"qui vivent dans des camps de" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعيشون في مخيمات
        
    Les droits de l'homme du peuple sahraoui, y compris ceux des personnes qui vivent dans des camps de réfugiés doivent être respectés. UN وأضاف أنه يجب احترام حقوق الإنسان للشعب الصحراوي بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين.
    Le Représentant permanent a souligné que le Gouvernement continuerait de canaliser ses efforts sur les besoins particuliers des enfants qui vivent dans des camps de personnes déplacées. UN وأكد أن الحكومة ستواصل تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين في الداخل.
    Les civils palestiniens qui vivent dans des camps de réfugiés et qui, tout comme les civils libanais, ont essuyé l'attaque sauvage et brutale perpétrée par Israël, résident en territoire libanais. UN إن المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين ويتعرضون مع المدنيين اللبنانيين لهجوم اسرائيل الوحشي البشع، إنما يقيمون على التراب الوطني للبنان.
    Cette force pourrait également fournir la sécurité nécessaire aux centaines de milliers de personnes déplacées qui vivent dans des camps de fortune et au retour des réfugiés du Tchad voisin, et faciliterait la fourniture de l'aide humanitaire. UN ويمكن لتلك القوة كذلك توفير الأمن اللازم لمئات الآلاف من المشردين داخليا الذين يعيشون في مخيمات مؤقتة وتيسير عودة اللاجئين من أراضي تشاد المجاورة، وتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية.
    Les mercenaires libériens restent prêts à être mobilisés, essentiellement pour s’enrichir personnellement, tout comme les anciens miliciens ivoiriens qui vivent dans des camps de réfugiés ou dans les communautés locales et ne disposent que de moyens limités pour participer à l’économie informelle. UN ومازال المرتزقة الليبريون مستعدين للتعبئة، لغرض رئيسي هو تحقيق الثراء الشخصي، مثلهم مثل أفراد الميليشيات الإيفوارية السابقة الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين أو بين المجتمعات المحلية، ولديهم وسائل محدودة للمشاركة في الاقتصاد غير الرسمي.
    Le Comité est préoccupé par la situation des enfants réfugiés et déplacés qui vivent dans des camps de réfugiés et regrette que l'État partie donne si peu d'informations à leur sujet dans son rapport et qu'il affirme que la question des enfants demandeurs d'asile ne se pose pas au Nigéria. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يعيشون في مخيمات للاجئين، وتأسف لقلة المعلومات المتعلقة بهؤلاء الأطفال الواردة في تقرير الدولة الطرف كما تأسف لموقف الدولة الطرف التي تعتبر أن مشكلة الأطفال طالبي اللجوء غير مطروحة في نيجيريا.
    Les enfants sont les plus touchés par le conflit et montrent des signes de détresse. Tel est notamment le cas de ceux qui vivent dans des camps de réfugiés et dans la bande de Gaza. UN 6 - ومضت قائلة إن الأطفال هم أكثر الأشخاص تأثراً بالصراع وتبدو عليهم علامات الكرب المعتادة وخصوصاً على أولئك الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين وفي الأسر المعيشية الأفقر في قطاع غزة.
    120.53 Contribuer à trouver une solution acceptable pour les personnes qui vivent dans des camps de réfugiés et accorder une attention particulière aux personnes âgées et aux personnes séparées de leur famille (Allemagne); UN 120-53 والمساهمة في حل مقبول للأشخاص الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين وإيلاء أهمية خاصة للمسنين ولأولئك الذين فُصلوا عن أسرهم (ألمانيا)؛
    18) Le Comité est préoccupé par la situation des réfugiés et des personnes déplacées à la suite du conflit armé, spécialement des enfants qui vivent dans des camps de réfugiés, comme les enfants timorais séparés de leur famille, qui sont souvent l'objet de mauvais traitements (art. 14 et 16). UN (18) يساور اللجنة القلق إزاء وضع اللاجئين والمشردين داخلياً بسبب النزاعات المسلحة، لا سيما الأطفال الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، ومن ضمنهم الأطفال التيموريون المنفصلون عن أسرهم والمعرضون عادة لإساءة المعاملة (المادتان 14 و16).
    18) Le Comité est préoccupé par la situation des réfugiés et des personnes déplacées à la suite du conflit armé, spécialement des enfants qui vivent dans des camps de réfugiés, comme les enfants timorais séparés de leur famille, qui sont souvent l'objet de mauvais traitements (art. 14 et 16). UN (18) يساور اللجنة القلق إزاء وضع اللاجئين والمشردين داخلياً بسبب النزاعات المسلحة، لا سيما الأطفال الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، ومن ضمنهم الأطفال التيموريون المنفصلون عن أسرهم والمعرضون عادة لإساءة المعاملة (المادتان 14 و 16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more