"qui vivent dans la rue" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعيشون في الشوارع
        
    • اللاتي يعشن في الشوارع
        
    • أبناء الشوارع
        
    • يعيشون في الشارع
        
    • فتيات الشوارع
        
    • ويعيشون في الشوارع
        
    • الشوارع والأطفال
        
    • الشوارع والمراهقين
        
    Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'enfants qui vivent dans la rue, dont 22 % sont âgés de moins de cinq ans. UN 535- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء كثرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والذين تقل أعمار 22 في المائة منهم عن 5 سنوات.
    Il coordonnera notamment les moyens mis en oeuvre pour protéger les mineurs à risque qui vivent dans la rue ou qui sont exploités soit au travail, soit de toute autre façon portant atteinte à leur dignité. UN ويتعين، بوجه خاص، تنسيق النظم التي توفر الرعاية للشباب المعرضين للمخاطر، الذين يعيشون في الشوارع والمستغَلين في العمل أو بأي شكل آخر من أشكال الاستغلال يحط بكرامتهم.
    24. Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'enfants qui vivent dans la rue et dont 22 % sont âgés de moins de 5 ans. UN 24- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء كثرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والذين تقل أعمار 22 في المائة منهم عن 5 سنوات.
    Les femmes qui vivent dans la rue sont très exposées au risque de violence mais la seule autre possibilité qui s'offre à elles pour avoir un toit est parfois de vivre avec un partenaire qui leur fait subir de mauvais traitements. UN وتتعرض النساء اللاتي يعشن في الشوارع إلى مخاطر شديدة لارتكاب العنف ضدهم وقد يكون الخيار الوحيد المتاح أمامهن تحمل العنف من قبل شريك أجبرن على البقاء معه بغية أن يكون لهن مأوى.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'aucune stratégie systématique et globale n'a encore été mise en œuvre pour répondre aux besoins de prévention, réduire le nombre des enfants qui vivent dans la rue et protéger ces enfants. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة حتى الآن تلبّي ضرورة منع هذه الظاهرة وتخفيض عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وحمايتهم.
    Il coordonnera notamment les moyens mis en oeuvre pour protéger les mineurs à risque qui vivent dans la rue ou qui sont exploités soit au travail, soit de toute autre façon portant atteinte à leur dignité. " UN ويتعين بوجه خاص تنسيق النظم التي توفر الرعاية للشباب المعرضين للمخاطر، الذين يعيشون في الشوارع والمستغلين في العمل أو بأي شكل آخر من أشكال الاستغلال يحط بكرامتهم. "
    554. Le Comité est préoccupé par le fait que les adolescents, en particulier ceux qui vivent dans la rue ou qui travaillent dans les zones portuaires et le long des routes empruntées par les camions, sont exposés à l'exploitation sexuelle et aux maladies sexuellement transmissibles, notamment au risque d'infection par le VIH. UN 554 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تعرض الأطفال الأكبر سنا في الدولة الطرف، خاصة أولئك الذين يعيشون في الشوارع أو يعملون في الموانئ وعلى امتداد الطرق التي تسلكها الشاحنات، للاستغلال الجنسي والأمراض المنقولة جنسيا، بما في ذلك خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour remédier aux causes du phénomène des personnes qui vivent dans la rue et assurer à ces personnes un accès aux soins de santé, à l'éducation, à la sécurité sociale et aux autres droits garantis par le Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لإيجاد حلول للأسباب الجذرية لظاهرة الأشخاص الذين يعيشون في الشوارع وضمان إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية والتعليم والضمان الاجتماعي وسائر الحقوق التي يكفلها العهد.
    c) De garantir la pleine participation des enfants qui vivent dans la rue à la planification, la mise en œuvre et l'évaluation des programmes; UN (ج) أن تضمن مشاركة جميع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع مشاركة كاملة في تخطيط وتنفيذ وتقييم البرامج؛
    71. Le Comité est gravement préoccupé par l'insuffisance des mesures concernant les enfants qui vivent dans la rue et qui sont exposés à de multiples formes de mauvais traitements et d'exploitation. UN 71- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة القضايا المتعلقة بالأطفال الذين يعيشون في الشوارع الذين يتعرضون لأشكال متعددة من سوء المعاملة والاستغلال.
    20. Le Comité est préoccupé par la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent les enfants qui vivent dans la rue ainsi que ceux qui travaillent dans l'État partie (art. 10). UN 20- وتلاحظ اللجنة بقلق الأوضاع الهشة للأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال العاملين في الدولة الطرف (المادة 10).
    Les enquêtes sur les ménages en cours ne permettent pas de se faire une bonne idée de la situation des enfants vivant à l'extérieur d'un ménage, notamment ceux qui se trouvent dans des institutions ou des centres de détention, ceux qui sont soumis aux pires formes de travail des enfants et ceux qui vivent dans la rue. UN فالدراسات الاستقصائية الحالية عن الأسر المعيشية لا تحيط بحالة الأطفال الذين يعيشون خارج أسر معيشية، بمن فيهم الأطفال المودعون في بيوت الرعاية، وفي مراكز الاحتجاز، والمعرضون منهم لأسوأ أشكال عمل الأطفال، أو الذين يعيشون في الشوارع.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour remédier aux causes du phénomène des personnes qui vivent dans la rue et assurer à ces personnes un accès aux soins de santé, à l'éducation, à la sécurité sociale et aux autres droits garantis par le Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لإيجاد حلول للأسباب الجذرية لظاهرة الأشخاص الذين يعيشون في الشوارع وضمان إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية والتعليم والضمان الاجتماعي وسائر الحقوق التي يكفلها العهد.
    L'organisation s'est engagée à travailler pour les personnes dans le besoin, y compris les enfants, les jeunes, les mères adolescentes et leurs bébés, les toxicomanes, les familles immigrantes, les personnes handicapées, les personnes âgées, les femmes qui n'ont pas d'abri ou qui subissent des violences et les gens qui vivent dans la rue dans un état de négligence. UN والمنظمة ملتزمة بالعمل لصالح المحتاجين، بمن فيهم الأطفال وصغار السنّ والأمهات المراهقات وصغارهن ومدمنو المخدرات وأسر المهاجرين والمعوّقون والمسنّون والنساء عديمات المأوى أو المعرّضات للعنف والأشخاص الذين يعيشون في الشوارع في أوضاع مهمَلة.
    M. Oliveira (Uruguay) (parle en espagnol) : Je voudrais vous dire quelque chose au sujet des enfants qui vivent dans la rue. UN السيد أوليفيرا (أوروغواي) (تكلم بالإسبانية): أود أن أطلعكم على أمر بشأن الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    344. Tout en saluant la création d'un programme national d'insertion et de réinsertion sociale des enfants des rues, le Comité reste préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants qui vivent dans la rue. UN 344- ترحب اللجنة بوضع برنامج وطني للتوطين وإعادة التوطين الاجتماعي لأطفال الشوارع إلا أن القلق لا يزال يساورها إزاء زيادة عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    (20) Le Comité est préoccupé par la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent les enfants qui vivent dans la rue ainsi que ceux qui travaillent dans l'État partie (art. 10). UN (20) وتلاحظ اللجنة بقلق الأوضاع الهشة للأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال العاملين في الدولة الطرف (المادة 10).
    Pour favoriser la prévention du VIH parmi les jeunes travailleuses du sexe en Ukraine, l'UNICEF a fourni aux filles qui vivent dans la rue des téléphones mobiles pour leur donner des conseils par téléphone et comme moyen de leur permettre de demander de l'aide en cas d'urgence. UN ولتعزيز الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في صفوف المراهقات المشتغلات بالجنس في أوكرانيا، زودت اليونيسيف الفتيات اللاتي يعشن في الشوارع بهواتف محمولة لتقديم المشورة لهن عبر الهاتف وكوسيلة يستعنّ بها لطلب المساعدة في حالات الطوارئ.
    L'oratrice se dit particulièrement préoccupée par la situation des enfants exposés à des risques, notamment ceux qui vivent dans la rue. UN وأضافت أن القلق يساورها بشكل خاص إزاء حالة الأطفال المعرضين للخطر، ومنهم أبناء الشوارع.
    Tout en accueillant favorablement les initiatives mises en œuvre, la Hongrie s'est enquise des efforts consentis pour promouvoir le droit à l'éducation, en particulier dans le cas des enfants handicapés et des enfants qui travaillent ou qui vivent dans la rue. UN وبينما رحَّبت هنغاريا بالمبادرات المتخذة، فإنها استفسرت عن الجهود المبذولة لتحسين إعمال الحق في التعليم، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشارع.
    L'UNESCO apporte son concours aux activités visant à protéger et à réinsérer les mineures qui vivent dans la rue à Guatemala. Chassées de chez elles par des familles qui les rejettent, ces fillettes s'installent dans la rue. UN تدعم اليونسكو الأنشطة التي تساعد في حماية فتيات الشوارع القاصرات وإعادة تأهيلهن في مدينة غواتيمالا: فهؤلاء الفتيات يطردن من منازلهن نتيجة لرفضهن من جانب أسرهن، ويلجأن إلى الهرب والإقامة في الشوارع.
    La première phase de ce projet se concentrera sur la protection des droits des enfants et des jeunes séparés de leur famille, qui vivent dans la rue ou sont livrés à eux-mêmes, aux enfants qui travaillent et aux autres enfants exposés à des risques. UN 18 - وأضافت أن المرحلة الأولى من المشروع تركز على حماية حقوق الأطفال والشباب المنفصلين عن أسرهم ويعيشون في الشوارع أو يتركون لشأنهم، وعلى العمال الأطفال وسائر الأطفال المعرضين للخطر.
    Il ajoute que les enfants qui vivent dans la rue sont systématiquement victimes de torture et d'extorsion de la part des policiers. UN وأضافت أن أطفال الشوارع والمراهقين يتعرضون بشكل منتظم للتعذيب والابتزاز من جانب ضباط الشرطة(43).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more