"qui sera prise" - Translation from French to Arabic

    • الذي سيتخذ
        
    • يمكن اعتباره مناسبا
        
    • الذي تتخذه الجمعية
        
    Ma délégation se félicite de la décision qui sera prise à cette session de l'Assemblée générale de poursuivre ce processus consultatif pendant les trois prochaines années. UN ويرحب وفدي بالقرار الذي سيتخذ في هذه الدورة للجمعية العامة بمواصلة العملية التشاورية للسنوات الثلاث القادمة.
    Quelle que soit la décision qui sera prise à l'égard de ces propositions, il faudrait qu'elle soit mise au point de façon détaillée avec le Gouvernement burundais. UN ومهما كان القرار الذي سيتخذ فيما يتعلق بهذه المقترحات، فينبغي إعدادها تفصيليا بالاشتراك مع الحكومة البوروندية.
    75. Le PRÉSIDENT conjure les auteurs des projets de résolution d'intensifier leurs consultations et d'avoir une idée claire de la décision qui sera prise sur les textes. UN ٧٥ - الرئيس: قال إنه يرجو من مقدمي مشاريع القرارات أن يكثفوا مشاوراتهم، وأن يكونوا فكرة واضحة عن القرار الذي سيتخذ بشأن النصوص.
    Ces actes ne constituent pas en eux-mêmes une violation s’ils ne «prédéterminent pas la décision définitive qui sera prise». UN فهذا السلوك لا يرقى في حد ذاته إلى درجة الانتهاك إذا لم " يحدد مسبقا القرار النهائي الذي سيتخذ " .
    Ce système pourrait fonctionner indépendamment et sans préjudice de la décision qui sera prise quant à l'augmentation éventuelle du nombre de membres permanents, ayant ou non le droit de veto. UN ويمكن لهذا النظام أن يعمل على نحو مستقل ومع عدم اﻹخلال بأي حل يمكن اعتباره مناسبا لمسألة الزيادة الممكنة في عدد المقاعد الدائمة مع التمتع بحق النقض أو بدون ذلك.
    Sous réserve de la décision qui sera prise sur la question, les propositions du Secrétaire général, qui seront présentées dans le prochain rapport, pourraient aboutir à la mise en place d'un nouveau régime d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. UN ورهنا بالمقرر الذي تتخذه الجمعية بشأن المسألة فإن مقترحات اﻷمين العام المقرر تقديمها في التقرير المقبل قد تؤدي إلى اﻷخذ بنظام جديد لاستحقاقات الوفاة والعجز.
    2. Conformément au plan d’action adopté en 1996 et approuvé par l’Assemblée générale, et sans préjudice de la décision qui sera prise en dernier ressort quant à la forme à donner au projet d’articles, la CDI soumet le présent projet d’articles sous la forme d’un projet de déclaration. UN ٢ - وقال إن اللجنــة تقدم مشروع المـواد هذا في شكل مشروع إعلان، وفقا لخطة العمل التي اعتمدت في عام ١٩٩٦ ووافقت عليها الجمعية العامة، ودون اﻹخلال بالقرار الذي سيتخذ في نهاية المطاف بشأن الشكل الذي سيُعطى لمشروع المواد.
    Toutefois, quelle que soit la décision qui sera prise sur le champ d'application et les paramètres du veto, il doit être étendu à tous les nouveaux membres permanents du Conseil afin de respecter les principes d'équité et d'égalité souveraine qui constituent le fondement de la Charte de notre Organisation. UN ولكن، أيا كان القرار الذي سيتخذ بالنسبة لنطاق ومعايير حق النقض، فإن هذا الحق يتعين أن يمتد ليشمل أي عضو دائم جديد يضاف للمجلس بما يتماشى مع مبدأي اﻹنصاف والمساواة في السيادة بين الدول وهما عماد ميثاق منظمتنا.
    Les parties doivent reconnaître qu'il existe plusieurs points communs, intérêts, liens et valeurs entre les peuples du Soudan, du nord et du sud, qui transcendent la décision qui sera prise en janvier 2011. UN ويجب على الأحزاب التسليم بأنه توجد هنا عدة عوامل مشتركة، أي مصالح، وروابط وقيم بين أبناء السودان، في الشمال والجنوب، وهذا يسمو على القرار الذي سيتخذ في كانون الثاني/يناير 2011.
    L'autorisation d'engagement de dépenses de 77 millions de dollars dont il est question au paragraphe 4 permettra la passation de marchés et de contrats dans le cadre du projet de plan-cadre d'équipement sans préjudice de la décision qui sera prise en mai 2006 concernant l'adoption de la stratégie 3 ou 4 et ne fera pas obstacle au déroulement du projet. UN 3 - واستطرد قائلا إن سلطة الدخول في التـزامات بمبلغ 77 مليون دولار المشار إليها في الفقرة 4 ستمكن مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية من المضي في أنشطة الشراء وإبرام عقود دون أن يخل ذلك بالقرار الذي سيتخذ في أيار/مايو 2006 بشأن الاستراتيجية 3 أو الاستراتيجية 4.
    38. Le Comité spécial estime qu'il convient, dans toute la mesure possible, d'éviter les conflits de compétence entre les grandes commissions. Sans vouloir préjuger la décision qui sera prise dans chaque cas particulier, le Comité tient à souligner l'existence de ce problème et l'opportunité pour le Bureau et l'Assemblée générale de rechercher les meilleure moyens d'y porter remède [par. 119]. UN 38 - ترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي، بقدر الإمكان، تفادي حالات تنازع الاختصاص بين اللجان الرئيسية، وتود اللجنة، دون رغبة في التأثير في القرار الذي سيتخذ في كل حالة على حدة، أن تلفت النظر إلى وجود هذا المشكل، وإلى أن من المستصوب قيام المكتب والجمعية العامة بالنظر في إحدى الوسائل لعلاجه [الفقرة 119].
    Quelle que soit la décision qui sera prise, des ressources seront nécessaires pour assurer une relève en douceur et faire en sorte que le Gouvernement renforce sa capacité de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN ومهما كان القرار الذي سيتخذ بهذا الشأن، فسيلزم تمويل لضمان انتقال تيمور - ليشتي بسلاسة إلى مرحلة ما بعد بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية ولكي تتمكن الحكومة من زيادة قدرتها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Président informe la Commission que la décision qui sera prise sur ce rapport sera examinée dans le contexte des consultations officieuses sur la question relative à la gestion des ressources humaines, sous la conduite de M. Aizaz Chaudhry (Pakistan). UN وأبلغ الرئيس اللجنة أنه سينظر في الإجراء الذي سيتخذ بشأن هذا التقرير في إطار المشاورات غير الرسمية بشأن بند إدارة الموارد البشرية التي ستُجرى برئاسة السيد إيزاز شودري (باكستان).
    h) Décide également d'examiner la question des locaux à usage de bureaux à sa cinquante-quatrième session compte tenu de la décision qui sera prise en ce qui concerne la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. UN )ح( تقرر كذلك أن تنظر في مسألة أماكن المكاتب في دورتها الرابعة والخمسين على ضوء المقرر الذي سيتخذ فيما يتعلق بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    h) A décidé également d'examiner la question des locaux à usage de bureaux à sa cinquante-quatrième session compte tenu de la décision qui sera prise en ce qui concerne la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. UN )ح( قررت كذلك أن تنظر في مسألة أماكن المكاتب في دورتها الرابعة والخمسين على ضوء المقرر الذي سيتخذ فيما يتعلق بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    M. Bravaco (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Les États-Unis voudraient signaler pour mémoire qu'ils ne participeront pas à la décision qui sera prise sur le projet de résolution A/C.1/60/L.59/Rev.1, intitulé < < Rapport de la Commission du désarmement > > . UN السيد برافادو (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): تود الولايات المتحدة أن تسجل في المحضر أنها لن تشارك في الإجراء الذي سيتخذ بشأن مشروع القرار A/C.1/60/L.59/Rev.1، المعنون " تقرير هيئة نزع السلاح " .
    Ce système pourrait fonctionner indépendamment et sans préjudice de la décision qui sera prise quant à l’augmentation éventuelle du nombre de membres permanents, ayant ou non le droit de veto. UN ويمكن لهذا النظام أن يعمل على نحو مستقل ومع عدم اﻹخلال بأي حل يمكن اعتباره مناسبا لمسألة الزيادة الممكنة في عدد المقاعد الدائمة مع التمتع بحق النقض أو بدون ذلك.
    Les incidences sur le budget ordinaire de la décision qui sera prise par le Comité permanent et de celle qui sera prise par l'Assemblée générale à propos des recommandations de la Caisse feront l'objet d'un état des incidences sur le budget-programme qui sera présenté à l'Assemblée lorsqu'elle examinera le rapport de la Caisse. UN وستكون اﻵثار المترتبة في الميزانية العادية على اﻹجراء الذي تتخذه اللجنة الدائمة وعلى المقرر الذي تتخذه الجمعية العامة بصدد توصيات الصندوق موضوع بيان باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية يقدم الى الجمعية العامة أثناء نظرها في تقرير الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more