"qui sortent d'une crise" - Translation from French to Arabic

    • الخارجة من الأزمات
        
    • الخارجة من أزمات
        
    Les pays qui sortent d'une crise sont confrontés à un ensemble singulier de défis. UN تواجه البلدان الخارجة من الأزمات طائفة فريدة من التحديات.
    Il est désormais internationalement reconnu que dans les pays les moins avancés, et en particulier ceux qui sortent d'une crise, l'offre actuelle de logements ne répond pas aux besoins des citadins pauvres. UN وقد أصبح من المعترف به دوليا أن في أقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من الأزمات على وجه الخصوص، لا تستجيب المساكن المتوفرة حاليا لمطالب الفقراء في المناطق الحضرية.
    Elle a mis l'accent sur les initiatives prises dans des pays qui sortent d'une crise ainsi que sur l'intensification de l'exécution des programmes de pays, citant des exemples de projets qui ont pu être élargis et reproduits avec succès. UN وسلطت الضوء على المبادرات المنفذة في البلدان الخارجة من الأزمات وأيضا على الزيادة في تنفيذ البرامج الوطنية. وأعطت أمثلة عن مشاريع نجح الصندوق في توسيعها وتكرارها.
    Les activités menées contribuent à élargir les choix qui s'offrent aux populations et sont plus particulièrement axées sur les pays qui sortent d'une crise et sur les femmes. UN ويركز الصندوق بوجه خاص على البلدان الخارجة من أزمات وعلى المرأة.
    Les activités menées contribuent à élargir les choix qui s'offrent aux populations et sont plus particulièrement axées sur les pays qui sortent d'une crise et sur les femmes. UN ويركز الصندوق بوجه خاص على البلدان الخارجة من أزمات وعلى المرأة.
    92. Les pays qui sortent d'une crise sont confrontés à un ensemble singulier de défis; si ceux-ci ne sont pas identifiés et résolus, les pays risquent fort de retomber dans la violence et les troubles sociaux. UN 92- تواجه البلدان الخارجة من الأزمات طائفة فريدة من التحديات، وما لم يتم تحديد هذه التحديات والتصدي لها بفعالية فستواجه هذه البلدان خطرا كبيرا يتمثل في الارتداد إلى العنف والنـزاع الاجتماعي.
    Il s'agit d'une commission conçue pour contribuer à identifier les priorités nationales et à rassembler, mobiliser et conseiller les forces économiques, financières et politiques compétentes pour promouvoir la reconstruction intégrale des pays qui sortent d'une crise. UN فهي لجنة تهدف إلى المساعدة في تحديد الأولويات الوطنية وإسداء المشورة بشأن العوامل الاقتصادية والمالية السياسية من أجل تعزيز العملية الأساسية لإعادة بناء البلدان الخارجة من الأزمات.
    Appuyer la réhabilitation des capacités productives dans les pays qui sortent d'une crise d'origine naturelle ou humaine et renforcer ainsi la sécurité humaine des groupes vulnérables. UN دعم تعافي القدرات الإنتاجية في البلدان الخارجة من الأزمات الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، بما يعزّز أمن الإنسان للفئات الضعيفة.
    Appuyer la réhabilitation des capacités productives dans les pays qui sortent d'une crise d'origine naturelle ou humaine et renforcer ainsi la sécurité humaine des groupes vulnérables. UN دعم تعافي القدرات الإنتاجية في البلدان الخارجة من الأزمات الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، بما يعزّز أمن الإنسان للفئات الضعيفة.
    Plus précisément, dans les pays en transition qui sortent d'une crise ou d'un conflit, le Bureau s'est montré apte à répondre rapidement et à exécuter efficacement des projets à grande échelle dans des conditions de sécurité plus ou moins grande. UN 44 - وبعبارة أكثر تحديدا، أظهر مكتب خدمات المشاريع في البلدان الخارجة من الأزمات والصراعات قدرته على الاستجابة بسرعة، والتنفيذ بفعالية على نطاق واسع في ظل ظروف أمنية متفاوتة.
    74. Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies jouent un rôle essentiel en contribuant à assurer une stabilité et un développement durables dans les pays qui sortent d'une crise. UN 74 - ومضى يقول إن عمليات حفظ السلام تقوم بدور حاسم في تدعيم الاستقرار والتنمية في الأجل الطويل في البلدان الخارجة من الأزمات.
    L'examen quadriennal permettra aussi aux différents acteurs de réévaluer la façon dont le système opérationnel des Nations Unies répond aux problèmes complexes tels que ceux qui se posent aux pays en transition ou aux pays qui sortent d'une crise. UN 61 - وأردف يقول إن الاستعراض سيمكن أيضا أصحاب المصلحة من إعادة تقييم الكيفية التي تواجه بها منظومة الأمم المتحدة التنفيذية التحديات المعقدة، من قبيل التحديات التي تواجهها البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو الخارجة من الأزمات.
    12. Modifier comme suit le libellé de l'objectif : < < Aider à prévenir, maîtriser et régler les conflits par des moyens pacifiques et promouvoir une réponse plus cohérente, mieux intégrée du système des Nations Unies aux problèmes de la consolidation de la paix après un conflit dans les pays qui sortent d'une crise > > . UN يُنقح النص الحالي للهدف ليصبح كالتالي: " تقديم المساعدة في منع واحتواء وحل المنازعات بالوسائل السلمية، والسعي إلى تحقيق المزيد من الشمول والتكامل في استجابات منظومة الأمم المتحدة لتحديات بناء السلام بعد انتهاء الصراع في البلدان الخارجة من الأزمات " .
    L'augmentation du chômage des jeunes, et le désespoir qui l'accompagne, pourrait réduire à néant tout progrès réalisé par les pays qui sortent d'une crise, et de plus risque de détruire les structures politiques et sociales de pays actuellement stables, en particulier compte tenu des tendances démographiques et notamment de la croissance inquiétante de la population urbaine. UN وتساهم زيادة البطالة في أوساط الشباب، وما يصاحبها من يأس، في تقويض أي قدر من التقدم يتم إحرازه في البلدان الخارجة من الأزمات. ولكنها تنطوي أيضا على مخاطر تدمير الهياكل السياسية والاجتماعية، حتى في البلدان التي يسودها الاستقرار حاليــــا، سيما عندمـــا يصحب ذلك اتجـــاهات ديموغرافيـــة، مثل النمو الخطير في حجم السكان الحضريين.
    Modifier comme suit le libellé de l'objectif : < < Aider à prévenir, maîtriser et régler les conflits par des moyens pacifiques et promouvoir une réponse plus cohérente, mieux intégrée du système des Nations Unies aux problèmes de la consolidation de la paix après un conflit dans les pays qui sortent d'une crise > > . Réalisations escomptées UN يُنقح النص الحالي للهدف ليصبح كالتالي: " تقديم المساعدة في منع واحتواء وحل المنازعات بالوسائل السلمية، والسعي إلى تحقيق المزيد من الترابط والتكامل في استجابة منظومة الأمم المتحدة لتحديات بناء السلام بعد انتهاء الصراع التي تواجه البلدان الخارجة من الأزمات " .
    Les questions examinées sont particulièrement importantes pour les pays en crise ou qui sortent d'une crise. UN وإن القضايا محل المناقشة اليوم تتسم بأهمية خاصة للبلدان التي تمر بأزمات أو الخارجة من أزمات.
    Nous appuyons l'idée de créer une commission de consolidation de la paix dans le but de renforcer la coordination et l'efficacité des activités engagées dans les pays qui sortent d'une crise. UN وإننا نؤيد فكرة إنشاء لجنة لبناء السلام بغية تعزيز تنسيق وفعالية المساعدة المقدمة في فترة ما بعد الصراع إلى البلدان الخارجة من أزمات.
    :: Projet pilote sur les moyens de renforcer la compétitivité du secteur agroalimentaire dans la région de la CESAO, en particulier dans les pays qui sortent d'une crise UN :: إقامة مشروع نموذجي عن الأدوات اللازمة لتعزيز تنافسية قطاع المواد الغذائية الزراعية في منطقة الإسكوا، لا سيما في البلدان الخارجة من أزمات
    Objectif de l'Organisation : Aider à prévenir, maîtriser et régler les conflits par des moyens pacifiques et promouvoir une réponse plus cohérente, mieux intégrée du système des Nations Unies aux problèmes de la consolidation de la paix après un conflit dans les pays qui sortent d'une crise UN هدف المنظمة: تقديم المساعدة في منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية، والسعي إلى تحقيق المزيد من الترابط والتكامل في استجابة منظومة الأمم المتحدة لتحديات بناء السلام بعد انتهاء الصراع التي تواجه البلدان الخارجة من أزمات.
    Objectif de l'Organisation : Aider à prévenir, maîtriser et régler les conflits par des moyens pacifiques et promouvoir une réponse plus cohérente et mieux intégrée du système des Nations Unies aux problèmes liés à la consolidation de la paix après un conflit dans les pays qui sortent d'une crise UN هدف المنظمة: تقديم المساعدة في منع نشوب الصراعات واحتوائها وتسويتها بالوسائل السلمية، وكذلك السعي إلى تحقيق المزيد من التماسك والتكامل في استجابة منظومة الأمم المتحدة للتحديات التي تواجه البلدان الخارجة من أزمات من حيث بناء السلام بعد انتهاء الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more