"qui visent à améliorer" - Translation from French to Arabic

    • الرامية إلى تحسين
        
    • التي تهدف إلى تحسين
        
    • الهادفة إلى تحسين
        
    • ترمي إلى تحسين
        
    • المتعلقة بتحسين
        
    • والرامية إلى تحسين
        
    • التي تهدف إلى تعزيز
        
    • التي تسعى إلى تحسين
        
    • التي تهدف إلى النهوض
        
    • والتي تستهدف تحسين
        
    • الرامية الى تحسين
        
    • التي تستهدف تحسين
        
    • تركز على تحسين
        
    Accueillant avec satisfaction les initiatives et les engagements nationaux, régionaux et internationaux qui visent à améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition, UN وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية،
    Accueillant avec satisfaction les initiatives et les engagements nationaux, régionaux et internationaux qui visent à améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition, UN وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية،
    Il faut donc exhorter les jeunes à s'engager dans les programmes nationaux, régionaux ou internationaux qui visent à améliorer leur condition sociale. UN ومن ثم فإنه يناشد جميع الشباب التقدم للمشاركة في البرامج الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تحسين أوضاعهم في المجتمع.
    Ces subventions financent divers projets qui visent à améliorer de diverses façons les compétences de direction des femmes. UN وتمول هذه المنح طائفة من المشاريع التي تهدف إلى تحسين مهارات القيادة النسائية بطرق مختلفة.
    Le Comité consultatif se félicite de l'adoption de ces mesures, qui visent à améliorer le fonctionnement des missions. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه التدابير الهادفة إلى تحسين أداء البعثات.
    Il a adopté, depuis 1996 plus de 30 décrets qui visent à améliorer la protection sociale de la population. UN ولقد أصدرت منذ عام 1996، أكثر من 30 مرسوما ترمي إلى تحسين الحماية الاجتماعية للسكان.
    Ma délégation appuie les efforts qui visent à améliorer les activités d'information de l'Organisation et à renforcer l'efficacité du Département de l'information. UN ويدعم وفدي الجهود الرامية إلى تحسين أنشطة الإعلام العام للأمم المتحدة وإلى تعزيز فعالية إدارة الإعلام العام.
    Plusieurs recommandations ont alors été formulées, qui visent à améliorer la mise en œuvre de la gestion écologiquement viable des forêts. UN وأسفرت هاتان المناقشتان عن عدد من التوصيات الرامية إلى تحسين تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات.
    Cette délégation est également chargée de promouvoir et d'appuyer des activités et des projets municipaux qui visent à améliorer la situation des Roms. UN ويتولى الوفد أيضا مهمة تعزيز ودعم المشاريع والأنشطة على مستوى البلديات الرامية إلى تحسين وضع الروما.
    Nous devons veiller à ce qu'ils participent également, en tant que parties intéressées, à l'élaboration, à la planification et à l'application des politiques qui visent à améliorer leurs conditions de vie. UN ويجب أن نتأكد أيضا من أنهم يشاركون كجهات معنية في تصميم وتخطيط وتنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين حياتهم.
    Le Gouvernement danois se félicite des propositions qui visent à améliorer et à renforcer la coopération judiciaire et les efforts que nous déployons en vue de combattre le blanchiment de l'argent provenant du trafic illicite et de contrôler les précurseurs. UN وترحب الحكومة الدانمركية بالمقترحات الرامية إلى تحسين وتعزيز التعاون القضائي وجهودنا لمكافحة غسل اﻷموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات ولمراقبة السلائف.
    Ce principe sous-tend les activités de l'Assemblée fédérale de la Russie qui visent à améliorer la législation nationale en matière des droits de l'homme et à l'adapter aux normes universelles de protection des droits de l'homme. UN وهذا المبدأ يضع اﻷساس ﻷنشطة الجمعية الاتحادية في روسيا الرامية إلى تحسين التشريع الوطني بشأن حقوق اﻹنسان وتكييفه مع المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان.
    Il appuie les recommandations de la Commission qui visent à améliorer la représentation des femmes. Il faudra également redoubler d'efforts pour recruter des femmes venant des pays en développement. UN وأضافت أن المجموعة تؤيد توصيات اللجنة الرامية إلى تحسين تمثيل المرأة وترى ضرورة بذل جهود أكبر لاستقدام النساء من البلدان النامية.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions et fait siennes les recommandations formulées dans le présent rapport, qui visent à améliorer les procédures utilisées par l'ONU en matière d'achats. UN وقد أحاط الأمين العام علما بالنتائج التي تم التوصل إليها وأعرب عن موافقته على التوصيات المقدمة في هذا التقرير، التي تهدف إلى تحسين عملية الشراء في الأمم المتحدة.
    Les pays en développement, en particulier ceux dont la densité de population est élevée, auront besoin de la coopération internationale pour accéder aux résultats des recherches et aux technologies qui visent à améliorer la productivité agricole lorsque l'espace est limité. UN وسوف تحتاج البلدان النامية، ولا سيما البلدان الكثيفة السكان، إلى التعاون الدولي للحصول على نتائج تلك البحوث وعلى التكنولوجيا التي تهدف إلى تحسين الانتاجية الزراعية في مساحات محدودة.
    On prévoit que les projets qui visent à améliorer la collecte de données et l'établissement de rapports s'intensifieront en 20082009. UN ويُتوقع أن تشهد المشاريع الهادفة إلى تحسين جمع البيانات والإبلاغ زيادةً في أنشطتها في الفترة 2008-2009.
    L'Égypte a en outre fait des propositions qui visent à améliorer le suivi. UN وقدمت مصر بالإضافة إلى ذلك اقتراحات ترمي إلى تحسين هذه المتابعة.
    Le Département a en outre mis en application un certain nombre d'autres recommandations qui visent à améliorer la coordination et la communication. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفّذت الإدارة عددا من التوصيات الأخرى المتعلقة بتحسين التنسيق والاتصال.
    À cet égard, il souscrit, d'une façon générale, aux nombreuses recommandations qui y figurent et qui visent à améliorer la mise en oeuvre effective de la Convention à Madagascar. UN وفي هذا الصدد، تؤيد اللجنة، بوجه عام، التوصيات الكثيرة الواردة في التقرير والرامية إلى تحسين التطبيق الفعال للاتفاقية في مدغشقر.
    La gageure sera d'institutionnaliser ces initiatives stratégiques qui visent à améliorer le fonctionnement de l'Organisation et à y renforcer l'obligation de rendre compte. UN ويتمثل التحدي في إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المبادرات الاستراتيجية التي تهدف إلى تعزيز مساءلة المنظمة وأدائها.
    Le Gouvernement indien accueille avec satisfaction toutes les propositions qui visent à améliorer et renforcer les mécanismes existants de contrôle de la fraude à l'égard de l'Organisation des Nations Unies et à engager des poursuites contre les responsables en vue de récupérer les fonds qui ont été détournés. UN ترحب حكومة الهند بجميع المقترحات التي تسعى إلى تحسين وتعزيز اﻵليات القائمة لرصد حالات الغش المرتكبة ضد اﻷمم المتحدة ووضع اﻹجراءات بحق هؤلاء المسؤولين عنها بغية استعادة اﻷموال المختلسة.
    Nous convenons pleinement avec l'ONU que si l'on ne réagit pas à temps et de manière décisive à cette menace, les efforts déployés aux niveaux national et international pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), qui visent à améliorer le niveau de vie et le bien-être de tous nos peuples, seront vains. UN ونتفق مع الأمم المتحدة تماما في أن عدم التصدي في الوقت المناسب وبالشكل الحاسم لهذا الخطر سيقوض الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تهدف إلى النهوض بمستويات المعيشة والرفاه لشعوبنا جميعا.
    Notant avec satisfaction que le Corps commun d'inspection a récemment adopté, pour compléter ses normes et directives, des procédures et des mécanismes internes qui visent à améliorer la qualité et l'utilité de ses travaux, UN وإذ تلاحظ مع التقدير اعتماد وحدة التفتيش المشتركة مؤخرا آليات وإجراءات العمل الداخلية المكمِّلة لمعاييرها والمبادئ التوجيهية التي تتبعها والتي تستهدف تحسين نوعية وأثر الأنشطة التي تضطلع بها الوحدة،
    8.8 Tous les pays devraient attribuer la priorité aux mesures qui visent à améliorer la santé en réduisant la pollution atmosphérique, en assurant l'accès à l'eau salubre, en améliorant la gestion des déchets et en renforçant la sécurité sur les lieux de travail. UN ٨-٨ وينبغي أن تعير جميع البلدان أولوية للتدابير الرامية الى تحسين الصحة عن طريق خفض التلوث الجوي وكفالة إمكانية الوصول الى المياه النظيفة وتحسين إدارة النفايات وزيادة السلامة في مكان العمل.
    Cette approche est considérée aussi bien par les cadres que par le reste du personnel comme l'un des éléments fondamentaux des réformes engagées dans la plupart des organisations appliquant le régime commun, réformes qui visent à améliorer l'efficacité des organisations en renforçant une fonction publique internationale indépendante. UN وترى المنظمات، بما في ذلك المديرون والموظفون على السواء، هذا النهج بوصفه أساسا حيويا لبرامج الإصلاح الشاملة الجاري تنفيذها داخل معظم منظمات النظام الموحد: البرامج التي تستهدف تحسين فعالية المنظمات بتعزيز وجود خدمة مدنية مستقلة.
    Ce projet comporte plusieurs éléments qui visent à améliorer la gouvernance des océans. UN ويشتمل المشروع على مجموعة مكونات مشاريعية تركز على تحسين إدارة المحيطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more