"qui seront prises" - Translation from French to Arabic

    • التي ستتخذ
        
    • التي تتخذ
        
    • التي ستُتخذ
        
    • الواجب اتخاذها
        
    • التي سوف تتخذ
        
    • التي سيجري اتخاذها
        
    • التي تزمع اتخاذها
        
    • التي سيتخذها
        
    • التي ستتخذها
        
    • المتعين اتخاذها
        
    • المقرر اتخاذها
        
    • ما سيتخذ
        
    • التي سيتم اتخاذها
        
    • التي سيضطلع بها
        
    • التي ستؤخذ
        
    Il sera régulièrement actualisé, notamment dans le cadre des décisions qui seront prises en Comité interministériel aux droits des femmes. UN وسيجري تحديثها بانتظام، وبخاصة في إطار القرارات التي ستتخذ في اللجنة المشتركة بين الوزارات لحقوق المرأة.
    Sont indiquées d'autre part les mesures qui ont été prises ou qui seront prises pour donner suite aux recommandations du Comité, avec, pour celles dont la mise en oeuvre n'est pas achevée, un calendrier de réalisation. UN إذ تقدم في هذا التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة، ويقدم ضمن ذلك جدول زمني حيثما لا تكون هذه التدابير قد اكتملت.
    M. Coffi demande des éclaircissements au Secrétariat et au Comité consultatif quant au motif du retard et aux mesures qui seront prises pour éviter que cela se reproduise. UN وطلب توضيحا من الأمانة العامة واللجنة الاستشارية لأسباب التأخير والخطوات التي ستتخذ لتجنب تكرار ذلك.
    L'optimisme suscité par Vienne doit donc être tempéré par les initiatives spécifiques qui seront prises dans des domaines prioritaires. UN ولهذا فإن تفاؤلنا بعد فيينا يجب أن يقاس بواقـــع اﻷعمال المحددة التي تتخذ في المجالات ذات اﻷولوية.
    La stratégie décrit également les actions et mesures fondamentales qui seront prises par le Gouvernement australien, au moyen d'un ensemble de travaux approfondis, pour répondre à ces objectifs stratégiques prioritaires. UN وتتضمن الاستراتيجية أيضا وصفا للإجراءات والتدابير الرئيسية التي ستُتخذ من خلال مجموعة شاملة من الأعمال التي ستنفذ في جميع مكونات الحكومة الأسترالية لبلوغ تلك الأولويات الاستراتيجية.
    Le rapport dont l'Assemblée est saisie énonce les mesures qui ont été prises aux fins d'appliquer ce nouveau programme et décrit celles qui seront prises à l'avenir. UN ويحدد التقرير المعروض الآن على الجمعية ما تحقق لتنفيذ البرنامج الجديد، ويصف الخطوات الواجب اتخاذها بعد ذلك.
    Les décisions qui seront prises ces prochaines années seront probablement décisives pour le patrimoine commun de l'humanité. UN من المرجح أن تكون القرارات التي ستتخذ في السنوات القليلة القادمة بالغة الأهمية فيما يتعلق بالتراث المشترك للبشرية.
    Un rapport d'étape devra être rédigé sur les mesures qui seront prises pour garantir la sécurité des sources radioactives par : UN ومن المقرر إعداد تقرير مرحلي عن التدابير التي ستتخذ لضمان أمن المصادر المشعة من قبل الجهات التالية:
    Un rapport d'étape devra être rédigé sur les mesures qui seront prises pour garantir la sécurité des sources radioactives par : UN ومن المقرر إعداد تقرير مرحلي عن التدابير التي ستتخذ لضمان أمن المصادر المشعة من قبل الجهات التالية:
    D'une façon générale, cela dépendra des décisions qui seront prises dans les instances multilatérales, notamment à la Première Commission. UN وهذا سيتوقف إلى حد كبير على القرارات التي ستتخذ في المحافل المتعددة الأطراف، بما في ذلك في اللجنة الأولى.
    Le Comité note que les prévisions devront peut-être être ajustées pour tenir compte des décisions qui seront prises à cette occasion. UN وتشير اللجنة إلى أنه قد يلزم إدخال تعديلات على التقديرات في ضوء القرارات التي ستتخذ في ذلك الوقت.
    Dans ce rapport, le Directeur exécutif énonce les initiatives qui seront prises pour mettre en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes (ibid, par. 10 et 11). UN وأوجز المدير التنفيذي، في تقريره المبادرات التي ستتخذ للامتثال لتوصيات المجلس، المرجع نفسه، الفقرتان 10 و 11.
    Sa délégation suivra de près les décisions qui seront prises afin de s'assurer qu'il aura bien été tenu compte de ses vues. UN وقال إن وفده سوف يتابع عن كثب القرارات التي ستتخذ بهدف التأكد من أنه قد روعيت جميع الآراء.
    Il sera peut-être nécessaire de réajuster les estimations présentées dans le présent document à la lumière des décisions qui seront prises alors. UN وقد تحتاج التقديرات الواردة في هذه الوثيقة إلى التعديل في ضوء القرارات التي تتخذ في ذلك الحين.
    Le Comité fait observer qu'il faudra peut-être modifier les prévisions en fonction des décisions qui seront prises à cette occasion. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد يتعيّن تعديل التقديرات في ضوء القرارات التي ستُتخذ آنذاك.
    b) Mesures qui seront prises en 1999 à l’occasion du centenaire de la première Conférence internationale de la paix et de la clôture de la Décennie des Nations Unies pour le droit international UN التدابير الواجب اتخاذها في عام ١٩٩٩ المكرسة للذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام ولاختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي
    Je vous tiendrai, ainsi que les États Membres, pleinement informés des mesures mentionnées plus haut et des mesures supplémentaires qui seront prises au cours des prochains mois. UN ولسوف أبقيكم والدول اﻷعضاء على علم تام بهذه التدابير وباﻹجراءات اﻷخرى التي سوف تتخذ في اﻷشهر القليلة المقبلة.
    C'est pourquoi parmi les mesures qui seront prises, je place au premier rang celles qui ont pour but d'extraire les racines profondes de la corruption et de se débarrasser des coupables. UN ولذلك فإنني أضع في المقام اﻷول بين التدابير التي سيجري اتخاذها اجتثاث الجذور العميقة للفساد والتخلص من أولئك الذين تلوثت سمعتهم.
    Les demandes recenseront les mesures connexes qui seront prises au niveau national pour garantir la viabilité à long terme des capacités institutionnelles nationales bénéficiant d'un appui du Programme spécial. UN 8 - تدرج الجهات المقدمة للطلبات في طلباتها التدابير المحلية ذات الصلة المحددة التي تزمع اتخاذها لضمان أن تكون القدرات المؤسسية الوطنية التي يدعمها البرنامج الخاص مستدامة في الأجل الطويل.
    Elle se félicite donc des mesures qui seront prises par la communauté internationale pour mettre en garde contre les risques de génocide et prévenir les génocides. UN وهي بالتالي ترحب بالخطوات التي سيتخذها المجتمع الدولي للإنذار بالإبادة الجماعية ومنعها.
    Il espère que les décisions qui seront prises par la Cinquième Commission permettront d'établir un barème des quotes-parts plus équitable, ce qui contribuerait à résoudre la crise financière de l'Organisation. UN وقال إنه يأمل أن تؤدي القرارات التي ستتخذها اللجنة الخامسة إلى وضع جدول أنصبة أكثر إنصافا، وهو ما من شأنه أن يساعد على حل اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    J'estime indispensable que les prochaines mesures qui seront prises dans cette voie ne visent pas seulement le Secrétariat central mais s'appliquent également aux secrétariats des programmes et des fonds de l'Organisation. UN وإنني أرى أنه من اﻷساسيات ألا تشمل الخطوات القادمة المتعين اتخاذها في هذا الاتجاه اﻷمانة العامة المركزية فحسب، بل أن تشمل أمانات برامج وصناديق المنظمة أيضا.
    Veuillez indiquer où en est ce projet et, s'il a été adopté, les mesures qui seront prises aux fins de sa diffusion et de son application effectives. UN يرجى ذكر حالة هذه المبادرة، ويرجى أيضا، إذا اعتُمدت فعلا، ذكر التدابير المقرر اتخاذها لتعميم المبادرة وتنفيذها.
    Ces prévisions de dépenses devront peut-être être ajustées à la lumière des décisions qui seront prises alors. UN وقد يتطلب الأمر تعديل هذه التقديرات في ضوء ما سيتخذ من قرارات حينئذ.
    Il est en effet très important d'assurer le suivi de cette conférence et de coordonner les mesures qui seront prises pour honorer les engagements souscrits. UN وقال إنه من الضروري جدا بالفعل توفير أعمال المتابعة لذلك المؤتمر وتنسيق التدابير التي سيتم اتخاذها للوفاء بالالتزامات المتعهد بها.
    Le secrétariat de la Décennie a donc établi un document technique qui développe l'analyse, indiquant les orientations à suivre afin que les mesures qui seront prises, en coordination, pendant les quatre prochaines années puissent être jugées positives à la fin de la Décennie. UN وتحدد الورقة اتجاه العملية التي يمكن بها ﻷنشطة اﻹنذار المبكر المنسقة التي سيضطلع بها المنفذة خلال السنوات اﻷربع القادمة، أن تسهم في إنجاز الحدث الختامي للعقد.
    Contributions versées qui seront prises en considération à la vingtième session du Conseil d'administration UN التبرعات المدفوعة التي ستؤخذ في الاعتبار في الدورة العشرين للمجلس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more