"qui travaillaient dans" - Translation from French to Arabic

    • الذين كانوا يعملون في
        
    • الذين يعملون في
        
    • اللاتي تعملن في
        
    À la fin du XVIIIe siècle, les esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton et de canne à sucre se soulevèrent en vain à plusieurs reprises. UN ويُذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر قادوا في أواخر القرن الثامن عشر انتفاضات لم يكتب لها النجاح.
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح.
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح.
    Les civils qui travaillaient dans ces bâtiments étaient également visés. UN واستُهدف أيضا المدنيون الذين يعملون في هذه المباني.
    En outre, les prisonniers n'étaient plus autorisés à recevoir des journaux en hébreu ni à repasser leurs vêtements; leur machine à coudre leur avait été enlevée et il était interdit à ceux qui travaillaient dans la prison de continuer à le faire. UN وفضلا عن ذلك، لم يعد مسموحا للسجناء تلقي الصحف العبرية، وأخذت منهم آلات الخياطة. ولم يعد مسموحا للمحتجزين كي ملابسهم، كما منع السجناء الذين يعملون في السجن من مواصلة عملهم.
    190. Le Comité s'est inquiété en particulier de la forte proportion de femmes dans les zones rurales qui travaillaient dans des entreprises familiales. Comme leur travail n'était pas reconnu, elles étaient exclues du bénéfice des allocations de sécurité sociale et elles avaient un accès limité aux services de santé. UN ٠٩١ - وساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد النساء في المناطق الريفية اللاتي تعملن في مشاريع أسرية، حيث لا يعترف بعملهن في القطاع الرسمي، ولا يحصلن على مزايا الضمان الاجتماعي، كما أن فرص حصولهن على الخدمات الصحية محدودة.
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح.
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح.
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح.
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN ويُذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتَب لها النجاح.
    Le caractère clandestin de leurs actions permettait à l'Etat de se soustraire à sa responsabilité pour ce qui est de tels actes, et créait un climat dans lequel l'impunité totale semblait garantie aux assassins qui travaillaient dans les escadrons. UN وساعد الطابع السري لهذه اﻷنشطة على إخفاء مسؤولية الدولة عن تلك اﻷنشطة وأتاح مناخا من الحصانة التامة للقتلة الذين كانوا يعملون في تلك الكتائب.
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN وقد أخفق العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ في انتفاضة قاموا بها في عام 1768(7).
    En 1768, une tentative de soulèvement des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton, de sucre et de tabac a échoué. UN وقد أخفق العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ في انتفاضة قاموا بها في عام 1768().
    Les tentatives de soulèvement historiques des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton et de canne à sucre ont échoué à la fin du XVIIIe siècle. UN ويُذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر هبوا في أواخر القرن الثامن عشر في انتفاضة تاريخية لم يُكتَب لها النجاح.
    Les tentatives de soulèvement historiques des esclaves qui travaillaient dans les plantations de coton et de canne à sucre ont échoué à la fin du XVIIIe siècle. UN ويُذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر هبوا في أواخر القرن الثامن عشر في انتفاضة تاريخية لم يُكتَب لها النجاح.
    Pendant les années 90, l'écart salarial s'est resserré entre les femmes et les hommes qui travaillaient dans la même entreprise et étaient des employés permanents et à plein temps. UN وخلال تسعينات القرن الماضي، سُدَّت الفجوة في مستويات الأجور بين النساء والرجال الذين يعملون في نفس المؤسسة بصفة موظفين دائمين متفرغين.
    Le mari de l'auteur a également précisé que la plupart des hommes mariés qui travaillaient dans le même salon de coiffure que l'auteur avaient des relations extraconjugales, et que sa femme avait quelquefois dit son aversion pour une telle situation. UN وشهد زوج صاحبة البلاغ أيضاً بأن معظم الرجال المتزوجين الذين يعملون في محل الحلاقة مع صاحبة البلاغ لهم علاقات خارج نطاق الزواج وبأن زوجته أعربت أحياناً عن امتعاضها لهذا الوضع.
    2.4 Le 9 février 1999, 23 ressortissants bulgares qui travaillaient dans différents hôpitaux de Benghazi, dont l'hôpital pédiatrique AlFatah, ont été arrêtés par la police libyenne sans être informés des motifs de leur arrestation. UN 2-4 وفي 9 شباط/فبراير 1999، أوقفت الشرطة الليبية 23 من المواطنين البلغار الذين يعملون في مختلف المستشفيات في بنغازي بما فيها مستشفى الفاتح لطب وجراحة الأطفال دون أن تخبرهم بأسباب توقيفهم.
    2.4 Le 9 février 1999, 23 ressortissants bulgares qui travaillaient dans différents hôpitaux de Benghazi, dont l'hôpital pédiatrique Al-Fatah, ont été arrêtés par la police libyenne sans être informés des motifs de leur arrestation. UN 2-4 وفي 9 شباط/فبراير 1999، أوقفت الشرطة الليبية 23 من المواطنين البلغار الذين يعملون في مختلف المستشفيات في بنغازي بما فيها مستشفى الفاتح لطب وجراحة الأطفال دون أن تخبرهم بأسباب توقيفهم.
    2.4 Le 9 février 1999, 23 ressortissants bulgares qui travaillaient dans différents hôpitaux de Benghazi, dont l'hôpital pédiatrique Al-Fatah, ont été arrêtés par la police libyenne sans être informés des motifs de leur arrestation. UN 2-4 وفي 9 شباط/فبراير 1999، أوقفت الشرطة الليبية 23 من المواطنين البلغار الذين يعملون في مختلف المستشفيات في بنغازي بما فيها مستشفى الفاتح لطب وجراحة الأطفال دون أن تخبرهم بأسباب توقيفهم.
    190. Le Comité s'est inquiété en particulier de la forte proportion de femmes dans les zones rurales qui travaillaient dans des entreprises familiales. Comme leur travail n'était pas reconnu, elles étaient exclues du bénéfice des allocations de sécurité sociale et elles avaient un accès limité aux services de santé. UN ٠٩١ - وساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد النساء في المناطق الريفية اللاتي تعملن في مشاريع أسرية، حيث لا يعترف بعملهن في القطاع الرسمي، ولا يحصلن على مزايا الضمان الاجتماعي، كما أن فرص حصولهن على الخدمات الصحية محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more