"qui sont particulièrement" - Translation from French to Arabic

    • المعرضة بصفة خاصة
        
    • التي لها قدرات كبيرة
        
    • المعرضة بوجه خاص
        
    • المعرضة بشكل خاص
        
    • المعرضين بشكل خاص
        
    • المعرّضة بوجه خاص
        
    • المعرَّضة بصفة خاصة
        
    • النامية الشديدة
        
    • الذين يشتد
        
    • الأطراف المتأثرة بصفة خاصة
        
    • التي تتعرض بوجه خاص
        
    • ضعف شديد
        
    • المعرضين بوجه خاص
        
    • الذين يتعرضون بصفة خاصة
        
    • التي لها أهمية خاصة
        
    Démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements en vue de renforcer les capacités d'adaptation UN نُهج التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ بهدف تعزيز القدرة على التأقلم
    Consciente qu'il importe de s'efforcer expressément de protéger les groupes de la société qui sont particulièrement vulnérables face aux risques posés par les produits chimiques dangereux ou qui y sont très exposés, UN وإذ يدرك الحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك الفئات في المجتمع المعرضة بصفة خاصة للمخاطر بسبب المواد الكيميائية الخطرة أو التي يتعرضون لها بشدة،
    Consciente qu'il importe de s'efforcer expressément de protéger les groupes de la société qui sont particulièrement vulnérables face aux risques posés par les produits chimiques dangereux ou qui y sont très exposés, UN وإذ يدرك الحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك الفئات في المجتمع المعرضة بصفة خاصة للمخاطر بسبب المواد الكيميائية الخطرة أو التي يتعرضون لها بشدة،
    Considérant que tous les États, notamment ceux qui sont particulièrement avancés dans le domaine spatial, doivent s'employer activement à empêcher une course aux armements dans l'espace, condition essentielle pour promouvoir et renforcer la coopération internationale touchant l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, UN وإذ تسلم بضرورة أن تسهم بنشاط جميع الدول، ولا سيما الدول التي لها قدرات كبيرة في ميدان الفضاء، في بلوغ الهدف المتمثل في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتعزيز التعاون الدولي وتوطيده في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية،
    16. Engage tous les États, surtout ceux qui sont particulièrement avancés dans le domaine spatial, à s'employer activement à empêcher une course aux armements dans l'espace, condition essentielle pour promouvoir la coopération internationale en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace à des fins pacifiques ; UN 16 - تحث جميع الدول، ولا سيما الدول التي لها قدرات كبيرة في ميدان الفضاء، على المساهمة بنشاط في بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية؛
    Réaffirmant qu'il convient de tenir pleinement compte des besoins spécifiques et de la situation spéciale des pays en développement parties, notamment de ceux qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, ainsi que des Parties, notamment des pays en développement parties, auxquelles la Convention imposerait une charge disproportionnée ou anormale, UN وإذ يؤكد مجدداً ضرورة إيلاء الاعتبار الكامل للاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان النامية الأطراف، ولا سيما البلدان المعرضة بوجه خاص للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ، وللأطراف، وخصوصا البلدان النامية الأطراف، التي سيتعين عليها تحمل عبء لا متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية،
    Option 5: Ne sont qualifiés que les pays en développement parties au Protocole de Kyoto qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques: UN الخيار 5: تقتصر الأهلية على البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو المعرضة بشكل خاص للآثار السلبية لتغير المناخ:
    Les projets et les programmes d'adaptation dans les pays en développement Parties au Protocole de Kyoto qui sont particulièrement exposés aux effets négatifs des changements climatiques peuvent bénéficier d'un financement. UN مشاريع وبرامج التكيف في البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ مؤهلة للحصول على تمويل.
    Démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements en vue de renforcer les capacités d'adaptation − Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail. UN نُهُج التصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ بهدف تعزيز قدرتها على التكيف.
    Le montant restant sert à aider les pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation et est versée sur un fonds d'adaptation créé par la COP/MOP. UN وتكرس بقية مبلغ الحصة من العائدات لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف، وتحول إلى صندوق للتكيف ينشؤه مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف.
    34) Critères et procédures à appliquer pour aider les pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables à financer le coût de l'adaptation UN )٤٣( معايير وإجراءات مساعدة اﻷطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة ﻵثار تغير المناخ على الوفاء بتكاليف التكيف
    — de l'importance de la part devant être utilisée " pour aider les pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables face aux effets défavorables des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation " et des modalités correspondantes UN ● طرائق ومستوى النصيب " لمساعدة اﻷطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة ﻵثار تغير المناخ الضارة على الوفاء بتكاليف التكيف "
    Nous reconnaissons qu'il est nécessaire de faire des efforts particuliers pour protéger les groupes de la société qui sont particulièrement vulnérables aux risques posés par les produits chimiques dangereux ou qui sont très exposés à ces risques; UN 24 - إننا نقر بالحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك المجموعات في المجتمع، المعرضة بصفة خاصة للمخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية الخطرة أو المعرضة بدرجة عالية لها؛
    Considérant que tous les États, notamment ceux qui sont particulièrement avancés dans le domaine spatial, doivent s'employer activement à empêcher une course aux armements dans l'espace, condition essentielle pour promouvoir et renforcer la coopération internationale touchant l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, UN وإذ تسلّم بضرورة أن تسهم بنشاط جميع الدول، ولا سيما الدول التي لها قدرات كبيرة في ميدان الفضاء، في بلوغ الهدف المتمثل في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتعزيز التعاون الدولي وتوطيده في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية،
    11. Engage tous les États, surtout ceux qui sont particulièrement avancés dans le domaine spatial, à s'employer activement à empêcher une course aux armements dans l'espace, condition essentielle pour promouvoir la coopération internationale en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace à des fins pacifiques; UN 11 - تحث جميع الدول، ولا سيما الدول التي لها قدرات كبيرة في ميدان الفضاء، على المساهمة بنشاط في بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية؛
    Considérant que tous les États, notamment ceux qui sont particulièrement avancés dans le domaine spatial, doivent s'employer activement à empêcher une course aux armements dans l'espace, condition essentielle pour promouvoir et renforcer la coopération internationale touchant l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, UN وإذ تسلم بضرورة أن تسهم بنشاط جميع الدول، ولا سيما الدول التي لها قدرات كبيرة في ميدان الفضاء، في بلوغ الهدف المتمثل في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتعزيز التعاون الدولي وتوطيده في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية،
    Réaffirmant qu'il convient de tenir pleinement compte des besoins spécifiques et de la situation spéciale des pays en développement parties, notamment de ceux qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, ainsi que des Parties, notamment des pays en développement parties, auxquelles la Convention imposerait une charge disproportionnée ou anormale, UN وإذ يؤكد مجدداً ضرورة إيلاء الاعتبار الكامل للاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان الأطراف النامية، ولا سيما البلدان المعرضة بوجه خاص للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ، وكذلك للأطراف، وخصوصا البلدان الأطراف النامية، التي سيتعين عليها تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية،
    Enfin, un plan d'action contre le racisme a été lancé pour venir en aide aux groupes qui sont particulièrement exposés au racisme et à d'autres formes de discrimination, pour lutter contre la haine et les préjugés et mener des actions novatrices pour promouvoir la diversité et combattre le racisme. UN وأخيراً، طرحت خطة عمل ضد العنصرية لمساعدة المجموعات المعرضة بوجه خاص للعنصرية وللأشكال الأخرى للتمييز، وذلك من أجل مكافحة الكراهية والتعصب، واتخاذ إجراءات تجديدية لدعم التنوع ومكافحة العنصرية.
    Le programme pour les petits investissements de l'Agence offre cette assurance à des primes réduites afin de faciliter les investissements dans les petites et moyennes entreprises qui sont particulièrement exposées au risque politique. UN ويوفر برنامج الاستثمارات الصغيرة الذي تنفذه الوكالة هذا التأمين بأقساط مخفضة لتسهيل الاستثمارات في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المعرضة بشكل خاص للمخاطر السياسية.
    Les efforts de la Société sont axés sur les droits des personnes qui sont particulièrement vulnérables en ce qui concerne l'exploitation de leur travail, notamment les femmes, les enfants, les travailleurs migrants et les populations autochtones. UN وتركز المؤسسة الدولية لمناهضة الرق على حقوق الناس المعرضين بشكل خاص إلى استغلال عملهم، لا سيما النساء واﻷطفال والعمال المهاجرين والشعوب اﻷصلية.
    iii) Des stratégies de réduction des effets des catastrophes et les moyens de faire face aux sinistres et dommages liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements; UN استراتيجيات الحد من الكوارث ووسائل التصدي للخسائر والأضرار المتصلة بآثار تغير المناخ في البلدان النامية المعرّضة بوجه خاص للآثار السلبية لتغير المناخ؛
    Il convient de tenir pleinement compte des besoins spécifiques et de la situation particulière des pays en développement parties, notamment de ceux qui sont particulièrement exposés aux conséquences néfastes des changements climatiques ainsi que des Parties, notamment des pays en développement parties, qui devront supporter un fardeau disproportionné ou anormal. UN ينبغي إيلاء اعتبار كامل للاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان الأطراف النامية، خصوصاً تلك المعرَّضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ، ولتلك الأطراف، ولا سيما الأطراف من البلدان النامية، التي سيتعين عليها أن تتحمل أعباء غير متناسبة أو غير عادية.
    9. Le renforcement des capacités est d'une importance capitale pour les pays en développement, notamment pour ceux qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes des changements climatiques. UN 9- وبناء القدرات أمر حاسم الأهمية بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما البلدان النامية الشديدة التأثر بالأضرار المترتبة على تغير المناخ.
    Il faut faire preuve d'une vigilance particulière lorsqu'il s'agit de groupes d'enfants marginalisés qui sont particulièrement vulnérables en raison de leurs méthodes non classiques de communication, de leur immobilité et/ou de leur incompétence supposée, comme les enfants handicapés. UN ولا بد من توخي كثير من الحذر عندما يتعلق الأمر بالفئات المهمشة من الأطفال الذين يشتد وضعهم هشاشة بسبب أساليبهم البديلة للتواصل أو إعاقتهم أو نظرتهم إلى أنفسهم على أنهم غير مؤهلين، مثل الأطفال المعاقين.
    iii) Des moyens novateurs de financement pour aider les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes des changements climatiques à assumer les coûts de l'adaptation; UN سُبل تمويل مبتكرة لمساعدة البلدان النامية الأطراف المتأثرة بصفة خاصة بالآثار السلبية لتغير المناخ على تحمُّل تكلفة التكيف؛
    Soulignant le caractère imprévisible des mouvements de capitaux privés à court terme, qui sont particulièrement subordonnés aux variations des taux d'intérêt et à d'autres fluctuations éventuelles de l'environnement économique national et international, UN وإذ تشدد على الطابع الذي لا يمكن التنبؤ به لحركات رأس المال الخاص القصيرة اﻷجل التي تتعرض بوجه خاص لتباينات في أسعار الفائدة وغير ذلك من التقلبات المحتملة في البيئة الاقتصادية المحلية والدولية،
    À la lumière de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, cet impératif prend une résonance particulière pour les enfants d'ascendance africaine, qui sont particulièrement vulnérables en raison de leur âge et de la situation défavorisée qui est souvent celle des communautés d'ascendance africaine. UN وعلى ضوء إعلان وبرنامج عمل ديربان، يكون لهذه الضرورة وقع خاص عندما يتعلق الأمر بأطفال منحدرين من أصل أفريقي، ذلك أن سنهم وحالة الحرمان التي غالباً ما تميز أوضاع الجماعات المنحدرة من أصل أفريقي يضعان هؤلاء الأطفال في حالة ضعف شديد.
    Il est également préoccupé par la situation des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille qui sont particulièrement exposés au risque d'être maltraités ou exploités. UN كما تعرب عن قلقها إزاء حالة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم المعرضين بوجه خاص لسوء المعاملة والاستغلال.
    On a accordé beaucoup d'attention aux activités de formation et de sensibilisation, à plus forte raison que le Guatemala est un pays de transit pour des migrants qui sont particulièrement vulnérables à l'exploitation sexuelle et commerciale. UN وتم التأكيد إلى حد كبير على أنشطة التدريب وإذكاء الوعي، وخاصة أن غواتيمالا بلد عبور بالنسبة للمهاجرين الذين يتعرضون بصفة خاصة للاستغلال الجنسي والتجاري.
    Elle approuve les modifications apportées aux méthodes de travail de la Commission du développement durable, ainsi que le nouveau programme de travail adopté pour celle-ci à la session extraordinaire parce qu’il met davantage l’accent sur un certain nombre de problèmes clefs qui sont particulièrement importants pour le développement durable. UN وهي توافق على التغييرات التي أدخلت على أساليب عمل لجنة التنمية المستدامة، وكذلك على برنامج العمل الجديد الذي اعتمدته هذه اللجنة في الدورة الاستثنائية، ﻷنه يزيد من التشديد على عدد من المشاكل الرئيسية التي لها أهمية خاصة بالنسبة للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more