Les collectivités marginalisées, en particulier les femmes et les jeunes qui vivent dans des zones rurales et éloignées, demeurent exclues. | UN | ولا تزال المجتمعات المهمشة، وبخاصة النساء والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، مستبعدة. |
À l'heure actuelle, on compte 145 millions d'analphabètes en Chine dont 37,55 millions sont des jeunes ou des individus d'âge moyen qui vivent dans des zones rurales pauvres; 70 % de ces analphabètes sont des femmes. | UN | يبلغ عدد السكان اﻷميين في الصين حاليا ١٤٥ مليون، منهم ٣٧,٥٥ مليون من الصغار أو متوسطي العمر الذين يعيشون في المناطق الريفية الفقيرة و ٧٠ في المائة منهم من النساء. |
L'insécurité qui persiste dans de nombreuses parties du pays a empêché le HCR d'avoir accès à la majorité d'entre eux, qui vivent dans des zones rurales. | UN | وقد حال انعدام اﻷمن في كثير من أنحاء البلد دون وصول المفوضية إلى غالبية أولئك اللاجئين، الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
L'accès à des services intégrés de qualité en matière de santé sexuelle et procréative reste inégal : les femmes, les adolescents et les jeunes, les personnes en situation socioéconomique précaire et ceux qui vivent dans des zones rurales et isolées sont en effet considérablement désavantagés. | UN | وتظل فرص الحصول على خدمات متكاملة وجيدة فيما يخص الصحة الجنسية والإنجابية متباينة، حيث إن النساء والمراهقين والشباب والأشخاص ذوي وضع اقتصادي - اجتماعي أدنى وأولئك الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية يعانون من قدر كبير من الحرمان. |
Ces technologies sont particulièrement utiles pour atteindre les enfants des groupes vulnérables et ceux qui vivent dans des zones rurales ou éloignées; | UN | وهذه التكنولوجيات مفيدة بصفة خاصة للربط بين أطفال الفئات الضعيفة، وتلك التي تعيش في المناطق الريفية أو النائية. |
La promulgation du Constituency Development Fund Act (loi relative au Fonds public de développement) et du Children's Act (loi relative à l'enfance) a permis d'affecter davantage de ressources aux mesures en faveur des femmes et des jeunes filles qui vivent dans des zones rurales. | UN | وأدى سن قانون الصندوق الإنمائي للدوائر الانتخابية وكذلك قانون الأطفال إلى ضمان توفير قدر أكبر من الموارد للنساء والبنات اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
Il craint en outre que les femmes elles-mêmes, surtout celles qui vivent dans des zones rurales ou reculées, ignorent les droits que leur confère la Convention et ne disposent donc pas des informations nécessaires pour les faire valoir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن النساء أنفسهن، ولا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، لا يعرفن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ومن ثم يفتقرن إلى المعلومات الضرورية للمطالبة بحقوقهن. |
Les jeunes handicapés qui appartiennent à certains groupes ethniques ou à des minorités et ceux qui vivent dans des zones rurales ou des taudis urbains font également face à de multiples difficultés. | UN | فالشباب ذوي الإعاقة الذين من أفراد الفئات العرقية والأقليات السكانية ومن الذين يعيشون في المناطق الريفية أو في الأحياء الفقيرة في المدن يعانون أيضا من أوجه حرمان متعددة أخرى. |
Prendre des mesures complémentaires pour protéger les droits de l'homme des personnes qui vivent dans des zones rurales où l'exercice des droits fondamentaux est restreint par la coutume, en particulier en ce qui concerne les femmes et les enfants (Japon). | UN | اتخاذ تدابير إضافية لحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية حيث لا يزال احترام حقوق الإنسان الأساسية وخاصة فيما يتعلق بالمرأة والطفل، يُعاق بموجب القانون العرفي |
Soixantedix pour cent de la population, qui vivent dans des zones rurales, disposent d'approvisionnements en énergie de mauvaise qualité et peu fiables. | UN | إن إمدادات الطاقة التي يحصل عليها 70 في المائة من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية رديئة النوعية ولا يمكن الاعتماد عليها. |
Mme Simms, faisant référence à l'article 14, dit que les difficultés que connaissent les femmes vivant en milieu rural ne sont pas propres à l'Azerbaïdjan; les personnes qui vivent dans des zones rurales ont plus tendance que les citadins à vouloir protéger leur mode de vie traditionnel. | UN | 16 - السيدة سيمز: بالإشارة إلى المادة 14، قالت إن محنة النساء الريفيات ليست هي الوحيدة من نوعها بالنسبة إلى أذربيجان، إذ يميل الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية إلى حماية أسلوبهم التقليدي في الحياة أكثر من نظرائهم في المناطق الحضرية. |
Indiquer comment l'État partie garantit l'accès aux services d'adaptation et de réadaptation pour toutes les personnes handicapées, en particulier celles qui sont d'ascendance haïtienne et celles qui vivent dans des zones rurales et reculées. | UN | ٢٧- كيف تكفل الدولة الطرف وصول جميع الأشخاص ذوي الإعاقة إلى خدمات التأهيل وإعادة التأهيل، وخصوصاً الأشخاص المنحدرين من أصل هايتي والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية؟ |
Dans cette entreprise, nous devrons prêter une attention particulière aux besoins et aux droits des personnes les plus vulnérables et exclues, dont les femmes, les enfants, les personnes âgées, les peuples autochtones, les réfugiés et les familles déplacées ainsi que les personnes handicapées et celles qui vivent dans des zones rurales pauvres et dans des taudis urbains. | UN | ولدى القيام بذلك، يجب أن نولي اهتماما خاصا لاحتياجات وحقوق الفئات الأكثر ضعفا وتهميشا، مثل النساء والأطفال والمسنين والشعوب الأصلية واللاجئين والأسر المشردة، فضلا عن ذوي الإعاقة والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية الفقيرة والأحياء الحضرية الفقيرة. |
Mme Pimentel demande des informations complémentaires concernant l'impact sur les jeunes de la politique nationale relative au VIH/sida pour le secteur éducatif, notamment les jeunes qui vivent dans des zones rurales ou appartiennent à des groupes ethniques minoritaires. | UN | 27 - السيدة بيمنتل: طلبت معلومات إضافية عن الأثر على الشباب وخصوصاً أولئك الشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية أو ينتمون إلى جماعات عرقية من الأقليات، بسبب السياسة الوطنية بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فيما يتعلق بقطاع التعليم. |
De plus, en période de crise, la tentation est encore plus grande pour les États et les prestataires de services de s'attacher davantage à ceux qui sont relativement faciles à joindre, et de faire peu d'efforts pour atteindre les plus marginalisés, notamment ceux qui vivent dans des zones rurales reculées. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة إغراء أكبر في أوقات الأزمات لكي تركز لدول ومقدمي الخدمات على الفئات التي يسهل نسبياً الوصول إليها، وعدم بذل جهود تذكر للوصول إلى السكان الأكثر تهميشاً الذين يعيشون في مناطق ريفية نائية، على سبيل المثال. |
Les personnes âgées en Afrique ont été gravement affectées par des maladies transmissibles et non transmissibles, notamment le paludisme et les maladies associées à la vieillesse, avec un tribut encore plus lourd à payer pour ceux qui sont pauvres et qui vivent dans des zones rurales. | UN | 29 - لا يزال يعاني كبار السن في أفريقيا معاناة شديدة من الأمراض المعدية وغير المعدية، بما فيها الملاريا والأمراض المتصلة بالشيخوخة، مع وقوع عبء إضافي على عاتق الفقراء والأشخاص الذين يعيشون في مناطق ريفية. |
7. Le Comité n'ignore pas que les Philippines sont un État archipel, ce qui, conjugué au fait que le pays est particulièrement exposé au risque de catastrophe naturelle, en particulier aux cyclones, crée des difficultés et des obstacles objectifs pour la mise en œuvre des programmes et services adéquats destinés aux enfants, notamment à ceux qui vivent dans des zones rurales et reculées. | UN | 7- تُدرك اللجنة أن الفلبين دولة أرخبيلية وأن، هذا الوضع، مقترناً بتعرضها بوجه خاص للكوارث الطبيعية ولا سيما الأعاصير، يشكلان صعوبات وتحديات موضوعية في تنفيذ ما يكفي من برامج وخدمات للأطفال، وخاصة أولئك الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية. |
Depuis sa création, en 1978, le Fonds international de développement agricole (FIDA) aide les peuples autochtones qui vivent dans des zones rurales éloignées au moyen de prêts et de subventions, dans le cadre de son mandat de réduction de la pauvreté. | UN | منذ إنشائه في عام 1978، يدعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية النائية من خلال تقديم القروض والمنح، وذلك كجزء من ولايته للحد من الفقر. |
Depuis sa création, en 1978, le FIDA aide les peuples autochtones qui vivent dans des zones rurales éloignées au moyen de prêts et de subventions, dans le cadre de son mandat de réduction de la pauvreté. | UN | 1 - منذ إنشائه في عام 1978، يدعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية النائية من خلال تقديم القروض والمنح، وذلك كجزء من ولايته للحد من الفقر. |
Celles qui vivent dans des zones rurales ou des taudis urbains sont souvent privées de ressources de base pour subsister, de la sécurité du revenu, de l'accès aux soins de santé, d'information sur leurs droits et de la jouissance de ces droits. | UN | وكثيراً ما تعاني المسنات اللائي يعشن في المناطق الريفية أو في الأحياء الحضرية الفقيرة من نقص حاد في الموارد الأساسية للكفاف وفي تأمين الدخل والحصول على الرعاية الصحية ومعرفة ما لهن من استحقاقات وحقوق والتمتع بها. |
Celles qui vivent dans des zones rurales ou des taudis urbains sont souvent privées de ressources de base pour subsister, de la sécurité du revenu, de l'accès aux soins de santé, d'information sur leurs droits et de la jouissance de ces droits. | UN | وكثيراً ما تعاني المسنات اللائي يعشن في المناطق الريفية أو في الأحياء الحضرية الفقيرة من نقص حاد في الموارد الأساسية للكفاف وفي تأمين الدخل والحصول على الرعاية الصحية ومعرفة مالهن من استحقاقات وحقوق والتمتع بها. |
Les femmes qui sont plus exposées à la violence, notamment celles qui vivent dans des zones rurales éloignées, ont besoin d'être protégées. | UN | وتحتاج ضعاف النساء، بمن فيهن اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، إلى الحماية من العنف. |