"qui vivent dans la pauvreté extrême" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعيشون في فقر مدقع
        
    • التي تعيش في فقر مدقع
        
    • الذين يعانون من الفقر المدقع
        
    Créer des connaissances avec les personnes qui vivent dans la pauvreté extrême UN استقاء المعارف من أفواه الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    Nous avons décidé d'accorder notre attention aux plus vulnérables : les milliards d'individus qui vivent dans la pauvreté extrême et l'indifférence. UN لقد قررنا أن نركز أولا وقبل كل شيء على أضعف الناس: بلايين البشر الذين يعيشون في فقر مدقع وإهمال.
    Pour toucher les personnes les plus pauvres de la société, il est nécessaire de créer des possibilités de formation professionnelle spécialisée et de développement des compétences, en prenant soin d'éliminer la discrimination qui empêche les personnes qui vivent dans la pauvreté extrême d'avoir accès à ces opportunités. UN وللوصول إلى أفقر فئات المجتمع، من الضروري إتاحة فرص التدريب المهني المتخصص وتنمية المهارات، مع إيلاء عناية خاصة بالقضاء على التمييز الذي يحرم الناس الذين يعيشون في فقر مدقع من الاستفادة من هذه الفرص.
    Ce programme vise à fournir une aide sociale effective aux familles qui vivent dans la pauvreté extrême dans le but d'améliorer leurs conditions de vie. UN ويهدف البرنامج إلى ضمان مساعدة اجتماعية فعالة للأسر التي تعيش في فقر مدقع بغرض تحسين أحوال معيشتها.
    Ceux qui vivent dans la pauvreté extrême devraient être au cœur de tous les efforts menés pour éliminer la pauvreté; leurs souhaits et leurs attentes, non seulement pour eux-mêmes mais aussi pour leur famille, devraient être pris en compte. UN 4 - وينبغي أن يكون الأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع في صميم كل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، وينبغي مراعاة ما يتطلعون إليه وما يتمنونه لأنفسهم ولأسرهم.
    La famille est un soutien crucial pour ceux qui vivent dans la pauvreté extrême et la destitution, et il faut élaborer des lois et des politiques qui lui permettent de prospérer en tant que fondement d'un développement social durable. UN وقال إن الأسرة تشكل دعما حاسما لهؤلاء الذين يعيشون في فقر مدقع وبؤس، ويجب وضع قوانين وسياسات تسمح لهم بالازدهار كأساس لتحقيق تنمية اجتماعية مستدامة.
    Selon une étude de la Banque mondiale, la proportion de personnes qui vivent dans la pauvreté extrême a chuté de 47 % en 1990 à 24 % en 2008 à l'échelle mondiale. UN وعلى الصعيد العالمي، يتضح من بحث أجراه البنك الدولي أن نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع انخفضت من 47 في المائة في عام 1990 إلى 24 في المائة في عام 2008.
    L'étude participative d'ATD Quart-Monde a clairement indiqué que, très souvent, le développement œuvre contre ceux qui vivent dans la pauvreté extrême, et non pas en leur faveur. UN وقد أوضحت الحركة الدولية لإغاثة الملهوف-العالم الرابع من خلال البحث القائم على المشاركة أن التنمية تعمل، في كثير من الأحيان، ضد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وليس لصالحهم.
    Le nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté extrême était estimé à 1,2 milliard en 2009, tandis que d'ici à 2030 les émissions de gaz à effet de serre seraient de 45% plus élevées qu'en 1990. UN ويقدَّر أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع قد ارتفع إلى 1.2 مليار في عام 2009، في حين أنه بحلول عام 2030، ستكون انبعاثات غازات الاحتباس الحراري قد ارتفعت بنسبة 45 في المائة عن مستوياتها في عام 1990.
    - On estime que les femmes représentent les deux tiers des 1,4 milliard de personnes recensées dans le monde, qui vivent dans la pauvreté extrême. UN - تشير التقديرات إلى أن المرأة تمثل ثلثي عدد أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع على الصعيد العالمي، البالغ عددهم 1,4 بليون شخص.
    Les programmes d'ajustement structurel, la coopération internationale et les partenariats (voir les huitième et dixième engagements pris à Copenhague) sont un moyen de réduire la misère de quasiment un tiers de nos frères et sœurs qui vivent dans la pauvreté extrême. UN وتشكل برامج التكيف الهيكلي والتعاون الدولي والشراكات الدولية (انظر التزامي كوبنهاغن 8 و 10) وسائل لتخفيف معاناة ثلث أخواتنا وإخواننا تقريباً الذين يعيشون في فقر مدقع.
    En même temps se sont intensifiées certaines tendances qui affectent gravement le bien-être de l'humanité, telles que la détérioration accélérée de l'environnement, l'épuisement des ressources naturelles, les épidémies et le contraste entre les sociétés de consommation et celles qui vivent dans la pauvreté extrême. UN وفي نفس الوقت ازدادت كثافة بعض الاتجاهات المتنامية التي تؤثر بشكل خطير على رفاهية البشرية، مثل تدهور البيئة، ونضوب الموارد الطبيعية، والأوبئة، والتفاوت الحاد بين مجتمعات الاستهلاك والمجتمعات التي تعيش في فقر مدقع.
    v) Élaborer des programmes en faveur de la petite enfance ou renforcer ceux qui existent déjà, en ciblant les familles qui se trouvent dans des situations difficiles, notamment celles qui ont à leur tête une femme ou un enfant, celles qui appartiennent à des groupes vulnérables ou sont en proie à la discrimination, les familles qui vivent dans la pauvreté extrême et celles qui s'occupent d'enfants handicapés; UN " (ت) وضع أو تعزيز برامج الطفولة المبكرة التي تستهدف الأسر التي تواجه ظروفا صعبة للغاية، بما في ذلك الأسر التي ترعاها نساء أو أطفال والأسر التي تنتمي إلى الفئات الضعيفة المعرضة للتميز، والأسر التي تعيش في فقر مدقع والأسر التي ترعى أطفالا ذوي إعاقات؛
    Le Mouvement international ATD Quart Monde espère que la Commission du développement social répondra aux problèmes de ceux qui vivent dans la pauvreté extrême en appelant à l'élaboration de programmes pour l'emploi sans exclusive, qui érigent en priorité l'accès des plus pauvres au marché du travail. UN 5 - وتأمل الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع أن تتناول لجنة التنمية الاجتماعية مسألة الوصول إلى الناس الذين يعانون من الفقر المدقع بالدعوة إلى وضع برامج للعمالة الشاملة تعطي الأولوية لحصول أفقر الناس على فرص العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more