"qui vivent dans l'extrême pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعيشون في فقر مدقع
        
    • من يعيشون في فقر مدقع
        
    • التي تعيش في فقر مدقع
        
    • الذين يعيشون في حالة فقر مدقع
        
    • اللائي يعشن في فقر مدقع
        
    • من يعيش في فقر مدقع أن
        
    • يعانون الفقر المدقع
        
    • الذين يعانون من الفقر المدقع
        
    • الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع
        
    Les quartiers pauvres et de nombreuses prisons autour du globe accueillent beaucoup de ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN وتتركز تجمعات الذين يعيشون في فقر مدقع تركزا شديدا في الأحياء الفقيرة وفي العديد من السجون في شتى أنحاء العالم.
    N'oublions pas que, dans le meilleur des cas, le nombre des personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté ne diminuera que de moitié. UN ولنتذكر، أنه في أفضل الأحوال، لن يتقلص عدد الفقراء الذين يعيشون في فقر مدقع سوى بمقدار النصف.
    L'État concerné a l'obligation d'assurer le droit à la santé pour l'ensemble de la population, y compris les secteurs de celle-ci qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN والدولة المعنية ملزمة بكفالة الحق في الصحة لمجموع سكانها بمن فيهم قطاعات السكان الذين يعيشون في فقر مدقع.
    L'État doit éliminer le travail des enfants, la prostitution, le travail forcé, les formes contemporaines d'esclavage et les autres activités auxquelles ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté se voient souvent contraints. UN ويجب على الدولة القضاء على عمل الأطفال وعلى الدعارة والسخرة وجميع أشكال الرق المعاصرة والأنشطة الأخرى التي يضطر من يعيشون في فقر مدقع إلى ممارستها في كثير من الأحيان.
    Celles qui vivent dans l'extrême pauvreté reçoivent jusqu'à R$ 95. UN وتتلقى الأسر التي تعيش في فقر مدقع ما يصل إلى 95 ريالاً برازيلياً.
    Et, les enfants qui vivent dans l'extrême pauvreté se heurtent également à d'énormes obstacles pour exercer pleinement leurs droits. UN كذلك، فإن الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر مدقع تعترضهم عقبات هائلة تحول دون ممارسة حقوقهم على النحو الكامل.
    L'État concerné a l'obligation d'assurer le droit à la santé pour l'ensemble de la population, y compris les secteurs de celle-ci qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN والدولة المعنية ملزمة بكفالة الحق في الصحة لمجموع سكانها بمن فيهم قطاعات السكان الذين يعيشون في فقر مدقع.
    C'est pourquoi l'adoption d'une approche ciblée pour aider ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté sera cruciale. UN وسيكون من الأهمية الحاسمة اعتماد نهج محدد الأهداف لمساعدة أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté mourront même avant, de sorte que les solutions à long terme ne sont guère plus qu'une illusion. UN وسيموت أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع بسرعة أكبر، لذا فإن الحلول الطويلة الأجل قد لا تعدو أن تكون مجرد وهم.
    Comme cela apparaît tout au long de ce chapitre, les personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté sont pourtant fréquemment les victimes d'une discrimination, de fait ou de droit, qui porte atteinte au principe d'égalité. UN وكما سيتبين على امتداد هذا الفصل بأكمله، كثيراً ما يقع اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ضحايا للتمييز الفعلي أو القانوني الذي ينتهك مبدأ المساواة.
    En conséquence, les politiques et les programmes visant l'éradication de la pauvreté manquent de cohérence et de coordination et ne sont pas bien adaptés aux besoins et réalités de ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN ونتيجة لذلك، فإن السياسات والبرامج الموضوعة للقضاء على الفقر تتسم بعدم الترابط والتناسق، وبعدم تلاؤمها مع احتياجات أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع وواقع حياتهم.
    Bien que le pourcentage de personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté ait été réduit de moitié depuis l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement, on estime qu'un milliard de personnes vivront encore dans une extrême pauvreté en 2015. UN وفي حين أن عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع هبط إلى النصف منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه يُقدّر أن نحو بليون من الناس سيبقون أسرى الفقر المدقع في عام 2015.
    Ses spécialistes peuvent aider ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté à sortir de leur indigence et à contribuer activement à leur communauté. UN والأخصائيون العاملون مع المعهد قادرون على مساعدة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع على التغلب على الظروف التي يعيشون فيها وعلى أن يساهموا بحوية في بناء مجتمعاتهم المحلية.
    Pendant cette mission, elle a recueilli des informations de première main sur la situation en matière de droits de l'homme des personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté et sur les politiques sociales en vigueur, notamment celles ayant trait à la protection sociale. UN وخلال الزيارة، قامت الخبيرة بجمع معلومات مباشرة عن حالة حقوق الإنسان للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع وعن السياسات الاجتماعية القائمة، وبخاصة السياسات المتعلقة بالحماية الاجتماعية.
    Le droit à l'éducation est le plus souvent non réalisé pour les personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN 19- والحق في التعليم هو في أغلب الأحيان الحق الذي لا يتم إعماله بالنسبة للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Notre expérience montre qu'il est nécessaire de fournir un emploi décent à ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté, mais aussi que cela peut être fait. UN 5 - ويستفاد من خبرتنا أن توفير العمل اللائق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ليس ضروريا فحسب، وإنما هو ممكن أيضا.
    L'Union européenne demeure attachée à la lutte contre la pauvreté et à l'objectif tendant à réduire de moitié le nombre des individus qui vivent dans l'extrême pauvreté avant 2015. UN ويظل الاتحاد اﻷوروبي ملتزما بمكافحة الفقر وبهدف إنقاص نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Toutefois, ces efforts n'atteindront que partiellement leurs objectifs, si la mobilisation n'est pas plus large et si elle n'atteint pas tous les citoyens : ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté et la combattent, ceux qui sont proches des plus pauvres par leurs activités professionnelles ou bénévoles, ceux qui ne les côtoient jamais ou presque, sans exception aucune. UN غير أن هذه الجهود لن تحقق سوى جانب من أهدافها إن لم تكن التعبئة أوسع نطاقاً وإذا لم تشمل جميع المواطنين بدون استثناء: أي من يعيشون في فقر مدقع ويكافحون هذه الظروف، ومن يوجدون قريباً من أفقر الناس بسبب أنشطتهم المهنية أو الخيرية، ومن لا يتعاملون مع الفقراء أو قلّما يتعاملون معهم.
    Il faut déployer davantage d'efforts pour s'assurer que les minorités qui vivent dans l'extrême pauvreté bénéficient de manière équitable de la mise en œuvre des engagements nationaux et internationaux en matière de réduction de la pauvreté. UN ومن الضروري تكثيف الجهود لضمان قدرة الأقليات التي تعيش في فقر مدقع على الاستفادة بشكل منصف من الالتزامات الوطنية والدولية المتعلقة بالحد من الفقر.
    Il a lancé des programmes tels que la Croisade nationale contre la faim, qui a pour but d'aider les personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté et présentent des carences alimentaires. UN كما نفذ البلد برامج بهذا الشأن كالحملة الوطنية لمكافحة الجوع، التي تعالج إشكالية الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ويفتقرون إلى الغذاء.
    5. Dans le présent rapport, les normes internationales relatives à l'éradication de l'extrême pauvreté, ainsi que les obligations des Etats, sont passées en revue et il est tenu compte des obstacles auxquels se heurtent les femmes qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN 5- وفي هذا التقرير تُستعرض المعايير الدولية المتصلة باستئصال الفقر المدقع كما تستعرض التزامات الدول، مع مراعاة العقبات التي تواجهها النساء اللائي يعشن في فقر مدقع.
    14. Tous ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté ont le droit de jouir de tous les droits de l'homme, qui sont indivisibles, interdépendants et universels. UN 14- يحق لكل من يعيش في فقر مدقع أن يتمتع بحقوق الإنسان جميعها وهي حقوق غير قابلة للتجزئة ومترابطة فيما بينها وعالمية.
    Soixante-quinze pour cent du milliard de personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté aujourd'hui dans le monde habitent et travaillent dans des zones rurales. UN ويعيش في المناطق الريفية ويعمل فيها 75 في المائة من أصل مليار شخص يعانون الفقر المدقع في العالم().
    Pour ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté, les filets de protection sociale permettent l'exercice des droits de l'homme fondamentaux que sont la santé, l'éducation et le logement. UN فشبكات الأمان الاجتماعي تساعد السكان الذين يعانون من الفقر المدقع على التمتع بحقوقهم الأساسية في الصحة والتعليم والإسكان.
    Elles mènent leurs activités librement et en toute indépendance, et le Gouvernement apprécie qu'elles joignent leurs efforts à la réalisation du programme en faveur du développement et à la défense des droits de ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté et la faim. UN وتعمل هذه المنظمات بحرية واستقلالية وتقدِّر الحكومة دورها التكميلي في تحقيق برنامج التنمية والدفاع عن حقوق الأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع والجوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more