Vivement préoccupée du nombre croissant de civils et de personnes hors de combat qui sont tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية، |
Déplorant le grand nombre d'innocents qui sont tués, massacrés et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur inconsidérés et aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لما يصيب عدداً كبيراً من الأبرياء الذين يقتلون ويذبحون ويشوهون في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في ظل أي ظرف من الظروف، |
Déplorant le grand nombre d'innocents qui sont tués, massacrés et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur inconsidérés et aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لما يصيب عدداً كبيراً من الأبرياء الذين يقتلون ويذبحون ويشوهون في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في ظل أي ظرف من الظروف، |
Aujourd'hui, comme tous les jours d'ailleurs, nous devons penser aux victimes, à ceux qui sont tués, opprimés ou emprisonnés. | UN | واليوم، وعلى غرار أي يوم آخر، فإن مشاعرنا ينبغي أن تكون مع الضحايا، أولئك الذين يُقتلون أو يُقمعون أو يُسجنون. |
La plupart de ceux qui sont tués dans des accidents de la circulation sont des hommes de moins de 44 ans, bien souvent seuls soutiens de famille. | UN | ومعظم الذين يُقتلون في حوادث السيارات من الرجال الذين تقل أعمارهم عن 44 عاما، وهم في كثير من الأحيان يكونون كاسبي العيش الوحيدين لأسرهم. |
Vivement préoccupée du nombre croissant de civils et de personnes hors de combat qui sont tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية، |
Mais leurs effets les plus tragiques touchent les femmes et les enfants qui sont tués ou mutilés par ces armes cachées qui frappent sans discrimination, ne respectent aucune trêve ni cessez-le-feu. | UN | ولكن الآثار التي تبعث على أشد الأسى هي التي تصيب النساء والأطفال الذين يقتلون أو يشوهون بهذه الأسلحة العشوائية الخفية التي لا تحترم هدنة ولا تقبل التقيد بوقف لاطلاق النار. |
Notant avec une vive préoccupation le nombre croissant de civils et de personnes hors de combat qui sont tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق العدد المتزايد للمدنيين والعاجزين عن القتال الذين يقتلون في حالات الصراع المسلح والاضطرابات الداخلية، |
Notant avec une vive préoccupation le nombre croissant de civils et de personnes hors de combat qui sont tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق العدد المتزايد للمدنيين والعاجزين عن القتال الذين يقتلون في حالات الصراع المسلح والاضطرابات الداخلية، |
Toutefois, comme l'a fait observer l'étude Machel, en plus des milliers d'enfants qui sont tués et blessés chaque année en conséquence directe des combats, de nombreux autres enfants se trouvant dans des situations de conflit meurent de malnutrition et de maladie. | UN | ومع ذلك، وكما ذكرت دراسة ماشيل، فبالإضافة إلى آلاف الأطفال الذين يقتلون ويصابون كل سنة كنتيجة مباشرة للقتال، فإن أطفالا كثيرين آخرين يموتون من سوء التغذية والأمراض في سياق الصراعات المسلحة. |
66. L'obstruction de l'acheminement de l'aide, l'anarchie et d'autres manoeuvres visant à gêner l'arrivée des secours humanitaires constituent des violations directes des droits de l'homme de la population de Bosnie-Herzégovine et des agents de l'aide humanitaire qui sont tués ou blessés lors d'attaques. | UN | ٦٦ ـ إن عرقلة المعونة والتغاضي عن الخروج على القانون وسائر صور التدخل الرامية لاعاقة تقديم المساعدة اﻹنسانية، تشكل انتهاكات مباشرة لحقوق الانسان لشعب البوسنة والهرسك ولحقوق اﻹنسان للعاملين في مجال تقديم المعونة الذين يقتلون أو يصابون بجروح بسبب الهجمات التي تشن عليهم. |
Notant avec une vive préoccupation le nombre croissant de civils et de non-combattants qui sont tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, | UN | " وإذ تلاحظ مع بالغ القلق العدد المتزايد للمدنيين والعاجزين عن القتال الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية، |
3. Déplore vivement le nombre croissant d'innocents, notamment de femmes, enfants et personnes âgées, qui sont tués, massacrés et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier; | UN | 3 - تعرب عن استيائها العميق إزاء تزايد عدد الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ، الذين يقتلون ويذبحون وتقطع أوصالهم على أيدي الإرهابيين في أعمال العنف والإرهاب التي ترتكب بصورة عشوائية وبلا تمييز على نحو لا يمكن تبريره تحت أي ظرف من الظروف؛ |
3. Déplore vivement le nombre croissant d'innocents, notamment de femmes, enfants et personnes âgées, qui sont tués, massacrés et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier ; | UN | 3 - تعرب عن استيائها العميق إزاء تزايد عدد الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ، الذين يقتلون ويذبحون وتقطع أوصالهم على أيدي الإرهابيين في أعمال العنف والإرهاب التي ترتكب بصورة عشوائية وبلا تمييز على نحو لا يمكن تبريره تحت أي ظرف من الظروف؛ |
4. Déplore vivement le nombre croissant d'innocents, notamment de femmes, d'enfants et de personnes âgées, qui sont tués, massacrés et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier ; | UN | 4 - تعرب عن استيائها العميق إزاء تزايد عدد الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ، الذين يقتلون ويذبحون وتقطع أوصالهم على أيدي الإرهابيين في أعمال عنف وإرهاب ترتكب بصورة عشوائية وبلا تمييز مـمـا لا يمكن تبريره في أي ظرف من الظروف؛ |
d) Le nombre de migrants qui sont tués, blessés ou victimes de crimes alors qu'ils cherchent à franchir les frontières par voie maritime, terrestre ou aérienne; | UN | (د) عدد المهاجرين الذين يُقتلون أو يجرحون أو يقعون ضحية للهجرة وهم يسعون إلى عبور الحدود البحرية والبرية والجوية؛ |
Le nombre croissant de journalistes qui sont tués ou pris en otages est extrêmement alarmant - 47 ont été tués jusqu'à présent en 2007, y compris le meurtre odieux d'un journaliste japonais au Myanmar et d'un journaliste du Washington Post à Bagdad. | UN | 63 - وواصل حديثه قائلاً إن تزايد عدد الصحفيين الذين يُقتلون أو يؤخذون كرهائن يثير انـزعاجاً شديداً، فقد قتل 47 صحفياً حتى الآن في عام 2007، بما في ذلك مقتل صحفي ياباني في ميانمار وصحفي في صحيفة " واشنطن بوست " في بغداد مؤخراً على نحو بغيض. |
4. Déplore vivement le nombre croissant d'innocents, notamment de femmes, d'enfants et de personnes âgées, qui sont tués, massacrés et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier; | UN | 4 - تعرب عن استيائها العميق إزاء تزايد عدد الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ، الذين يُقتلون ويُذبحون وتُقطَّع أوصالهم على أيدي الإرهابيين في أعمال عنف وإرهاب ترتكب بصورة عشوائية وبلا تمييز مـمـا لا يمكن تبريره في أي ظرف من الظروف؛ |
100.66 Prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la maltraitance des enfants, le travail et l'exploitation sexuelle des enfants ainsi que la violence à leur égard, en accordant une attention particulière au cas des enfants qui sont tués parce qu'ils sont nés avec un handicap ou une malformation ou sans pigmentation, ou parce que leur mère est morte en couches (Uruguay); | UN | 100-66- اعتماد جميع التدابير اللازمة للقضاء على إيذاء الأطفال وتشغيلهم واستغلالهم جنسياً، وارتكاب أعمال العنف ضدهم أيضاً، مع توجيه عناية خاصة إلى حالات الأطفال الذين يُقتلون بسبب ولادتهم بإعاقات أو بتشويه خلقي أو بسبب نقص تصّبغ جلودهم أو بسبب وفاة الأم أثناء الوضع (أوروغواي)؛ |