"qui y contribuent" - Translation from French to Arabic

    • التي تسهم في
        
    • المساهمة فيها
        
    • التي تسهم فيها
        
    • تسهم في هذا
        
    Nous saluons et appuyons tous les efforts qui y contribuent. UN ونرحب بجميع الجهود التي تسهم في تحقيق هذا الهدف وندعمها.
    Y est également précisé quelle division est responsable de l'exécution de chaque produit, de même que celles qui y contribuent, la répartition des tâches ayant été déterminée en collaboration avec les divisions et les bureaux régionaux. UN ويقدم أيضا اسم الشعبة المسؤولة عن إنجاز ناتج معين وأسماء تلك التي تسهم في هذا الإنجاز، وهو ما يمثل توزيعا للعمل تم الاتفاق عليه مع الشعب والمكاتب الإقليمية.
    Il convient d'ailleurs d'encourager la prise de conscience par les opérateurs économiques locaux de leur responsabilité vis-à-vis de la population très défavorisée et d'appuyer les initiatives qui y contribuent. UN لذا ينبغي تشجيع توعية السلطات الاقتصادية المحلية بمسؤوليتها تجاه السكان الشديدي الحرمان ودعم المبادرات التي تسهم في ذلك.
    Lorsqu’une opération de maintien de la paix multidisciplinaire est lancée, une équipe spéciale composée des entités qui y contribuent est normalement créée. UN ٢٦ - ولدى البدء في عملية متعددة التخصصات لحفظ السلام، تُنشأ عادة قوة عمل مؤلفة من الكيانات المساهمة فيها.
    Les gouvernements nationaux sont responsables au premier chef de la gouvernance environnementale et ce sont les mesures prises au plan national qui y contribuent le plus. UN وتقع المسؤولية الرئيسية على عاتق الحكومات الوطنية فيما يتعلق بالإدارة البيئية التي تسهم فيها بأكبر قدر التدابير المتخذة على الصعيد الوطني.
    Les mécanismes qui y contribuent sont multiples : gel ou diminution des salaires, précarité de l'emploi, chômage, politique qui pénalise les pauvres, privatisations intempestives des secteurs vitaux tels que les approvisionnements en eau et en énergie, etc. Cette pratique est générale, à quelques exceptions près. UN واﻵليات التي تسهم في هذا الوضع متعددة وتشمل تجميد أو تخفيض اﻷجور، وعدم استقرار العمل، والبطالة، والسياسات التي تعاقب الفقير، والخصخصة المباغتة لقطاعات حيوية مثل اﻹمدادات بالمياه والطاقة. وهذه الممارسة شائعة إلا بعض الاستثناءات القليلة.
    Alors que les instruments placés jusqu’ici à bord de satellites ont permis de repérer l’appauvrissement de la couche d’ozone et d’en signaler l’étendue, OSIRIS sera le premier à mesurer la concentration des polluants responsables de cette raréfaction et à vraiment déterminer les activités humaines qui y contribuent. UN وكانت اﻷجهزة الساتلية السابقة قد قامت حتى اﻵن بكشف وجود مشكلة اﻷوزون ومداها ، أما أوزيريس فسيكون أول جهاز يقيس درجة تركز الملوثات المستنفدة لﻷوزون ويبين على وجه التحديد اﻷنشطة البشرية التي تسهم في تسبيب تلك المشكلة .
    Si, en effet la paix et la sécurité internationales sont l'affaire de tous et de chacun des États Membres, la mise en œuvre des décisions de la Cour - décisions qui y contribuent - l'est tout autant. UN وإذا كانت المسؤولية عن السلم والأمن الدوليين تقع فعلا على عاتق كل دولة عضو، فإن تنفيذ أحكام المحكمة - الأحكام التي تسهم في ذلك - لها نفس المستوى من الأهمية.
    h) Fournir des informations sur la sousreprésentation des femmes dans les partis politiques et leurs instances dirigeantes, dans les syndicats et dans les organisations et associations professionnelles et analyser les facteurs qui y contribuent. UN (ح) تقديم معلومات عن التمثيل الناقص للنساء كأعضاء وكمسؤولات في الأحزاب السياسية والنقابات ومنظمات أرباب العمل والجمعيات المهنية، وتحليل العوامل التي تسهم في ذلك النقص.
    h) Fournir des informations sur la sousreprésentation des femmes dans les partis politiques et leurs instances dirigeantes, dans les syndicats et dans les organisations et associations professionnelles et analyser les facteurs qui y contribuent. UN (ح) تقديم معلومات عن التمثيل الناقص للنساء كأعضاء وكمسؤولات في الأحزاب السياسية والنقابات ومنظمات أرباب العمل والجمعيات المهنية، وتحليل العوامل التي تسهم في ذلك النقص.
    h) Fournir des informations sur la sousreprésentation des femmes dans les partis politiques et leurs instances dirigeantes, dans les syndicats et dans les organisations et associations professionnelles et analyser les facteurs qui y contribuent. UN (ح) تقديم معلومات عن التمثيل الناقص للنساء كأعضاء وكمسؤولات في الأحزاب السياسية والنقابات ومنظمات أرباب العمل والجمعيات المهنية، وتحليل العوامل التي تسهم في ذلك النقص.
    h) Fournir des informations sur la sousreprésentation des femmes dans les partis politiques et leurs instances dirigeantes, dans les syndicats et dans les organisations et associations professionnelles et analyser les facteurs qui y contribuent. UN (ح) تقديم معلومات عن التمثيل الناقص للنساء كأعضاء وكمسؤولات في الأحزاب السياسية والنقابات ومنظمات أرباب العمل والجمعيات المهنية، وتحليل العوامل التي تسهم في ذلك النقص.
    h) Fournir des informations sur la sous-représentation des femmes dans les partis politiques et leurs instances dirigeantes, dans les syndicats et dans les organisations et associations professionnelles et analyser les facteurs qui y contribuent. UN )ح( تقديم معلومات عن التمثيل الناقص للنساء كعضوات مسؤولات في اﻷحزاب السياسية والنقابات ومنظمات أرباب العمل والجمعيات المهنية، وتحليل العوامل التي تسهم في ذلك.
    h) Fournir des informations sur la sous-représentation des femmes dans les partis politiques et leurs instances dirigeantes, dans les syndicats et dans les organisations et associations professionnelles et analyser les facteurs qui y contribuent. UN )ح( تقديم معلومات عن التمثيل الناقص للنساء كعضوات مسؤولات في اﻷحزاب السياسية والنقابات ومنظمات أرباب العمل والجمعيات المهنية، وتحليل العوامل التي تسهم في ذلك.
    h) Fournir des informations sur la sous-représentation des femmes dans les partis politiques et leurs instances dirigeantes, dans les syndicats et dans les organisations et associations professionnelles et analyser les facteurs qui y contribuent. UN )ح( تقديم معلومات عن التمثيل الناقص للنساء كعضوات مسؤولات في اﻷحزاب السياسية والنقابات ومنظمات أرباب العمل والجمعيات المهنية، وتحليل العوامل التي تسهم في ذلك.
    Il n'est pas surprenant que cette analyse montre que ce sont les combustibles fossiles — charbon, pétrole et gaz, dans cet ordre — qui viennent en tête des sources d'énergie qui contribuent à créer des gaz à effet de serre — notamment le dioxyde de carbone — tandis que l'énergie nucléaire et les sources renouvelables d'énergie sont celles qui y contribuent le moins. UN وليس مما يثير الدهشة أن هذه التحاليل تبين أن الوقود اﻷحفوري - أي الفحم والنفط والغاز، حسب هذا الترتيب - يقع في رأس قائمة جدول مصادر الطاقة التي تسهم في انبعاث غازات الدفيئة - وبخاصة ثاني أوكسيد الكربون - بينما تسهم القوى النووية ومصادر الطاقة المتجددة بأقل قدر من غازات الدفيئة.
    9. Au regard du contenu de la question, l'émergence de l'extrême pauvreté a été examinée sous des angles divers compte tenu à la fois des dimensions nationales et internationales du problème et des facteurs économiques, sociaux et politiques qui y contribuent. UN 9- وبالنظر إلى محتوى موضوع البحث، جرى بحث ظهور الفقر المدقع من شتى الزوايا مع مراعاة الأبعاد الداخلية والدولية للمشكلة على السواء، والعوامل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية المساهمة فيها.
    a) Les causes sous-jacentes de l'appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence et les pressions sociales qui y contribuent. UN (أ) الأسباب التي تكمن وراء الدعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف والضغوط الاجتماعية المساهمة فيها.
    Étant donné que de nombreux problèmes de développement durable sont propres à un lieu donné, toute stratégie prospective en matière de science et de technique doit intégrer une plus vaste gamme de facteurs liés au développement ou qui y contribuent dans certaines conditions. UN ونظرا ﻷن كثيرا من قضايا التنمية والاستدامة تتعلق بأماكن محددة، يتعين أن تأخذ استراتيجية العلم والتكنولوجيا التطلعية في الاعتبار طائفة أوسع من العوامل المتصلة بالتنمية أو التي تسهم فيها في ظل ظروف معينة.
    Malgré une demande de formation diplomatique de base qui ne se dément pas, l'Institut est constamment dans l'incapacité de mobiliser suffisamment de ressources pour offrir ce service car les États qui y contribuent au moyen de contributions non réservées sont de moins en moins nombreux. En outre, les donateurs privés qui appuient cette activité sont aussi peu nombreux. UN ورغم الطلب المستمر على التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي، فإن المعهد في حالة عجز دائم عن تأمين أموال كافية لتقديم هذه الخدمة، وذلك لتناقص عدد الدول الأعضاء التي تسهم فيها عبر مساهمات غير مخصصة، ولقلة الجهات المانحة الخاصة التي تدعم أنشطة تستهدف هذه الفئة المستفيدة الوحيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more