"qui sont à leur disposition" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة لهم
        
    Souvent les immigrés qui ont été victimes de discrimination ne connaissent ni leurs droits ni les services qui sont à leur disposition. UN وكثيرا ما يكون المهاجرون، ممن يقعون ضحية للعنف، غير مدركين للخدمات المتاحة لهم أو لحقوقهم.
    Elle demande si les détenus sont informés des recours qui sont à leur disposition en cas de torture ou de mauvais traitements, mis à part le droit de déposer une plainte auprès de l'autorité compétente. UN وتساءلت عما إذا كان يتم إعلام المحتجزين بسبل الانتصاف المتاحة لهم في حالات التعذيب أو سوء المعاملة، إلى جانب الحق في تقديم شكوى إلى السلطة المختصة.
    Les systèmes intégrés de bibliothéconomie ont contribué à améliorer l'efficacité et la qualité de l'indexation et le catalogage, opérations servant à donner aux usagers le moyen de trouver et de consulter les informations qui sont à leur disposition. UN 17 - ساعدت نظم الإدارة المتكاملة للمكتبات على تحسين كفاءة ونوعية الفهرسة والتصنيف. والغرض من التصنيف والفهرسة هو تهيئة الأدوات التي تتيح للمستعملين تحديد المعلومات المتاحة لهم والوصول إليها.
    Pour sa part, le Représentant, au cours de ses missions dans les pays et de son dialogue avec les parties prenantes, a été frappé par l'ignorance considérable des personnes déplacées s'agissant des voies légales qui sont à leur disposition pour faire valoir leurs droits de l'homme devant des instances, nationales ou internationales. UN وما أثار دهشة الممثل خلال الزيارات القطرية التي قام بها والحوارات التي أجراها مع الجهات المكلفة بمعالجة مسألة التشرد الداخلي درجة جهل المشردين داخلياً بالإمكانيات القانونية المتاحة لهم للمطالبة بمراعاة حقوقهم الإنسانية أمام المحاكم الوطنية والدولية.
    b) Porter à la connaissance des travailleurs migrants et des membres de leur famille, surtout ceux se trouvant en situation irrégulière, les moyens de recours, judiciaires et autres, qui sont à leur disposition. UN (ب) تعريف العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم من هم في وضع غير نظامي، بسبل الانتصاف القضائية وغيرها من السبل المتاحة لهم.
    26. Les États parties sont tenus de mettre en œuvre (d'assurer l'exercice du droit au travail) lorsque des individus ou des groupes sont incapables, pour des raisons échappant à leur contrôle, d'exercer ce droit avec les moyens qui sont à leur disposition. UN 26- والدول الأطراف ملزمة بإعمال (إتاحة) الحق في العمل عندما لا يستطيع الأفراد أو المجموعات، لأسباب لا يتحكمون بها، من إعمال هذا الحق بأنفسهم بالوسائل المتاحة لهم.
    26. Les États parties sont tenus de mettre en œuvre (assurer l'exercice du droit au travail) lorsque des individus ou des groupes sont incapables, pour des raisons échappant à leur contrôle, d'exercer ce droit avec les moyens qui sont à leur disposition. UN 26- والدول الأطراف ملزمة بإعمال (إتاحة) الحق في العمل عندما لا يستطيع الأفراد أو المجموعات، لأسباب لا يتحكمون بها، من إعمال هذا الحق بأنفسهم بالوسائل المتاحة لهم.
    26. Les États parties sont tenus de mettre en œuvre (d'assurer l'exercice du droit au travail) lorsque des individus ou des groupes sont incapables, pour des raisons échappant à leur contrôle, d'exercer ce droit avec les moyens qui sont à leur disposition. UN 26- والدول الأطراف ملزمة بإعمال (إتاحة) الحق في العمل عندما لا يستطيع الأفراد أو المجموعات، لأسباب لا يتحكمون بها، من إعمال هذا الحق بأنفسهم بالوسائل المتاحة لهم.
    26. Les États parties sont tenus de mettre en œuvre (d'assurer l'exercice du droit au travail) lorsque des individus ou des groupes sont incapables, pour des raisons échappant à leur contrôle, d'exercer ce droit avec les moyens qui sont à leur disposition. UN 26- والدول الأطراف ملزمة بإعمال (إتاحة) الحق في العمل عندما لا يستطيـع الأفـراد أو المجمـوعات، لأسباب لا يتحكمون بها، من إعمال هذا الحق بأنفسهم بالوسائل المتاحة لهم.
    Ils doivent, afin de faciliter ce processus, s'assurer que ces enfants sont informés sur toutes les questions qui touchent leurs intérêts, comme leur situation, leurs options juridiques, ce à quoi ils ont droit et les services qui sont à leur disposition ainsi que sur les processus de regroupement familial ou de rapatriement. UN ومن أجل تيسير هذه العملية، ينبغي للدول أن تكفل حصول هؤلاء الأطفال على المعلومات عن جميع الأمور التي تؤثر على مصالحهم، ومن ذلك وضعهم والخيارات القانونية المتاحة لهم واستحقاقاتهم والخدمات المتاحة له وإجراءات لــمّ شمل أسرهم و/أو إعادتهم إلى أوطانهم.
    En Algérie, la loi stipule que les citoyens ont le droit de connaître les vulnérabilités et les risques auxquels ils sont exposés en matière de catastrophes, les services qui sont à leur disposition pour la prévention des risques et l'identité des acteurs chargés de la gestion des catastrophes. UN وفي الجزائر، ينص القانون على أنه يحق للمواطنين الحصول على معلومات بشأن أي جوانب ضعف أو مخاطر يواجهونها بشأن الكوارث، والخدمات المتاحة لهم للوقاية من المخاطر وهوية الجهات الفاعلة المكلفة بإدارة حالات الكوارث().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more