"qui sera créé" - Translation from French to Arabic

    • الذي سينشأ
        
    • التي ستنشأ
        
    • الذي سيتم إنشاؤه
        
    • المقرر إنشاؤه
        
    • المقرر إنشاؤها
        
    • التي ستُنشأ
        
    • الذي يُنشأ
        
    • الذي سيُنشأ
        
    L'Australie encourage vivement les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, ainsi que le secteur privé à alimenter généreusement le Fonds de contributions volontaires pour la Décennie qui sera créé au début de 1995. UN واستراليا تشجع بكل حرارة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية وكذلك القطاع الخاص على القيام بتمويل صندوق التبرعات لصالح العقد الذي سينشأ في أوائل عام ١٩٩٥، بسخاء.
    Le Programme d'action national sera exécuté grâce à des ressources nationales et internationales fournies par l'intermédiaire de son organisme de facilitation, le Fonds national de désertification qui sera créé dans le cadre de la mise en oeuvre de la Convention en Angola. UN وستفيد خطة العمل الوطنية من الموارد المحلية والدولية التي تخصص لها من خلال الهيئة المختصة بتيسير تنفيذها، والصندوق الوطني للتصحر الذي سينشأ في إطار تنفيذ الاتفاقية في أنغولا.
    - Il faudrait garantir l'indépendance complète de l'organe juridictionnel qui sera créé en définitive et l'impartialité de son corps judiciaire. UN ـ يجب ضمان الاستقلال التام للهيئة القضائية التي ستنشأ في النهاية وعدم انحياز جهازها القضائي.
    Le Système de surveillance international (SSI), qui sera créé à grands frais et avec la participation de toutes les parties, devrait constituer l'épine dorsale de la vérification du TICE. UN وإن نظام الرصد الدولي، الذي سيتم إنشاؤه بكلفة كبيرة وبمشاركة جميع اﻷطراف، ينبغي أن يشكل الجزء اﻷساسي لعملية التحقق من الامتثال ﻷحكام المعاهدة.
    Il est clair que, dans le système de vérification, le rôle clef sera joué par le Centre international de données (CID) qui sera créé au sein de la future Organisation du TICE. UN ومن الواضح أن المركز الدولي للبيانات المقرر إنشاؤه كجزء من منظمة المعاهدة المقبلة سينهض بالدور اﻷساسي في نظام التحقق.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de garantir la participation des organisations non gouvernementales au nouveau mécanisme de coordination qui sera créé. UN كما توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة المنظمات غير الحكومية في آلية التنسيق الجديدة المقرر إنشاؤها.
    L'organe judiciaire qui sera créé par suite de l'adoption du projet de résolution en question recevra l'attention et l'assistance de la communauté internationale, ce qui rend d'autant plus nécessaire l'émergence d'un consensus solide. UN والهيئة القضائية التي ستُنشأ عقب اعتماد مشروع القرار قيد النظر ستحظى باهتمام ومساعدة المجتمع الدولي، مما يزيد بشكل خاص من ضرورة تحقيق توافق متين في الآراء.
    b) Guider et superviser les décaissements du Fonds pour l'adaptation qui sera créé en vertu de la Convention; UN (ب) توجيه عملية صرف الأموال من صندوق التكيف الذي يُنشأ بموجب الاتفاقية والإشراف عليها()؛
    Ce système sera accessible aux partenaires sur Internet par l'intermédiaire du site Internet Gambian Women Website, qui sera créé et financé par le PNUD. UN وستتاح للشركاء إمكانية استخدام هذا النظام من خلال الإنترنت عبر الموقع الشبكي للمرأة الغامبية الذي سيُنشأ بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il se félicite à cet égard de la décision prise par la Commission de tenir au cours des mois suivants des réunions d'information qui apporteront beaucoup aux travaux du groupe de travail ad hoc qui sera créé à la session prochaine. UN وفي هذا السياق، رحب بقرار اللجنة أن تعقد جلسات إحاطة إعلامية في اﻷشهر المقبلة، مما سيشكل إسهاما قيﱢما في عمل الفريق العامل المخصص الذي سينشأ في الدورة القادمة.
    La question de l'application sera aussi au cœur des activités du groupe de travail spécial qui sera créé à la présente cette session, conformément aux dispositions de la résolution que je viens de mentionner. UN وسيكون التنفيذ أيضا من صميم أعمال الفريق العامل المخصص الذي سينشأ في هذه الدورة، على النحو المتوخى في القرار الذي ذكرته آنفا.
    13. Demande instamment à la communauté internationale de fournir l'assistance financière nécessaire pour faciliter l'application de l'Accord général de paix et de verser des contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale qui sera créé pour soutenir les activités électorales des partis politiques; UN " ١٣ - يناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدات المالية اللازمة لتيسير تنفيذ اتفاق السلم العام، وأن يقدم أيضا تبرعات مالية إلى الصندوق الاستئماني الذي سينشأ لدعم اﻷنشطة الانتخابية لﻷحزاب السياسية؛
    13. Demande instamment à la communauté internationale de fournir l'assistance financière nécessaire pour faciliter l'application de l'Accord général de paix et de verser des contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale qui sera créé pour soutenir les activités électorales des partis politiques; UN ١٣ - يناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدات المالية اللازمة لتيسير تنفيذ اتفاق السلم العام، وأن يقدم أيضا تبرعات مالية إلى الصندوق الاستئماني الذي سينشأ لدعم اﻷنشطة الانتخابية لﻷحزاب السياسية؛
    13. Demande instamment à la communauté internationale de fournir l'assistance financière nécessaire pour faciliter l'application de l'Accord général de paix et de verser des contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale qui sera créé pour soutenir les activités électorales des partis politiques; UN ١٣ - يناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدات المالية اللازمة لتيسير تنفيذ اتفاق السلم العام، وأن يقدم أيضا تبرعات مالية إلى الصندوق الاستئماني الذي سينشأ لدعم اﻷنشطة الانتخابية لﻷحزاب السياسية؛
    f) Donner des directives au Haut Commissaire pour l'utilisation du fonds extraordinaire qui sera créé conformément aux dispositions du paragraphe 7 " [de la résolution 1166 (XII)]. UN " )و( إعطاء توجيهات للمفوض السامي بشأن استخدام صندوق الطوارئ الذي سينشأ بموجب أحكام الفقرة ٧ )من القرار ٦٦١١ )د - ٢١((.
    Ainsi, le Comité de surveillance des retraites qui sera créé et dont la composition sera paritaire rendra chaque année un rapport sur le suivi des écarts de pensions entre les femmes et les hommes. UN وبذلك فإن لجنة الإشراف على المعاشات التقاعدية التي ستنشأ على أساس التكافؤ في تشكيلها ستقدم سنويا تقريرا عن متابعة الفوارق في المعاشات التقاعدية بين المرأة والرجل.
    À son avis, le sous-comité qui sera créé en vertu du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, une fois qu'il aura commencé ses travaux, contribuera aussi à favoriser la surveillance de ce type d'institutions. UN ومن رأي المقرر الخاص أنه عندما يبدأ عمل اللجنة الفرعية التي ستنشأ بمقتضى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب فإنها ستسهم أيضا في تعزيز رصد هذا النوع من المؤسسات.
    < < Nous trouverons, grâce aux efforts déployés par la communauté internationale, auxquels nous contribuerons, le juste moyen d'aider les Palestiniens à établir un cadre approprié pour leur avenir, dans l'État palestinien qui sera créé dans les territoires convenus entre nous. > > UN " سوف نجد الطريق الصحيح، كجزء من جهد دولي نشارك فيه، لمساعدة الفلسطينيين على إيجاد إطار مناسب لمستقبلهم في الدولة الفلسطينية التي ستنشأ في الأراضي التي نتفق بشأنها فيما بيننا " .
    Il convient toutefois de poursuivre ces efforts, et je pense que le groupe de travail spécial qui sera créé à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale au titre de la résolution 62/276 doit de nouveau se concentrer sur l'examen et le suivi de l'état d'avancement de la mise en œuvre des résolutions pertinentes. UN ومع ذلك، فلا بد من استمرار تلك الجهود، وأعتقد أن الفريق العامل المخصص الذي سيتم إنشاؤه في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة بموجب القرار62/276 يجب أن يركز جل اهتمامه على استعراض ورصد حالة تنفيذ القرارات ذات الصلة.
    Au Bureau du commandant de la Force, un assistant administratif (agent du Service mobile) relevant du nouveau quartier général de secteur intégré qui sera créé à Port-au-Prince fournira un appui administratif aux 50 officiers d'état-major supplémentaires. UN بمكتب قائد القوة، مساعد إداري واحد (خدمة ميدانية) مقره بالمقر القطاعي المتكامل الجديد الذي سيتم إنشاؤه في بور - أو - برانس، وسيقدم الدعم الإداري للضباط العسكريين الإضافيين البالغ عددهم 50 ضابطا.
    Nous souhaitons renouveler le plein soutien du Gouvernement argentin à cette initiative et notre offre de coopération et de participation au centre régional qui sera créé en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN ونود أن نؤكد مجددا دعم الحكومة اﻷرجنتينية الكامل لتلك المبادرة وأن نقدم تعاوننا وإسهامنا في المركز اﻹقليمي المقرر إنشاؤه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de garantir la participation des organisations non gouvernementales au nouveau mécanisme de coordination qui sera créé. UN كما توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة المنظمات غير الحكومية في آلية التنسيق الجديدة المقرر إنشاؤها.
    J'encourage les États Membres à la ratifier et à faire figurer des informations sur ces mesures dans leurs rapports à l'organe de supervision qui sera créé une fois que la Convention entrera en vigueur. UN وأحث الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقية، وتقديم معلومات عما اتُخذ من تدابير في هذا الصدد في تقاريرهم إلى هيئة الإشراف التي ستُنشأ بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    b) Guider et superviser les décaissements du Fonds pour l'adaptation qui sera créé en vertu de la Convention;] UN (ب) توجيه عملية صرف الأموال من صندوق التكيف الذي يُنشأ بموجب الاتفاقية() والإشراف عليها؛
    Mon pays appuie sans réserve les travaux du groupe d'experts gouvernementaux qui sera créé en 2008 et encourage tous les États Membres à faire de même et à soutenir les initiatives à venir en vue de l'adoption d'un traité sur le commerce des armes. UN تؤيد الدانمرك تماما عمل فريق الخبراء الحكوميين الذي سيُنشأ في عام 2008 وتشجع جميع الدول الأعضاء على تقديم الدعم الفعال لعمل هذا الفريق والمزيد من العمل نحو اعتماد معاهدة لتجارة الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more