"qui tentaient de" - Translation from French to Arabic

    • الذين حاولوا
        
    • الذين يحاولون
        
    • الذين كانوا يحاولون
        
    • التي كانت تحاول
        
    • حاولا
        
    • رحلتهم باتجاه
        
    • طبيين كانوا
        
    • عند محاولتهم
        
    • من حاول
        
    • ممن حاولوا
        
    Les paysans qui tentaient de dissimuler du grain ou d'autres denrées alimentaires chez eux étaient déportés ou exécutés. UN فقد تم ترحيل أو إعدام الفلاحين الذين حاولوا إخفاء الحبوب وغير ذلك من الأغذية في بيوتهم.
    Des Mashashiyas qui tentaient de rentrer chez eux auraient été battus. UN وتشير التقارير إلى أن أفراد المشاشية الذين حاولوا العودة إلى منازلهم تعرضوا للضرب.
    Ces hommes qui tentaient de nous tuer ont volé notre vaisseau. Open Subtitles هؤلاء الرجال الذين يحاولون قتنلنا قد سرقوا سفينتنا
    32. La France a demandé pour quelles raisons les personnes qui tentaient de quitter le pays étaient exposées à des sanctions pénales, et combien de personnes avaient été condamnées à mort et exécutées depuis trois ans. UN 32- وتساءلت فرنسا عن أسباب فرض عقوبات جنائية على الأشخاص الذين يحاولون مغادرة البلد، كما تساءلت عن عدد الأشخاص المحكوم عليه بالإعدام والذين أعدموا على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Le rapport de l'inspecteur Newman indique que Burrell s'est joint à ceux qui tentaient de maîtriser les gardiens. UN وقد جاء في تقرير المفتش نيومان أن السيد باريل انضم إلى اﻵخرين الذين كانوا يحاولون السيطرة على الحراس.
    En fait, la milice azerbaïdjanaise a abattu ceux qui tentaient de s'enfuir > > . UN والواقع أن الميليشيا الأذربيجانية أطلقت النار على أولئك الذين حاولوا الهرب.
    Les gardes frontière ont attaqué les frères de Maraga, qui tentaient de s'interposer, infligeant même des fractures à l'un d'entre eux. UN وهاجم حرس الحدود إخوة عزام الذين حاولوا التدخل، مما سبب كسورا عظمية في جسم أحد اﻹخوة.
    tu as perdu la raison et agressé des gens qui tentaient de s'échapper. Open Subtitles لقد أصبتم بالوهم , وهاجمتم العديد من الأفراد الذين حاولوا الفرار
    93. Comme on l'a déjà noté, les forces serbes et croates ont détruit en grande partie la ville de Maglaj et ont les unes et les autres empêché l'acheminement et la distribution de l'aide humanitaire et tué des civils qui tentaient de rapporter des paquets parachutés. UN ٣٩ ـ وكما سبق الاشارة اليه، دمرت القوات الصربية والكرواتية مدينة ماغلاي الى حد كبير، ومنعت كلتاهما توصيل المعونة الانسانية وقتلت المدنيين الذين حاولوا التقاط الطرود المسقطة من الجو.
    Comme dans d'autres cas du même type, les militaires auraient tiré à vue sur les villageois qui tentaient de leur échapper, parce qu'ils soupçonnaient ces derniers d'être des insurgés ou de collaborer avec les insurgés. UN وكما في الحالات اﻷخرى، يقال إن القرويين الذين حاولوا الفرار من القوات العسكرية أطلقت عليهم النيران بمجرد الرؤية للاشتباه في كونهم من المتمردين أو من المتعاونين معهم.
    D'autres qui tentaient de partir ont signalé avoir été régulièrement arrêtés et violemment harcelés aux postes de contrôle, et il semblerait que certains aient été enlevés contre rançon. UN ويُقال إن المهاجرين الذين يحاولون المغادرة يمنعون باستمرار ويتعرضون لمضايقات عنيفة عند نقاط التفتيش، وثمة معلومات تقول إن بعضهم اختُطف للحصول على فدية.
    D'après plusieurs témoignages recueillis par la commission, ceux qui tentaient de porter secours aux blessés et de transporter les corps de manifestants ont également essuyé des tirs de tireurs embusqués. UN وقد استمعت اللجنة إلى عدة إفادات عن كيفية تعرض أولئك الذين يحاولون إنقاذ الجرحى وجمع جثث المتظاهرين لنيران القناصة أيضاً.
    Il a aussi appris que les forces de sécurité israéliennes avaient coutume de lâcher des chiens spécialement dressés pour l'attaque, contre des Palestiniens qui tentaient de se protéger ou de protéger leurs biens contre les agressions des colons israéliens. UN وأُبلغ أعضاء اللجنة أيضا بأن قوات الأمن الإسرائيلية تطلق العنان لكلاب شرسة تعتدي على الفلسطينيين الذين يحاولون حماية أنفسهم أو ممتلكاتهم من تهجّم المستوطنين الإسرائيليين عليهم.
    Les villageois de Busumba ont témoigné que Ntibaturana faisait preuve de brutalité envers les propriétaires fonciers qui tentaient de récupérer leur terre ou portaient plainte auprès des autorités officielles. UN وشهد قرويون من بوسومبا بأن نتيباتورانا يعامل بوحشية ملاّك الأراضي الذين يحاولون استعادة أراضيهم أو أن يشتكوا إلى السلطات النظامية.
    312. Le 14 octobre 1994, il a été signalé que les autorités israéliennes utilisaient des chevaux et des hélicoptères pour capturer les ouvriers palestiniens qui tentaient de pénétrer en Israël sans passer par le point de contrôle situé près de Kufr Kassem. UN ٣١٢ - وفي ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، أفيد أن السلطات اﻹسرائيلية تستخدم الخيول وطائرات الهليكوبتر في القبض على العمال الفلسطينيين الذين يحاولون دخول إسرائيل دون المرور عبر نقطة التفتيش الواقعة بالقرب من كفر قاسم.
    Il est mort au cours d'une altercation avec des policiers qui tentaient de l'arrêter. UN وقالت الحكومة إنه توفي في صدام مع أفراد الشرطة الذين كانوا يحاولون القبض عليه.
    Au poste de contrôle de Surda, vers le nord de Ramallah, des soldats ont lancé des gaz lacrymogènes et tiré sur des parents et des enfants qui tentaient de quitter la ville pour regagner leur domicile. UN وأطلق الجنود، في نقطة تفتيش سوردا شمالي رام الله، غازات مسيلة للدموع كما أطلقوا النيران على الأهالي والأطفال الذين كانوا يحاولون العودة إلى منازلهم من المدينة.
    Au lieu d'aider les gens qui tentaient de m'aider, je ne disais rien pour qu'on me laisse tranquille, même si la seule personne à qui je faisais du mal était moi-même. Open Subtitles بدلاً من مُساعدة الأناس الذين كانوا يحاولون مُساعدتيّ، كنتُ لا أتفوه بالكلام كطريقة للأنتقام منهم، مع العلم أن الشخص الوحيد الذي جرحته كان أنا.
    Ensuite, apparaissaient des groupes qui tentaient de franchir notre ligne et frappaient les policiers à coups de bâton. UN ثم ظهرت بعض الجماعات التي كانت تحاول اختراق صفنا، وضربت ضباط الشرطة بالعصي.
    Le 10 janvier, un Américain et un Canadien, l’un et l’autre faisant partie d’une organisation non gouvernementale de Chicago, Christian Peacemaker Team, qui tentaient de s’interposer entre des manifestants palestiniens et des gardes frontière israéliens ont été arrêtés à Hébron. UN ٠٠٢ - في ١٠ كانون الثاني/ يناير، ألقي القبض في الخليل على شخصين، أحدهما أمريكي واﻵخر كندي، حين حاولا الدخول فيما بين المتظاهرين الفلسطينيين وضباط دوريات الحدود اﻹسرائيلية. وكان اﻹثنان من أعضاء جماعة صانعي السلام المسيحية، وهي منظمة غير حكومية يقع مقرها في شيكاغو.
    3) Ceux qui s’étaient rendus aux Serbes à Potočari ou alors qui tentaient de gagner le territoire sous administration gouvernementale et qui avaient déjà été tués; UN )٣( أولئك الذين استسلموا للصرب في بوتوكاري أو أثناء رحلتهم باتجاه المنطقة الخاضعة للحكومة والذين قتلوا بالفعل؛
    Outre ces faits tragiques, des sources médicales à Gaza ont rapporté que les Israéliens avaient délibérément visé depuis des hélicoptères trois ambulanciers qui tentaient de porter secours à un groupe de Palestiniens, dans le quartier de Tal Al-Hawa, à Gaza. UN إضافة إلى هذه الأحداث المأساوية، أفادت مصادر طبية في غزة بأن المروحيات الإسرائيلية استهدفت عمدا ثلاثة مسعفين طبيين كانوا يهرعون لإنقاذ مجموعة من الفلسطينيين في حي تل الهوى في مدينة غزة، وقتلتهم.
    Puis, le personnel de la MINUTO a vu des soldats des TNI prêter main forte aux miliciens qui tentaient de piller des véhicules de la mission. UN وشاهد موظفو البعثة بعد ذلك جنود القوات المسلحة الإندونيسية وهم يساعدون أفراد الميليشيا عند محاولتهم سرقة مركبات البعثة.
    En réalité, la milice azerbaïdjanaise a abattu les civils qui tentaient de fuir. UN والواقع أن الميليشيات اﻷذربيجانية أطلقت النار على كل من حاول الهرب.
    Le 17 juillet, 200 personnes qui tentaient de regagner les districts de Ngirimoli, Kunyak et Kipkelion dans la vallée du Rift ont été redéplacées vers le district de Nakuru. UN وفي 17 تموز/يوليه، تعرض 200 شخص ممن حاولوا العودة إلى أقاليم نجيريمولي وكنياك وكيبكليون في منطقة الوادي المتصدع إلى التشريد مرة أخرى في إقليم ناكورو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more