"qui traitent des questions" - Translation from French to Arabic

    • التي تعالج المسائل
        
    • التي تتناول مسائل
        
    • التي تعالج القضايا
        
    • التي تعالج مسائل
        
    • التي تعالج قضايا
        
    • التي تتناول قضايا
        
    • التي تتناول مسألتي
        
    La Convention et les autres instruments qui traitent des questions liées au handicap sont des éléments essentiels à la création d'un monde plus juste et prospère. UN وقال إن الاتفاقية وغيرها من الصكوك التي تعالج المسائل المتعلقة بالإعاقة هي اللبنات الأساسية لإقامة عالم أكثر عدلا وازدهارا.
    Le thème de la situation des femmes est présent, à différents degrés, dans la quasi-totalité des publications qui traitent des questions politiques, sociales, culturelles et éducationnelles. UN وموضوع حالة المرأة موجود بدرجات مختلفة في جميع المنشورات التي تعالج المسائل السياسية والاجتماعية والثقافية والتعليمية تقريبا.
    15. Pour ses travaux, la Commission était saisie des documents ci-après, qui traitent des questions de fond. UN ١٥ - في سياق عمل الهيئة، قدمت الوثائق المذكورة أدناه التي تتناول مسائل موضوعية.
    En outre, il convient de maintenir les institutions qui traitent des questions économiques, notamment la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), les organes pertinents du Conseil économique et social et les commissions régionales. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تظل المؤسسات التي تعالج القضايا الاقتصادية، مثل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، وهيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه اﻹقليمية الهامة.
    Il est essentiel que les institutions internationales qui traitent des questions de développement économique et humain unissent leurs efforts afin d’atteindre des objectifs communs. UN ٦٠ - ومن المهم أن توحد المؤسسات الدولية التي تعالج مسائل التنمية الاقتصادية والبشرية جهودها من أجل بلوغ أهداف مشتركة.
    Ce sont des femmes de haut niveau qui dirigent souvent les délégations bhoutanaises aux forums régionaux et internationaux, y compris ceux qui traitent des questions concernant les femmes et d'autres questions. UN وفي الغالب تتولى موظفات من المراتب العليا رئاسة الوفود البوتانية التي تشارك في المنتديات الدولية والإقليمية، بما فيها المنتديات التي تعالج قضايا المرأة وغيرها من القضايا.
    La Commission, l'une des principales entités qui traitent des questions de développement dans la région œuvre avec efficacité dans un certain nombre de domaines économiques qui ont des incidences importantes sur l'amélioration sociale et la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضافت أن اللجنة، التي هي واحدة من كيانات الأمم المتحدة الرئيسية التي تتناول قضايا التنمية في المنطقة، تعمل بكفاءة وفعالية في عدد من المجالات الاقتصادية التي لها تأثير كبير على تحسين الأوضاع الاجتماعية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Alliance des petits États insulaires (AOSIS) est l'une des plus importantes organisations internationales qui traitent des questions intéressant ces États, en particulier les petits États insulaires en développement. UN 38 - ويشكل تحالف الدول الجزرية الصغيرة إحدى أهم المنظمات الدولية التي تعالج المسائل المتعلقة بمثل هذه الدول، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    25. Prie tous les organes qui traitent des questions de programme et de budget, notamment le Comité du programme et de la coordination, de veiller à ce que le souci de l'égalité des sexes soit clairement pris en compte dans tous les programmes, plans à moyen terme et budgets-programmes; UN 25 - تطلب أيضا إلى جميع الهيئات التي تعالج المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية، بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل واضح في جميع البرامج والخطط المتوسطة الأجل والميزانيات البرنامجية؛
    22. Prie tous les organes qui traitent des questions de programme et de budget, notamment le Comité du programme et de la coordination, de veiller à ce qu'une perspective sexospécifique soit visiblement intégrée à tous leurs programmes, plans à moyen terme et budgets-programmes ; UN 22 - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية، بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل واضح في جميع البرامج والخطط المتوسطة الأجل والميزانيات البرنامجية؛
    25. Prie tous les organes qui traitent des questions de programme et de budget, notamment le Comité du programme et de la coordination, de veiller à ce que le souci de l'égalité des sexes soit clairement pris en compte dans tous les programmes, plans à moyen terme et budgetsprogrammes ; UN 25 - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية، بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل تعميم مراعاة منظور جنساني بشكل واضح في جميع البرامج والخطط المتوسطة الأجل والميزانيات البرنامجية؛
    22. Prie tous les organes qui traitent des questions de programme et de budget, notamment le Comité du programme et de la coordination, de veiller à ce qu'une perspective sexospécifique soit visiblement intégrée à tous leurs programmes, plans à moyen terme et budgets-programmes; UN 22 - تطلب أيضا إلى جميع الهيئات التي تعالج المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية، بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل واضح في جميع البرامج والخطط المتوسطة الأجل والميزانيات البرنامجية؛
    31. Prie tous les organes qui traitent des questions de programme et de budget, notamment le Comité du programme et de la coordination, de veiller à ce que le souci de l'égalité des sexes soit clairement pris en compte dans tous les programmes, plans et budgets-programmes; UN 31 - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية، بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل تعميم مراعاة المناظير الجنسانية بشكل واضح في جميع البرامج والخطط والميزانيات البرنامجية؛
    Premièrement, notre gouvernement a ratifié toutes les conventions de l'ONU qui traitent des questions relatives au contrôle des stupéfiants illicites, y compris la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. UN فأولا، صادقنا على جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة التي تتناول مسائل مكافحة المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لسنة ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    La Conférence internationale sur la population et le développement a suscité un élan en faveur de la création et de la redynamisation des institutions, notamment celles qui traitent des questions de population et de développement durable, des besoins des adolescents et des jeunes en général, ainsi que de l'autonomisation des femmes et de l'égalité des sexes. UN وقد ولد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية زخما في إطار إنشاء المؤسسات وتجديدها، ولا سيما تلك التي تتناول مسائل السكان والتنمية المستدامة واحتياجات المراهقين والشباب وتمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'évaluation du public atteint par les médias qui traitent des questions de DDTS donne une idée générale du degré d'efficacité de la communication, selon l'hypothèse que plus les campagnes médiatiques sur la DDTS et ses synergies sont vigoureuses, plus le message aura de chances de parvenir au public cible. UN أما تقدير عدد الأشخاص الذين تبلغهم وسائل الإعلام التي تتناول مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف، فإنه يعطي فكرة عامة عن مستوى فعالية الاتصال، علماً بأنه كلما ازدادت الحملات الإعلامية بشأن مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها قوة، ازداد احتمال تمرير الرسائل إلى الجمهور المستهدف.
    b) i) Augmentation du nombre de gouvernements qui traitent des questions prioritaires dans le domaine des produits chimiques, et qui s'acquittent de leurs obligations au titre des accords multilatéraux correspondants relatifs à l'environnement, en recourant aux outils et méthodes fournis par le PNUE UN (ب) ' 1` زيادة عدد الحكومات التي تعالج القضايا الكيميائية ذات الأولوية، بما فيها الالتزامات المترتبة عليها بموجب اتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمتعلقة بالمواد الكيميائية، باستخدام ما يتيحه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات لتقييم المخاطر وإدارتها
    b) i) Augmentation du nombre de gouvernements qui traitent des questions prioritaires dans le domaine des produits chimiques, et qui s'acquittent de leurs obligations au titre des accords multilatéraux correspondants relatifs à l'environnement, en recourant aux outils et méthodes fournis par le PNUE UN (ب) ' 1` زيادة عدد الحكومات التي تعالج القضايا الكيميائية ذات الأولوية، بما فيها الالتزامات المترتبة عليها بموجب اتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمتعلقة بالمواد الكيميائية، باستخدام ما يتيحه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات لتقييم المخاطر وإدارتها
    Les organisations internationales qui traitent des questions de commerce et d'environnement sous l'angle des produits et services forestiers disposent d'une large marge de manoeuvre pour collaborer, coordonner leurs activités et déterminer conjointement de nouveaux domaines sur lesquels porteront les activités futures. UN والمجال متسع أمام المؤسسات الدولية التي تعالج مسائل التجارة والبيئة من حيث صلتها بمنتجات الغابات للتعاون وتنسيق أنشطتها والاشتراك في تحديد مجالات إضافية لمزيـــد من العمل.
    Nous estimons que de telles invitations devraient être adressées cette année non seulement à tous les ministres des affaires étrangères des États membres, mais aussi à d'autres hauts responsables, en particulier aux directeurs d'organisations et institutions internationales qui traitent des questions intéressant la Conférence du désarmement. UN ونعتقد بأنه يجب هذا العام عدم الاكتفاء بتوجيه تلك الدعوات لوزراء خارجية الدول الأعضاء فحسب بل ولشخصيات أخرى، وبخاصة، لرؤساء المنظمات والمؤسسات الدولية التي تعالج مسائل ذات أهمية بالنسبة إلى مؤتمر نزع السلاح.
    5. renforcement et rationalisation du fonctionnement des institutions qui traitent des questions d'environnement, de conservation et d'utilisation des terres; et UN 5- توطيد وترشيد عمليات المؤسسات التي تعالج قضايا البيئة والعون واستعمال الأراضي؛
    Pour soutenir les efforts de sensibilisation, le FNUAP appuie la prolifération des publications qui traitent des questions de vieillissement tout en encourageant les efforts de sensibilisation et tout en organisant des ateliers pour améliorer la compréhension que l'on a du vieillissement des populations. UN 62 - وللمساعدة في جهود التوعية، يساعد الصندوق على نشر المواد التي تتناول قضايا الشيخوخة، ويشجع جهود الدعوة، وينظم حلقات عمل لتحسين فهم ظاهرة شيخوخة السكان.
    Comme le prévoit la Charte des Nations Unies, l'Assemblée générale et la Première Commission, qui traitent des questions liées à la sécurité internationale et au désarmement, sont appelées à jouer un rôle déterminant et fondamental dans la réalisation de cet objectif. UN ولدى تحقيق هذا الهدف، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، يمكن للجمعية العامة واللجنة الأولى، التي تتناول مسألتي الأمن ونزع السلاح، أن تضطلعا بدور حيوي وجوهري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more