"qui sont en vigueur" - Translation from French to Arabic

    • النافذة
        
    • التي يحملها
        
    • والنافذة
        
    • والسارية المفعول
        
    Ce problème a des répercussions sur l'adoption des accords et lois types qui sont en vigueur et appliqués. UN إن هذه المشكلة تترتب عليها آثار فيما يتعلق باعتماد الاتفاقات والقوانين النموذجية النافذة المفعول والمطبقة حاليا.
    La délégation russe souligne en outre qu'aucun recours n'a été formé devant la Cour constitutionnelle à l'encontre des dispositions qui sont en vigueur à Moscou et Saint-Pétersbourg. UN وأكد الوفد الروسي، علاوة على ذلك، أنه لم يُقدم طعن أمام المحكمة الدستورية ضد الترتيبات النافذة في موسكو وسان بيترزبورغ.
    Comme je l'indiquais dans mon dernier rapport, au cas où les circonstances le justifieraient, je soumettrais immédiatement au Conseil des recommandations visant soit l'adoption de mesures supplémentaires soit la révision de celles qui sont en vigueur. UN بيد أني، على النحو الذي أشرت إليه في تقريري اﻷخير، سأقدم إلى المجلس على الفور، إذا استدعت الظروف ذلك، توصيات بشأن فرض تدابير إضافية أو ﻹعادة النظر في التدابير النافذة فعلا.
    5. Encourage également les États Membres à adopter des dispositions législatives et réglementaires ainsi que des procédures visant à interdire le transfert de systèmes portatifs de défense aérienne à des utilisateurs non étatiques ou à améliorer celles qui sont en vigueur, et à veiller à ce que ces armes ne soient exportées qu'à des gouvernements ou à des agents habilités par un gouvernement; UN 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على سن أو تحسين التشريعات واللوائح والإجراءات من أجل حظر نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد إلى مستخدمين نهائيين من غير الدول، وضمان عدم تصدير هذه الأسلحة إلا إلى الحكومات أو الوكلاء الذين تأذن لهم الحكومات بذلك؛
    5. Encourage également les États Membres à adopter des dispositions législatives et réglementaires ainsi que des procédures visant à interdire le transfert de systèmes portatifs de défense aérienne à des utilisateurs non étatiques ou à améliorer celles qui sont en vigueur, et à veiller à ce que ces armes ne soient exportées qu'à des gouvernements ou à des agents habilités par un gouvernement; UN 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على سن أو تحسين التشريعات واللوائح والإجراءات من أجل حظر نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد إلى مستخدمين نهائيين من غير الدول، وضمان عدم تصدير هذه الأسلحة إلا إلى الحكومات أو الوكلاء الذين تأذن لهم الحكومات بذلك؛
    À cet égard, il faut rappeler qu'en vertu de l'article 5 de la Constitution, les droits protégés s'étendent à ceux qui découlent des instruments internationaux qui sont ratifiés par le Chili et qui sont en vigueur dans le pays. UN وفي هذا الصدد، ينبغي استحضار أن الحقوق المحمية تتسع لتشمل، طبقاً للمادة 5 من الدستور، الحقوق الواردة في الصكوك الدولية، التي صدَّقت عليها شيلي والنافذة في هذا البلد.
    4. Traités internationaux relatifs aux droits de l'homme que le Chili a ratifiés et qui sont en vigueur UN 4- المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها شيلي والسارية المفعول
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application des conventions internationales suivantes qui sont en vigueur au moment de l'entrée en vigueur de la présente Convention et qui régissent la responsabilité du transporteur pour la perte ou le dommage subi par les marchandises, ni l'application des amendements futurs à ces conventions : UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس انطباق أي من الاتفاقيات الدولية التالية النافذة وقت بدء نفاذ هذه الاتفاقية التي تنظم مسؤولية الناقل عن هلاك البضائع أو تلفها، بما في ذلك أي تعديل مقبل لتلك الاتفاقيات:
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application des conventions internationales suivantes qui sont en vigueur au moment de l'entrée en vigueur de la présente Convention et qui régissent la responsabilité du transporteur pour la perte ou le dommage subi par les marchandises, ni l'application des amendements futurs à ces conventions: UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي من الاتفاقيات الدولية التالية النافذة وقت بدء نفاذ هذه الاتفاقية، والتي تنظم مسؤولية الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها، بما في ذلك أي تعديل مقبل لتلك الاتفاقيات:
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application des conventions internationales suivantes qui sont en vigueur au moment de l'entrée en vigueur de la présente Convention et qui régissent la responsabilité du transporteur pour la perte ou le dommage subi par les marchandises, ni l'application des amendements futurs à ces conventions : UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي من الاتفاقيات الدولية التالية النافذة وقت بدء نفاذ هذه الاتفاقية، والتي تنظم مسؤولية الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها، بما في ذلك أي تعديل مقبل لتلك الاتفاقيات:
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application des conventions internationales suivantes qui sont en vigueur au moment de l'entrée en vigueur de la présente Convention et qui régissent la responsabilité du transporteur pour la perte ou le dommage subi par les marchandises: UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي من الاتفاقيات الدولية التالية النافذة وقت بدء نفاذ هذه الاتفاقية، والتي تنظم مسؤولية الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها:
    37. La Constitution dispose que tous les traités conclus par l'État qui sont en vigueur font partie intégrante de la législation nationale. UN 37- على ذكر الدستور السياسي، يكرّس الدستور تشكيل المعاهدات النافذة المبرمة من جانب الدولة جزءاً من القانون الوطني.
    4. Un État qui n'a pas fait de déclaration en vertu du paragraphe 1 du présent article peut, conformément aux règles de priorité qui sont en vigueur dans cet État, utiliser le système d'enregistrement établi en vertu de la section II de l'annexe. UN 4 - يجوز للدولة التي لم تصدر إعلانا بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة أن تستخدم، وفقا لقواعد الأولوية النافذة المفعول فيها، نظام التسجيل المنشأ بمقتضى الباب الثاني من المرفق.
    4. Un État qui n'a pas fait de déclaration en vertu du paragraphe 1 du présent article peut, conformément aux règles de priorité qui sont en vigueur dans cet État, utiliser le système d'enregistrement établi en vertu de la section II de l'annexe. UN 4- يجوز للدولة التي لم تصدر اعلانا بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة أن تستخدم، وفقا لقواعد الأولوية النافذة المفعول فيها، نظام التسجيل المنشأ بمقتضى الباب الثاني من المرفق.
    4. Un État qui n'a pas fait de déclaration en vertu du paragraphe 1 du présent article peut, conformément aux règles de priorité qui sont en vigueur dans cet État, utiliser le système d'enregistrement établi en vertu de la section II de l'annexe. UN 4- يجوز للدولة التي لم تصدر اعلانا بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة أن تستخدم، وفقا لقواعد الأولوية النافذة المفعول فيها، نظام التسجيل المنشأ بمقتضى الباب الثاني من المرفق.
    Le commentaire de l'article 23 (précédemment article 55) adopté en 1966 confirme que les mots < < en vigueur > > désignent aussi bien les traités qui sont en vigueur à titre provisoire. UN وأكد شرح المادة 23 (المادة 55 سابقا)، التي اعتمدت في عام 1966، على أن عبارة " حيز النفاذ " تشمل بطبيعة الحال المعاهدات النافذة مؤقتا بموجب المادة 22().
    21. Comme nous l’avons déjà indiqué, les principes relatifs aux droits et libertés de l’homme, parce qu’ils sont intégrés au texte de la Constitution, bénéficient de la protection découlant de la règle constitutionnelle suivant laquelle tous les textes de loi qui sont en vigueur au moment de la proclamation de la Constitution mais qui portent atteinte à ces principes ou entrent en conflit avec eux sont anticonstitutionnels. UN ١٢- إذ ترتب على إدراج مبادئ حقوق اﻹنسان وحرياته في نصوص الدستور، على نحو ما سلف بيانه، أن تتمتع تلك المبادئ بالحماية المقررة للقاعدة الدستورية، وهي اعتبار كافة النصوص القانونية النافذة فعلا وقت صدور الدستور والمخالفة لتلك المبادئ أو المتعارضة معها غير دستورية.
    5. Encourage également les États Membres à adopter des dispositions législatives et réglementaires ainsi que des procédures visant à interdire le transfert de systèmes portatifs de défense aérienne à des utilisateurs non étatiques ou à améliorer celles qui sont en vigueur, et à veiller à ce que ces armes ne soient exportées qu'à des gouvernements ou à des agents habilités par un gouvernement ; UN 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على سن أو تحسين التشريعات واللوائح والإجراءات من أجل حظر نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد إلى مستخدمين نهائيين من غير الدول، وضمان عدم تصدير هذه الأسلحة إلا إلى الحكومات أو الوكلاء الذين تأذن لهم الحكومات بذلك؛
    4. Encourage les États Membres à adopter des dispositions législatives et réglementaires ainsi que des procédures et pratiques relatives à la gestion des stocks, ou à améliorer celles qui sont en vigueur, en vue d'exercer un contrôle effectif sur l'accès aux systèmes portatifs de défense aérienne et leur transfert afin de prévenir l'accès non autorisé à ces armes ainsi que leur transfert et leur utilisation illicites; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء على سن أو تحسين التشريعات واللوائح والإجراءات والممارسات المتعلقة بإدارة المخزونات لممارسة رقابة فعالة على الحصول على منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وعلى نقلها، وذلك لمنع النقل غير المشروع لتلك الأسلحة والحصول عليها واستخدامها دون إذن؛
    5. Encourage également les États Membres à adopter des dispositions législatives et réglementaires ainsi que des procédures visant à interdire le transfert de systèmes portatifs de défense aérienne à des utilisateurs non étatiques ou à améliorer celles qui sont en vigueur, et à veiller à ce que ces armes ne soient exportées qu'à des gouvernements ou à des agents habilités par un gouvernement; UN 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على سن أو تحسين التشريعات واللوائح والإجراءات من أجل حظر نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد إلى مستخدمين نهائيين من غير الدول، وضمان عدم تصدير هذه الأسلحة إلا إلى الحكومات أو الوكلاء الذين تأذن لهم الحكومات بذلك؛
    4. Encourage les États Membres à adopter des dispositions législatives et réglementaires ainsi que des procédures et pratiques relatives à la gestion des stocks, ou à améliorer celles qui sont en vigueur, en vue d'exercer un contrôle effectif sur l'accès aux systèmes portatifs de défense aérienne et leur transfert afin de prévenir l'accès non autorisé à ces armes ainsi que leur transfert et leur utilisation illicites ; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء على سن أو تحسين التشريعات واللوائح والإجراءات والممارسات المتعلقة بإدارة المخزونات لممارسة رقابة فعالة على الحصول على منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وعلى نقلها، وذلك لمنع النقل غير المشروع لتلك الأسلحة والحصول عليها واستخدامها دون إذن؛
    Ces éléments introduisent des divergences entre l'ensemble des IFRS publiées par l'IASB qui sont en vigueur à un moment donné et les versions des IFRS qui sont exigées dans les pays étudiés. UN ويُدخل هذان العنصران بعض الفروق بين مجموعة المعايير الدولية للإبلاغ المالي الصادرة عن المجلس الدولي للمعايير المحاسبية والنافذة في وقت معيَّن والمعايير الدولية للإبلاغ المالي اللازمة في البلدان المشمولة بدراسات الحالات.
    Cette réforme témoigne de la détermination de l'État chilien à faire progresser les droits de l'homme et à s'acquitter des obligations internationales découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés et qui sont en vigueur. UN وبهذا الإصلاح، تلتزم دولة شيلي بالنهوض بحقوق الإنسان وتنفيذ الالتزامات الدولية النابعة من الاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، التي صدقت عليها والسارية المفعول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more