sécurité alimentaire et, notamment en Afrique, qui semble avoir obtenu de nombreux succès. UN وبطبيعة الحال، توجد حالات استثنائية، على النحو الذي تلاحظه ورقة المعلومات الأساسية، وخاصة في مجال الأمن الغذائي وعلى وجه التحديد في أفريقيا، التي يبدو أنها أحرزت نجاحات عديدة.
    Le Comité a également considéré que la législation égyptienne qui érige le terrorisme en infraction pénale - et qui semble avoir été appliquée dans le cas de M. Ramadhan - contenait une < < définition très large et générale > > de ce fléau, ce qui était lourd de conséquences juridiques. UN واعتبرت اللجنة أيضاً أن القوانين المصرية التي تجرم الإرهاب - التي يبدو أنها طبِّقت على السيد رمضان - تتضمن " التعريف الواسع جداً والعام " لهذه الآفة، وهو ما يسبب عواقب قانونية خطيرة.
    La relation établie de longue date avec certains donateurs est un des facteurs qui semble avoir contribué à maintenir certains taux de remboursement des coûts au titre des services généraux de gestion en dessous de la fourchette prescrite de 5 à 7 %. UN 17 - تمثل العلاقة القديمة مع بعض المانحين أحد العوامل التي يبدو أنها تسهم في الحفاظ على معدل استرداد لتكاليف الدعم الإداري العام في مستوى أدنى من النسبة المعتمدة المتراوحة بين 5 و 7 في المائة .
    Pour régler un différend de longue date concernant le terrain qui entoure le monastère de Visoki Dečani, mon Représentant spécial a publié deux décisions par lesquelles il a demandé que le cadastre relatif à ce terrain - qui semble avoir été irrégulièrement amendé en 2001 - soit corrigé, sans préjudice des instances en cours. UN 18 - وسعيا لتسوية منازعات طال أجلها على الأرض المحيطة بدير فيسوكي ديتشاني، أصدر ممثلي الخاص قرارين تنفيذيين أمر بموجبهما بتصحيح السجلات العقارية لتلك الأرض - التي يبدو أنها عدّلت في عام 2001 دون التقيد بالإجراءات القانونية السارية - دون أن يخل ذلك بالإجراءات القضائية الجارية.
    La troisième nous est parvenue vendredi matin; le samedi, alors que nous nous préparions à y répondre, nous avons pris connaissance de la lettre que le Président exécutif vous avait adressée le 20 novembre, et qui semble avoir créé une certaine confusion. UN أما الرسالة الثالثة، فقــد وردت صباح يوم الجمعة، وبينما كنا نعد ردنــا عليها يــوم السبت علمنا برسالــة الرئيس التنفيـذي المؤرخـة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر الموجهة إلى سعادتكم، التي يبدو أنها أوجدت بعض الالتباس.
    Veuillez indiquer où en est la procédure d'adoption de cette loi qui semble avoir été introduite au Parlement en 1996. UN يرجى تقديم تقرير مرحلي بشأن صدور هذا القانون، الذي يبدو أنه قُدم إلى البرلمان في عام 1996.
    Le corps d'un sans-abri, qui semble avoir été vidé de son sang, a été découvert hier soir à Industry. Open Subtitles جثة الرجل المتشرد, الذي يبدو أنه فقد دمه, وجد في مدينة الصناعة ليلة البارحة.
    Il note qu'une grande proportion de personnes au chômage trouvent désormais leurs moyens de subsistance dans le secteur informel, qui semble avoir supplanté en volume le secteur de l'économie formelle. UN وتلاحظ أيضاً أن عدداً كبيراً من العاطلين عن العمل تمكنوا من العثور على سبل لكسب قوتهم في القطاع غير الرسمي الذي يبدو أنه قد فاق الاقتصاد الرسمي حجماً.
    Aussi importe-t-il que la communauté internationale renforce son appui, que le Fonds monétaire international, qui semble avoir entendu partiellement notre appel de l'année dernière, montre davantage de compréhension. UN لهذا من اﻷهمية بمكان أن يعزز المجتمع الدولي دعمه وأن يبدي صندوق النقد الدولي، الذي يبدو أنه سمع جزءا فقط من النداء الذي وجهناه إليه في العام الماضي، مزيدا من التفهم.
    L'une des propositions principales à mettre en avant doit être l'approche intermédiaire, qui semble avoir gagné beaucoup d'intérêt pendant les dernières semaines de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. UN ومن المقترحات الرئيسية أيضا التي ستُقدم النهج الوسيط الذي يبدو أنه حصل على اهتمام كبير في الأسابيع الأخيرة من الدورة الثالثة والستين لدورة الجمعية العامة.
    Tout en reconnaissant les difficultés auxquelles s'est heurtée l'Agence dans ses investigations du fait des obstacles matériels rencontrés sur le site de Deir el-Zour, le Canada constate également le risque potentiel très grave de prolifération que pourrait présenter un réacteur nucléaire non déclaré, du type qui semble avoir existé sur ce site. UN وفي حين ندرك الصعوبات التي تواجه الوكالة لدى إجراء تحقيقاتها، بحكم صعوبة الظروف المادية في موقع دير الزور، نلاحظ كذلك خطر الانتشار المحتمل والبالغ الخطورة الذي يمكن أن يشكله وجود مفاعل نووي غير معلن عنه من النوع الذي يبدو أنه كان موجوداً في ذلك الموقع.
    Ceci est un exemple typique de ce que j’appelle la « pensée en bloc », qui semble avoir pris de l’ampleur en Europe ces dernières années. Le récent ouvrage de John Bowen « Why the French Dont’ Like Headscarves » (Pourquoi les Français n’aiment pas le foulard islamique) rend compte de cette évolution. News-Commentary كل هذا يشكل مثالاً كلاسيكياً لما أسميه "التفكير الجمعي" أو "تفكير القطيع"، والذي يبدو أنه قد قطع خطوات سريعة وواسعة في أوروبا أثناء الأعوام الأخيرة. يسعى جون براون إلى توثيق هذا التحول في كتابه الذي صدر مؤخراً بعنوان "لماذا لا يحب الفرنسيون الحجاب".
    Il a été remplacé par un nouveau chef d'unité qui semble avoir eu une influence positive pour ce qui est d'améliorer le comportement des soldats et les relations avec la population civile. UN وحل محله قائد جديد يبدو أن له أثرا إيجابيا في تحسين سلوك القوات والعلاقات مع السكان المدنيين.
    La famille royale sunnite du Bahreïn régnant sur une majorité chiite est le seul régime monarchique qui a été sérieusement menacé par le printemps arabe, et c'est précisément ce clivage sectaire qui semble avoir été le principal ingrédient du soulèvement qui a été brutalement réprimé avec l'aide militaire des Saoudiens. News-Commentary وكان النظام الملكي الوحيد الذي واجه تحدياً خطيراً أثناء الربيع العربي هو الأسرة الحاكمة السُنّية في البحرين ذات الأغلبية الشيعية، وكان هذا الانقسام الطائفي على وجه التحديد العنصر الحاسم كما يبدو في إشعال الانتفاضة، التي تم قمعها بكل وحشية بمساعدة قوات من الجيش السعودي.
    Cette fois-là, Erdemović a réussi à ne pas participer au massacre, qui semble avoir été commis à l’aide d’armes légères et de grenades à main. UN وقد استطاع إردمفيتش هذه المرة تخليص نفسه من عمليات القتل والتي يبدو أنها قد تمت بواسطة أسلحة نارية صغيرة وقذائف يدوية أطلقت على القاعة.
    Le sale fils de pute qui a kidnappé les miens et qui semble avoir plus que quelques squelettes dans son placard ? Open Subtitles و يبدو أن لديه القليل من الهياكل العظمية في خزانته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more