"qui visent à empêcher" - Translation from French to Arabic

    • الرامية إلى منع
        
    • التي ترمي إلى منع
        
    • التي تنص على منع
        
    Deuxièmement, il faudra de toute évidence continuer à renforcer les politiques qui visent à empêcher la prolifération des armes de destruction massive et de leurs composants. UN ثانياً، لا بد من الاستمرار في دعم السياسات الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أو مكوناتها.
    L'Australie contribue aussi activement aux efforts mondiaux qui visent à empêcher la propagation des armes de destruction massive. UN كما أن أستراليا مساهم فعال في الجهود العالمية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Nous sommes certains que le Traité sur la non-prolifération est un instrument propre à renforcer tous les efforts internationaux et toutes les initiatives régionales qui visent à empêcher toute prolifération des armes de destruction massive et à éliminer les obstacles qui menacent la paix et la sécurité régionales et internationales. UN ونحــن على اقتناع بأن معاهدة عدم الانتشار صك يعــزز جميــع الجهود الدولية والمبادرات اﻹقليمية الرامية إلى منع أي انتشار ﻷسلحة التدمير الشامل وإزالة العراقيل التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين واﻹقليميين.
    Les articles 297 et 299 contiennent les dispositions du Code pénal qui visent à empêcher que le territoire de la République d'Albanie ne soit utilisé par des terroristes. UN تنص المادتان 297 و 299 على أحكام القانون الجنائي التي ترمي إلى منع استخدام الإرهابيين أراضي جمهورية ألبانيا.
    Le Niger qui est nanti de la profonde conviction que le désarmement constitue un élément essentiel dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, a adhéré à ces importants accords qui visent à empêcher le développement des armes nucléaires et des armes de destruction massive. UN والنيجر على اقتناع شديد بأن نزع السلاح عنصــر هــام فــي صــون السلــم واﻷمن الدوليين، وهي انضمـت إلــى تلــك الاتفاقــات الهامــة التي ترمي إلى منع تطوير اﻷسلحة النوويــة وأسلحــة الدمــار الشامل اﻷخرى.
    41. Le Forum souligne qu'en dépit des obligations constitutionnelles et internationales qui visent à empêcher les expulsions forcées et des jugements rendus par les tribunaux supérieurs demandant au Gouvernement d'adresser un préavis suffisant et de prévoir des mesures de réinstallation adéquates avant le déplacement, on constate tous les ans des démolitions de bidonvilles. UN 41- وذكر المحفل أنه بالرغم من الالتزامات الدستورية والدولية القائمة التي تنص على منع عمليات الإخلاء القسري، وبالرغم من الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا لتوجيه الحكومة إلى ضرورة توفير مهلة زمنية وتدابير إعادة تأهيل ملائمة قبل عمليات الإخلاء، هناك أعمال هدم متكررة للأحياء الفقيرة كل عام(68).
    Elle appuie sans réserve toutes les mesures qui visent à empêcher les terroristes d'acquérir des armes nucléaires, biologiques, chimiques, des engins radiologiques, ainsi que leurs vecteurs. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي جميع التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من اقتناء الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والإشعاعية ووسائل إيصالها.
    Elle appuie sans réserve toutes les mesures qui visent à empêcher les terroristes d'acquérir des armes nucléaires, biologiques, chimiques, des engins radiologiques, ainsi que leurs vecteurs. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي جميع التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من اقتناء الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والإشعاعية ووسائل إيصالها.
    Notant que l'adhésion universelle aux traités multilatéraux qui visent à empêcher la prolifération des armes nucléaires, biologiques ou chimiques, et leur pleine application, viendraient parachever l'action menée sur le plan international contre le terrorisme, UN وإذ يلاحظون أيضا أن الانضمام العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذها تنفيذا كاملا، يكملان الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب،
    Comme les années précédentes, l'Inde cherche l'appui de la Première Commission pour trois résolutions : la convention sur l'interdiction de l'emploi des armes nucléaires, sur la réduction du danger nucléaire et sur les mesures qui visent à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN وكما هو الحال في العام السابق، تسعى الهند للحصول على تأييد اللجنة الأولى للقرارات الثلاثة التالية: القرار بشأن اتفاقية حظر استخدام الأسلحة النووية، والقرار بشأن الحد من الخطر النووي، والقرار بشأن التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    L'Union européenne appuie sans réserve toutes les mesures qui visent à empêcher les terroristes d'acquérir des armes nucléaires, biologiques, chimiques, des engins radiologiques, ainsi que leurs vecteurs. Elle a salué l'insertion d'une clause antiterroriste dans chacun des régimes de contrôle aux exportations. UN 40 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد بقوة جميع التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من اكتساب أسلحة نووية وبيولوجية وكيميائية وإشعاعية ووسائل إيصالها، ورحب بإدراج شرط معادي للإرهاب في كل نظام من نظم مراقبة الصادرات.
    L'Union européenne appuie sans réserve toutes les mesures qui visent à empêcher les terroristes d'acquérir des armes nucléaires, biologiques, chimiques, des engins radiologiques, ainsi que leurs vecteurs. Elle a salué l'insertion d'une clause antiterroriste dans chacun des régimes de contrôle aux exportations. UN 40 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد بقوة جميع التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من اكتساب أسلحة نووية وبيولوجية وكيميائية وإشعاعية ووسائل إيصالها، ورحب بإدراج شرط معاد للإرهاب في كل نظام من نظم مراقبة الصادرات.
    88. L'Union européenne appuie toutes les mesures qui visent à empêcher les terroristes d'acquérir des armes nucléaires, biologiques ou chimiques et accueille donc avec satisfaction l'ajout de dispositions concernant la lutte contre le terrorisme aux différents régimes de contrôle des exportations, de même que les principes adoptés par le G8 au Sommet de Kananaskis en 2002. UN 88- ويؤيد الاتحاد الأوروبي جميع التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة نووية أو بيولوجية أو كيميائية وبالتالي يرحب بإدراج أحكام تتعلق بمكافحة الإرهاب في النظم المختلفة لمراقبة الصادرات، وكذلك بالمبادئ التي اعتمدها مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في كانانسكيس في عام 2002.
    Selon lui, il n'y a pas lieu d'établir de nouvelles normes, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants contenant un éventail d'obligations positives dont les États doivent s'acquitter et qui visent à empêcher et à combattre la torture. UN واعتبر أنه ليس ثمة حاجة إلى وضع قواعد إضافية إذ إن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تتضمن طائفة واسعة من التدابير الإيجابية الملزمة للدول، التي ترمي إلى منع التعذيب ووضع حد له.
    De nombreuses délégations ont demandé l'application effective de la partie XII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer afin de protéger et de préserver le milieu marin et ses ressources biologiques contre la pollution et la dégradation, et de promouvoir la mise en oeuvre des divers accords internationaux qui visent à empêcher la contamination du milieu marin. UN 39 - وطالبت وفود كثيرة بالتنفيذ الفعال للجزء الثاني عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل حماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها الحية من التلوث والتدهور، وأيضا من أجل تشجيع تنفيذ مختلف الاتفاقات الدولية التي ترمي إلى منع تلوث البيئة البحرية.
    Aucune. 1.7 En ce qui concerne la mise en oeuvre effective de l'alinéa e) du paragraphe 2 de la résolution, le Comité souhaite avoir un aperçu des lois adoptées pour lutter contre la cybercriminalité et des dispositions qui visent à empêcher les terroristes d'utiliser l'Internet et autres moyens électroniques à leurs propres fins. UN 1-7 وفيما يتعلق بالتنفيذ الفعلـي للفقرة الفرعية 2 (هـ) من القرار، ستكون اللجنة ممتنة لو زُوِّدت بمعلومات عن أية قوانين سـُـنـت بهدف التصدي للجرائم الحاسوبية، وبـبـيـان موجز بالأحكام التي تنص على منع الإرهابيين من إساءة استعمال شبكة الإنترنت والنظم الإلكترونية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more