"qui suivent la réception de" - Translation from French to Arabic

    • من استلام
        
    • من تاريخ استلام
        
    • من تاريخ استلامها
        
    • من تاريخ الإفادة
        
    • من تاريخ تسلم
        
    • من تاريخ تسلُّم
        
    • من تسلُّم
        
    :: Traitement de 90 % des paiements du Siège au personnel international des missions dans les 30 jours ouvrables qui suivent la réception de tous les documents utiles. UN :: صرف 90 في المائة من مدفوعات المقر إلى موظفي البعثات الدوليين خلال 30 يوم عمل من استلام المستندات اللازمة.
    Ces contributions sont considérées comme dues et exigibles en totalité dans les trente jours qui suivent la réception de la communication du Greffier. UN وتعتبر هذه الاشتراكات مستحقة وواجبة الدفع بالكامل في غضون ثلاثين يوما من استلام رسالة رئيس قلم المحكمة.
    Les réponses sont soumises à l'équipe de réexamen, par l'intermédiaire du secrétariat, dans les deux semaines qui suivent la réception de la demande. UN وستقدَّم الردود إلى فريق الاستعراض، عن طريق الأمانة، في غضون أسبوعين من استلام طلب الاستيضاح.
    En général, elle procède à un contrôle si la requête est soumise par écrit dans les quinze jours qui suivent la réception de la décision de l'institution. UN وتقوم لجنة تكافؤ فرص العمل بالاستعراض عامة عند تقديم طلب مكتوب في غضون 15 يوماً من تاريخ استلام قرار وكالة ممارسات العمالة المنصفة.
    Les Parties peuvent, dans les 15 jours qui suivent la réception de ce rapport, adresser des observations à la Commission. UN ويجوز للطرفين موافاة اللجنة بأي تعليقات على التقرير في غضون 15 يوما اعتبارا من تاريخ استلام التقرير.
    Le Ministère de l'intérieur peut ensuite nommer un candidat à partir de cette liste dans les 15 jours qui suivent la réception de la liste. UN ويمكن لوزارة الداخلية عندئذ تعيين أحد مرشحي هذه القائمة في غضون 15 يوما من تاريخ استلامها.
    a) Un reçu officiel est délivré dans les deux jours ouvrables qui suivent la réception de fonds ou d'instruments négociables. UN (أ) يتم إصدار إيصال رسمي في غضون يومـَـي عمل من تاريخ تسلم أية نقدية أو أي صـك قابل للتداول.
    S'il considère que la demande est justifiée, il fait la rectification dans les 45 jours qui suivent la réception de la demande. UN وإذا ما رأت هيئةُ التحكيم أنَّ هذا الطلب مسوَّغٌ، أَجرَت التصحيحَ في غضون 45 يوما من تاريخ تسلُّم الطلب.
    S'il considère que la demande est justifiée, il fait la rectification dans les 45 jours qui suivent la réception de la demande. UN وإذا ما رأت هيئة التحكيم أن هذا الطلب مسوَّغ، أَجرَت التصحيح في غضون خمسة وأربعين يوما من تسلُّم الطلب.
    La présidence s'efforce de soumettre à l'Assemblée une proposition de consensus, dans les cinq jours qui suivent la réception de la réponse. UN ويجب على الرئيس أن يحاول تقديم اقتراح توافق في الآراء، خلال خمسة أيام من استلام الرد، إلى الجمعية.
    Si le Conseil exécutif recommande de rejeter la proposition, elle est considérée comme étant rejetée si aucun État Partie ne s'oppose au rejet de la proposition dans les 90 jours qui suivent la réception de la recommandation; UN أما إذا أوصى المجلس التنفيذي برفض المقترح فإنه يعتبر مرفوضا إذا لم تعترض أي دولــة طرف على الرفض في غضون ٩٠ يوما من استلام التوصية؛
    À cette fin, les Opérations s'attachent à garantir le versement des premières prestations dans les 15 jours qui suivent la réception de tous les documents relatifs à la cessation de service que les organisations qui employaient les intéressés sont tenues de lui communiquer. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، تسعى وحدة العمليات إلى تأمين دفع استحقاقات التقاعد في غضون 15 يوماً من استلام جميع الوثائق اللازمة بشأن ترك الخدمة من جانب المنظمات التي كان المشتركون يعملون بها من قبل.
    :: Traitement de 90 % des paiements des factures aux fournisseurs et des demandes de remboursement des frais de voyage pour le personnel dans les 30 jours ouvrables qui suivent la réception de tous les documents utiles. UN :: صرف 90 في المائة من الفواتير المستحقة للبائعين ومستحقات السفر للموظفين خلال 30 يوم عمل من استلام جميع المستندات اللازمة.
    Si le Conseil exécutif recommande de rejeter la proposition, elle est considérée comme étant rejetée si aucun État Partie ne s'oppose au rejet de la proposition dans les 90 jours qui suivent la réception de la recommandation; UN أما إذا أوصى المجلس التنفيذي برفض المقترح فإنه يعتبر مرفوضا إذا لم تعترض أي دولــة طرف على الرفض في غضون 90 يوما من استلام التوصية؛
    Les contributions et avances sont considérées comme dues et exigibles en totalité dans les 30 jours qui suivent la réception de la communication du Greffier visée à l'article 5.4, ou le premier jour de l'année civile à laquelle elles se rapportent si cette dernière date est postérieure à la date d'expiration dudit délai de 30 jours. UN 5-5 تعتبر الاشتراكات والسلف مستحقة وواجبة الدفع بالكامل في غضون ثلاثين يوما من استلام رسالة المسجل المشار إليها في البند 5-4 أعلاه، أو في أول يوم من السنة التقويمية المتعلقة بها أيهما أبعد.
    Le magistrat est obligé de statuer par ordonnance spécialement motivée dans les cinq jours qui suivent la réception de la demande. UN والقاضي ملزم بالفصل بموجب قرار مسبب في غضون خمسة أيام من تاريخ استلام الطلب.
    La mesure d'expulsion de tout étranger prise par le Service des étrangers peut être contestée devant les services centraux du Ministère de la sécurité dans les huit jours qui suivent la réception de la décision. UN ويجوز الطعن في قرار طرد أجنبي من البوسنة والهرسك الصادر عن دائرة شؤون الأجانب، وذلك لدى مقر وزارة الأمن، في غضون ثمانية أيام من تاريخ استلام القرار.
    ii) Augmentation du pourcentage des décaissements concernant les demandes de remboursement des frais de voyage qui sont effectués dans les 30 jours qui suivent la réception de tous les documents appropriés. UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لمدفوعات مطالبات السفر التي يتم تجهيزها في غضون 30 يوما من تاريخ استلام جميع المستندات المناسبة
    Le Ministère est alors tenu de nommer l'un des candidats dont le nom figure sur la deuxième liste dans les 15 jours qui suivent la réception de ladite liste. UN وتكون الوزارة ملزمة عندئذ بتعيين أحد مرشحي القائمة الثانية في غضون 15 يوما من تاريخ استلامها.
    2. Les observations écrites sur une décision finale présentées dans les 45 jours qui suivent la réception de cette décision par la Partie concernée sont distribuées par le secrétariat aux membres et membres suppléants de la chambre compétente et sont consignées dans le rapport annuel du Comité à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. UN 2- وتوزع الأمانة على الأعضاء والأعضاء المناوبين في الفرع المعني الملاحظات الخطية المقدمة على المقرر النهائي في غضون 45 يوماً من تاريخ تسلم الطرف المعني ذلك المقرر وتضمينها في التقرير السنوي للّجنة الذي يُقدم إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    2. Si le tribunal arbitral considère que la demande est justifiée, il rend une sentence ou complète sa sentence dans les soixante jours qui suivent la réception de la demande. UN 2- إذا رأت هيئةُ التحكيم أنَّ طلبَ إصدار قرار تحكيم، أو قرار تحكيم إضافي، له ما يسوّغه، أصدرت قرارها أو أكملته في غضون 60 يوما من تاريخ تسلُّم الطلب.
    Article 38: À la fin du paragraphe 1, pour tenir compte de la proposition faite à l'article 37, la formulation suivante est proposée: " (...) S'il considère que la demande est justifiée, il fait la rectification dans les 45 jours qui suivent la réception de la demande de rectification. " UN المادة 38: بغية جعل نص الفقرة 1 متسقا مع التنقيح المقترح للمادة 37، يُقترح تنقيح الجملة الثانية منها على النحو التالي: " وإذا ما رأت هيئة التحكيم أن هذا الطلب مسوَّغ، أَجرَت التصحيح في غضون خمسة وأربعين يوما من تسلُّم طلب التصحيح. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more