"qui vivent ou" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعيشون أو
        
    i) Réalisation d'une étude afin de déterminer le nombre d'enfants qui vivent ou travaillent dans des conditions particulièrement difficiles. UN `١` إجراء دراسة لتحديد عدد اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في ظل ظروف صعبة بصفة خاصة.
    25. Le Comité recommande qu'une attention spéciale soit accordée à la formation propre à encourager le dialogue direct entre la police et les enfants qui vivent ou travaillent dans la rue. UN 25- توصي اللجنة بتوفير تدريب خاص يرمي إلى تشجيع الحوار المباشر بين الشرطة والأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع.
    Le gouvernement devrait aussi revoir sa politique touchant les enfants qui vivent ou travaillent dans la rue, préciser sa législation à cet égard et s'assurer que les lois applicables sont en tous points conformes à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تعيد النظر في سياساتها المتعلقة باﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، وأن توضح تشريعها في هذا الصدد، وأن تضمن انسجام القوانين السارية مع اتفاقية حقوق الطفل.
    66. Le Comité note que l'État partie a pris certaines mesures pour remédier à la situation des enfants qui vivent ou travaillent dans la rue. UN 66- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اتخذت بعض التدابير لمعالجة وضع الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع.
    73. Le Comité déplore l'absence de documentation sur la situation des enfants qui vivent ou travaillent dans la rue. UN 73- تعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم توثيق حالة الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع.
    37. Les Palestiniens qui vivent ou qui travaillent à Jérusalem-Est rencontrent des difficultés particulières en matière de droits de l'homme. UN 37- يواجه الفلسطينيون الذين يعيشون أو يعملون في القدس الشرقية تحديات خاصة تحول دون تمتعهم بحقوق الإنسان.
    25. Le Comité recommande qu'une attention spéciale soit accordée à la formation propre à encourager le dialogue direct entre la police et les enfants qui vivent ou travaillent dans la rue. UN 25- توصي اللجنة بتوفير تدريب خاص يرمي إلى تشجيع الحوار المباشر بين الشرطة والأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع.
    Il ressort d'enquêtes sur échantillon régional que le nombre d'enfants au travail, d'enfants qui vivent ou travaillent dans la rue et d'enfants toxicomanes ou qui se livrent à la violence est en augmentation. UN وتشير عمليات المسح بالعينة إلى ارتفاع عدد الأطفال العاملين والأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع والذين يتورطون في إساءة استعمال المواد أو في أعمال العنف.
    Les enfants qui vivent ou travaillent dans la rue sont particulièrement vulnérables aux mesures de pénalisation. UN 42 - ويكون الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع عرضةً بشكل خاص للتدابير العقابية.
    84.32 Redoubler d'efforts pour éradiquer le travail des enfants, et accorder toute la protection et l'assistance possibles aux enfants qui vivent ou travaillent dans les rues (République de Corée); UN 84-32- وأن تضاعف جهودها الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال، وتقدم كل ما يمكن من حماية ومساعدة للأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع (جمهورية كوريا)؛
    h) Le programme de réadaptation des enfants des rues, dans le cadre duquel les enfants qui vivent ou travaillent dans la rue et ceux qu'un tel sort menace sont rescolarisés. UN (ح) برنامج إعادة تأهيل أطفال الشوارع، وقد نُفذ هذا البرنامج من أجل إعادة الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع والأطفال المعرضين للوضع نفسه إلى مدارسهم.
    225. Au sein de la société civile, des doutes sont exprimés sur le point de savoir si les personnes qui vivent ou travaillent dans des foyers ou des institutions sont suffisamment protégées contre la transmission de données à caractère personnel. UN 225- وتوجد لدى منظمات المجتمع المدني شكوك بشأن ما إذا كان الأشخاص الذين يعيشون أو يعملون في دور أو مؤسسات الرعاية يتمتعون بحماية كافية من نقل بياناتهم الشخصية.
    d) De mener des campagnes de sensibilisation contre la réprobation sociale dont les enfants qui vivent ou travaillent dans la rue font l'objet; UN (د) أن تشنَّ حملات توعية للجمهور من أجل التصدي للوصم الذي يلحق الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع؛
    f) De faire figurer dans son prochain rapport périodique de plus amples informations sur la situation des enfants qui vivent ou travaillent dans la rue. UN (و) أن تقدم إلى اللجنة مزيداً من المعلومات عن وضع الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع في تقريرها الدوري القادم.
    j) D'enfants qui vivent ou travaillent dans la rue et, parmi eux, le nombre d'enfants qui bénéficient de programmes de réadaptation sociale. UN (ي) الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، وعدد هؤلاء الأطفال في برامج إعادة التأهيل الاجتماعي.
    g) Le nombre d'enfants qui vivent ou travaillent dans la rue, et parmi eux le nombre de bénéficiaires de programmes de réinsertion sociale. UN (ز) عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، وعدد هؤلاء الأطفال المشمولين ببرامج إعادة التأهيل الاجتماعي.
    Le terme < < irrégulier > > est appliqué aux travailleurs migrants qui vivent ou travaillent sans autorisation dans le pays d'accueil, tandis que le terme < < régulier > > est appliqué aux travailleurs migrants qui ont l'autorisation de vivre et d'exercer une activité dans le pays d'accueil. UN واستُخدِم مصطلح " غير نظامي " ليشمل العمال المهاجرين الذين يعيشون أو يعملون في دولة مستقبِلة دون ترخيص، بينما يشير مصطلح " نظامي " إلى العمال المهاجرين الذي يحوزون ترخيصاً للعيش والعمل في الدولة المستقبِلة.
    Le Comité est préoccupé par les renseignements qu'il a reçus dénonçant l'exploitation du travail des enfants dans l'État partie, tout en reconnaissant les efforts qui sont déployés pour porter assistance aux enfants qui vivent ou travaillent dans la rue (art. 23 et 24). UN 21- ويساور اللجنة قلق أيضاً بشأن ما تلقته من معلومات تفيد باستغلال الأطفال في العمل في الدولة الطرف، رغم اعترافها بما بذله البلد من جهود من أجل تقديم المساعدة للأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع (المادتان 23 و24).
    22. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré vivement préoccupé par le nombre élevé des enfants qui vivent ou travaillent dans la rue, par l'absence de services sociaux et de programmes de réinsertion mis en place à leur intention et par la réprobation sociale dont ils continuent de faire l'objet. UN 22- وشعرت لجنة حقوق الطفل بقلق شديد إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، وإزاء نقص الخدمات الاجتماعية وتدابير إعادة الإدماج المتاحة لهم، وإزاء استمرار وصمهم(60).
    265. Le Comité est vivement préoccupé par le nombre élevé des enfants qui vivent ou travaillent dans la rue, par l'absence de services sociaux et de programmes de réinsertion mis en place à leur intention et par la réprobation sociale dont ils continuent de faire l'objet. UN 265- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، وإزاء نقص الخدمات الاجتماعية وتدابير إعادة الإدماج المتاحة لهم، وإزاء استمرار معاناتهم من الوصم نتيجة وضعهم الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more