"qui y participent" - Translation from French to Arabic

    • التي تشارك
        
    • المشاركة فيه
        
    • يشاركون فيها
        
    • المشاركة في صندوق
        
    • المشاركة فيها
        
    • المشتركة فيه
        
    • المشارِكة
        
    • التي تدخل في مثل هذه
        
    • المشتركين في الإجراءات
        
    • المشاركة في هذه المؤتمرات
        
    • المشتركين فيها
        
    • التي تحضر
        
    • المشاركين في التقييم
        
    • السامية المشاركة
        
    • الذين يشاركون فيه
        
    La Conférence détermine la durée de chaque cycle et décide du nombre d'États parties qui y participent chaque année, en fonction du nombre d'États parties à examiner et de la portée du cycle. UN ويُحدّد المؤتمر مدّة كل دورة من دورات الاستعراض، ويقرّر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض، مع مراعاة عدد الدول الأطراف المقرَّر استعراضها ونطاق دورة الاستعراض.
    Dans le cadre de ce projet, la législation et les politiques des pays, qui y participent sur une base volontaire, seront évaluées au moyen d'un examen par les pairs ou d'un examen par des experts. UN وسيجري في إطار هذا المشروع تقييم تشريعات وسياسات البلدان المشاركة فيه طوعاً عن طريق استعراض النظراء أو استعراض الخبراء.
    Il demande aux dirigeants des deux parties de condamner publiquement ces attaques et de s'engager à faire en sorte que les personnes qui les fomentent ou qui y participent soient poursuivies et punies. UN ويدعو قيادة كلا الطرفين إلى أن تدين علنا هذه الاعتداءات وأن تلتزم بضمان تقديم اﻷشخاص الذين يحرضون على تلك الاعتداءات أو يشاركون فيها للمحاكمة وإنزال العقاب بهم.
    En conséquence, les fonds qui y participent sont soumis à des risques de change lorsque leur part des placements est supérieure à la couverture de leurs besoins opérationnels en euros; UN وبالتالي فإن الصناديق المشاركة في صندوق اليورو معرضة لمخاطر العملة بقدر ما تزيد حصتها في الاستثمارات عن احتياجاتها التشغيلية من اليورو.
    La liste des équipes et des organisations et États Membres qui y participent figure à l'annexe II du présent rapport. UN وفي المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة بفرق العمل والدول الأعضاء والمنظمات المشاركة فيها.
    Je voudrais donc insister sur le fait que pour permettre au Système de certification du Processus de Kimberley de réaliser ses promesses, son application intégrale et effective par tous ceux qui y participent est nécessaire. UN ونظراً لأن قوة السلسلة لا تتجاوز قوة أضعف حلقاتها، أود أن أؤكد على أنه لكي يفي نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات بما هو متوقع منه، فمن الضروري لجميع الجهات المشتركة فيه أن تنفذه بالكامل وبفعالية.
    Le programme pilote a également pour objectif d'aider les États qui y participent à combler les lacunes identifiées lors de l'examen. UN ويستهدف البرنامج التجريبـي أيضا مساعدة الدول المشارِكة على سد الثغرات المستبانة من خلال الاستعراض الذي تجريه.
    La Conférence détermine la durée de chaque cycle et décide du nombre d'États parties qui y participent chaque année, en fonction du nombre d'États parties à examiner et de la portée du cycle. UN ويُحدّد المؤتمر مدّة كل دورة من دورات الاستعراض، ويقرّر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض، مع مراعاة عدد الدول الأطراف المقرَّر استعراضها ونطاق دورة الاستعراض.
    La Conférence détermine la durée de chaque cycle et décide du nombre d'États parties qui y participent chaque année, en fonction du nombre d'États parties à examiner et de la portée du cycle. UN ويُحدّد المؤتمر مدّة كل دورة من دورات الاستعراض، ويقرّر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض، مع مراعاة عدد الدول الأطراف المقرَّر استعراضها ونطاق دورة الاستعراض.
    Celle-ci détermine également la durée de chaque cycle d'examen et décide du nombre d'États parties qui y participent chaque année. UN ويحدّد المؤتمر أيضا مدة كل دورة من دورات الاستعراض ويقرّر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض.
    Lors des prochaines reconstitutions de fonds du FEM, il faut s'engager plus clairement à intégrer des objectifs sociaux aux programmes du Fonds et à collaborer avec les institutions qui y participent. UN فلا بد يجب أن يراعي مرفق البيئة العالمية بصورة أوضح، أثناء تجديد موارده وجود تعهد بإدماج الأهداف الاجتماعية في برامج المرفق والعمل مع المؤسسات المشاركة فيه.
    Le Programme sera réalisé dans le respect des principes de la coopération et de l'intérêt mutuels, de l'ouverture et de l'égalité des pays d'Asie centrale qui y participent, avec l'appui de pays donateurs et d'organisations internationales. UN وسيجري تنفيذ البرنامج على أساس مبادئ التعاون والمنفعة المشتركة، والانفتاح والمساواة بين دول وسط آسيا المشاركة فيه من ناحية الدعم المقدم من البلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    Il demande aux dirigeants des deux parties de condamner publiquement ces attaques et de s'engager à faire en sorte que les personnes qui les fomentent ou qui y participent soient poursuivies et punies. UN ويدعو قيادة كلا الطرفين إلى أن تدين علنا هذه الهجمات وأن تلتزم بضمان تقديم اﻷشخاص الذين يحرضون على تلك الهجمات أو يشاركون فيها للمحاكمة وإنزال العقاب بهم.
    De temps à autre, ceux qui encouragent des activités bicommunautaires ou qui y participent font l'objet de pressions, voire de menaces, au sein de leur propre communauté, et leurs efforts en sont d’autant plus admirables. UN ومن حين ﻵخر يتعرض من يروجون لﻷحداث المشتركة بين الطائفتين أو يشاركون فيها للضغط بل وللتهديدات داخل طائفتهم، مما يجعل جهودهم أجدر باﻹعجاب.
    En conséquence, les fonds qui y participent courent des risques de change lorsque leur part des placements est supérieure à la couverture de leurs besoins opérationnels en euros; UN وبالتالي، فإن الصناديق المشاركة في صندوق اليورو معرضة لمخاطر العملات بقدر ما تتجاوز حصتها في الاستثمارات حجم احتياجاتها التشغيلية إلى اليورو.
    Ces dernières aident à responsabiliser davantage les États Membres qui les animent et à donner aux États et organismes qui y participent le sentiment d'être parties prenantes. UN وتساعد هذه الفرق على زيادة الاحساس بالمسؤولية فيما بين الدول الأعضاء التي تقود هذه الفرق، والاحساس بالملكية لدى جميع الدول والمنظمات المشاركة فيها.
    Le Programme interorganisations collabore directement avec le secrétariat et sert de mécanisme de coordination facilitant l'action des organismes qui y participent pour les questions liées à la Convention et déterminant les besoins potentiels ainsi que les domaines dans lesquels ces organismes peuvent apporter une aide. UN ويعمل البرنامج المشترك مباشرة مع الأمانة ويستخدم كآلية تنسيق لتيسير الإجراءات التي تقوم بها المنظمات المشتركة فيه بشأن القضايا المتصلة بالاتفاقية وتحديد الحاجات المحتملة، وكذلك في المجالات التي يمكن لتلك المنظمات أن تقدم المساعدة فيها.
    En conséquence, les fonds qui y participent courent des risques de change lorsque leur part des placements est supérieure à la couverture de leurs besoins opérationnels en euros; UN وبالتالي فإن الصناديق المشارِكة في صندوق اليورو تكون معرضة لمخاطر العملات بقدر ما تتجاوز حصتها من الاستثمارات احتياجاتِها التشغيلية لليورو.
    Les entreprises qui y participent conviennent presque toujours de ne pas se concurrencer sur leur marché national. UN ومؤسسات الأعمال التي تدخل في مثل هذه الاتفاقات تتفق بصورة دائمة تقريبا على ألا تنافس إحداها الأخرى في سوقها المحلية.
    2. Sous réserve, le cas échéant, des restrictions assurant la confidentialité et la protection de renseignements touchant à la sécurité nationale, le dossier peut être consulté par le Procureur, la défense, les représentants des États qui participent à la procédure et les victimes ou leurs représentants légaux qui y participent conformément aux règles 89 à 91. UN 2 - رهنا بأي قيود تتعلق بالسرية وبحماية المعلومات التي تمس الأمن القومي، يجوز للمدعي العام وللدفاع ولممثلي الدول عند اشتراكهم في الإجراءات وللضحايا أو لممثليهم القانونيين المشتركين في الإجراءات عملا بالقواعد 89 إلى 91، الرجوع إلى السجل.
    4. Quant aux dispositions financières suivant la pratique établie précédemment pour des conférences et réunions connexes portant sur des instruments multilatéraux relatifs au désarmement et entérinée par les règlements intérieurs de ces conférences et réunions, les coûts sont couverts par les États parties qui y participent, selon le barème des quotesparts de l'ONU, ajusté au prorata du nombre desdits États. UN 4- أما بالنسبة للترتيبات المالية، فيذكر أنه وفقاً للممارسة المتبعة في المؤتمرات السابقة بشأن نزع السلاح المتعددة الأطراف وفي الاجتماعات المتصلة بها، ووفقاً لنظامها الداخلي، يتم تقاسم تكاليف هذه المؤتمرات من قبل الدول الأطراف المشاركة في هذه المؤتمرات استناداً إلى جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة بعد توزيع الحصص لمراعاة عدد الدول الأطراف المشاركة في الاجتماعات.
    Les programmes d’aide élaborés par les seuls pays donateurs répondent souvent davantage aux intérêts des experts et des entreprises étrangères qui y participent qu’à ceux des bénéficiaires. UN وكثيرا ما تكون برامج المساعدة التي ترسمها البلدان المانحة وحدها موائمة لمصالح المشتركين فيها من الخبراء اﻷجانب والشركات اﻷجنبية أكثر منها لمصالح البلدان المتلقية.
    La première de ces réunions devrait se tenir en 2002 et les États qui y participent devraient être chargés de décider de la tenue de la réunion suivante. UN وينبغي عقد أول اجتماع من هذا النوع في عام 2002، وينبغي أن تفوض الدول التي تحضر الاجتماع سلطة اتخاذ القرار فيما يخص الاجتماع التالي.
    Les évaluations doivent tenir compte des croyances et des coutumes en vigueur dans les milieux sociaux et culturels locaux, respecter la loi et prendre dûment en compte le sort de ceux qui y participent et de ceux qui seront touchés par leurs conclusions. UN ويجب أن تحترم التقييمات المعتقدات والأعراف السائدة في البيئات الاجتماعية والثقافية المحلية، وأن يجرى بطريقة قانونية ومع المراعاة الواجبة لسلامة المشاركين في التقييم والمتأثرين بنتائجه.
    4. Quant aux dispositions financières, suivant la pratique établie précédemment pour des conférences et réunions connexes portant sur des instruments multilatéraux relatifs au désarmement et comme le prévoit le Protocole, les coûts sont couverts par les Hautes Parties contractantes qui y participent, selon le barème des quotesparts de l'ONU, ajusté au prorata du nombre desdites Hautes Parties . UN 4- أما بالنسبة إلى الترتيبات المالية، فتجدر الإشارة إلى أنه، وفقاً للممارسة المتبعة في المؤتمرات السابقة المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وفي الاجتماعات المتصلة بها، ووفقاً لنظامها الداخلي، يجري تقاسم التكاليف فيما بين الأطراف المتعاقدة السامية المشاركة في المؤتمرات استناداً إلى جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة على أساس تناسبي يراعي عدد الأطراف المتعاقدة السامية المشاركة في الاجتماعات.
    Elle doit débuter et se terminer le même jour et à la même heure pour tous les salariés qui y participent (art. 2). UN - يجب أن ينطلق وينتهي في اليوم نفسه وفي الساعة ذاتها بالنسبة إلى جميع العاملين الذين يشاركون فيه (المادة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more