"qui y sont associées" - Translation from French to Arabic

    • المرتبطة بها
        
    • المتصلة بذلك
        
    • المرتبطة به
        
    • يرتبط به
        
    • يرتبط بها
        
    • يتصل به من
        
    • المرتبط بها
        
    • يرتبط بهما
        
    • ما يرافقها
        
    • وما يتصل بهما
        
    • وما يرافقها
        
    • الشبيهة بذلك
        
    Les travaux de l'Agence revêtiront une plus grande importance durant l'Année internationale de l'énergie durable pour tous, qui approche, et dans le cadre des activités qui y sont associées. UN وسيكتسب عمل الوكالة أهمية أكبر في السنة الدولية المقبلة لتوفير الطاقة المستدامة للجميع والأنشطة المرتبطة بها.
    Les lois néerlandaises concernant l'exportation s'appliquent tant au matériel qu'aux technologies qui y sont associées. UN وتنطبق قوانين الصادرات الهولندية على الصادرات من المواد المادية والتكنولوجيا المرتبطة بها.
    raciale et ethnique, la xénophobie et d'autres formes contemporaines d'intolérance qui y sont associées UN واﻹثني وكره اﻷجانب وأشكال التعصب المعاصرة اﻷخرى المتصلة بذلك
    Elle s'est investie dans la codification de nouvelles normes pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale et les pratiques qui y sont associées. UN وقد شاركت الجزائر في تدوين معايير جديدة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والممارسات المرتبطة به.
    Un des secteurs les plus touchés par le blocus est celui du tourisme et des activités économiques qui y sont associées. UN ولعل القطاع الأكثر تأثرا بالحصار هو قطاع السياحة وما يرتبط به من أنشطة اقتصادية.
    Le Fonds spécial pour les changements climatiques fournira initialement des ressources pour les activités d'adaptation et le transfert de technologies, ainsi que pour les activités de constitution de capacités qui y sont associées. UN فالصندوق الخاص لتغير المناخ سيوفر في البلدان الموارد اللازمة لتطويع التكنولوجيا ونقلها وما يرتبط بها من بناء القدرات.
    < < La corruption et les pratiques qui y sont associées > > . UN الفساد وما يتصل به من ممارسات.
    Lorsque les pêches hauturières et les activités de transformation qui y sont associées sont une source importante de revenus, des bénéfices supplémentaires pourraient être tirés de l’exploitation des stocks de poissons régionaux. UN وحيثما توفر مصائد اﻷسماك البحرية والعمليات المرتبطة بها فوائد اقتصادية كبيرة، يمكن تحقيق فوائد إضافية من استغلال اﻷرصدة السمكية اﻹقليمية.
    Chaque fois que des pouvoirs sont délégués, les responsabilités qui y sont associées sont clairement indiquées. UN 35 - وعندما تُفوَّض السلطة، تُبيَّن بوضوح المسؤوليات المرتبطة بها.
    Un projet peut être largement tributaire de différentes formes d'information et de ressources et des activités qui y sont associées, qu'il convient de manier avec soin pour optimaliser aussi les résultats du projet. UN ويمكن أن تؤثر أشكال مختلفة من المعلومات والموارد والأنشطة المرتبطة بها تأثيراً حاسماً في المشروع، ويجب التعامل معها بحذر لتحسين أداء المشروع.
    Il demande aussi comment le Professeur Shiller perçoit les forces du marché sponsorisées par l'État dans le contexte de la compréhension des forces économiques et des politiques qui y sont associées. UN وسأل أيضا عن كيفية فهم الأستاذ شيلّر للقوى السوقية التي ترعاها الدولة بشدة في إطار فهم القوى الاقتصادية والسياسات المرتبطة بها.
    Des efforts résolus doivent être faits pour éliminer progressivement les mesures de soutien de la production et des prix, en particulier les subventions à l'exportation, ainsi que les restrictions à la frontière qui y sont associées. UN ولا بد من بذل جهود حثيثة لإلغاء دعم الإنتاج والأسعار بالتدريج، وبخاصة إعانات التصدير، وإلغاء القيود الحدودية المرتبطة بها.
    Saisissons aussi l'occasion de rendre hommage aux hommes et femmes des Nations Unies et des organisations qui y sont associées, tant les civils que les Casques bleus, qui travaillent sur le terrain sans se soucier des dangers inexorables liés à leurs activités. UN كما يجب أن تكون هذه المناسبة فرصة لكي نشيد برجال ونساء الأمم المتحدة والمنظمات المرتبطة بها في الميدان، المدنيين ومن يرتدون الخوذات الزرقاء على حد سواء، ممن لا يتراجعون في وجه الأخطار المحدقة التي تحيط بعملهم.
    Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale et ethnique, la xénophobie et d'autres formes contemporaines d'intolérance qui y sont associées UN عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري واﻹثني وكره اﻷجانب وأشكال التعصب المعاصرة اﻷخرى المتصلة بذلك
    Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale et ethnique, la xénophobie et d'autres formes contemporaines d'intolérance qui y sont associées UN عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري واﻹثني وكره اﻷجانب وأشكال التعصب المعاصرة اﻷخرى المتصلة بذلك
    8 heures-9 h 35 Entretien avec le général Aidid, l'Alliance nationale somalie (SNA) et les factions qui y sont associées UN ٨٠٠ - ٣٥/٠٩ اجتماع مع الجنرال عيديد والتحالف الوطني الصومالي والفصائل المرتبطة به
    Le Gouvernement envisage de modifier l'article 2 de la loi sur le blanchiment d'argent pour inclure le terrorisme et les activités qui y sont associées dans la liste des infractions visées ou des infractions principales, ainsi que de définir les peines dont ils sont passibles. UN وتنظر الحكومة في إمكانية تعديل المادة 2 من قانون غسل الأموال لتوسيع نطاق الجرائم المحددة أو الأصلية بحيث تشمل الإرهاب والممارسات المرتبطة به ولتحديد العقوبات الملائمة.
    L'insécurité croissante dont les groupes terroristes et intégristes sont la cause a une incidence sur l'aptitude des femmes à jouir de la paix et des libertés qui y sont associées. UN فانعدام الأمن المتزايد بسبب الجماعات الإرهابية والأصولية قد أثر على قدرة المرأة على التمتع بالسلام وما يرتبط به من حريات.
    Le Royaume-Uni est pleinement résolu à lutter contre la traite des femmes et les activités qui y sont associées. UN 121- المملكة المتحدة ملتزمة تماما بمكافحة الاتجار بالمرأة وما يرتبط به من أنشطة.
    Les rapports d'inspection négatifs, les décisions de réparation et les mesures disciplinaires à l'encontre des sociétés enregistrées et des personnes qui y sont associées sont soumis à l'examen de la Commission. UN وتخضع للمراجعة من قبل اللجنة تقارير التفتيش السلبية التي يصدرها المجلس، وقرارات الوساطة، والإجراءات التأديبية المتخذة بحق الشركات المسجلة ومن يرتبط بها من الأفراد.
    Dans un monde qui n'a jamais été aussi prospère, comment accepter que 6 millions d'enfants de moins de 5 ans soient tués chaque année par la malnutrition et les maladies qui y sont associées? UN إن عالمنا أغنى من أي وقت مضى، فكيف يمكن إذن أن نقبل أن يموت 6 ملايين طفل دون سن الخامسة جرَّاء سوء التغذية وما يتصل به من أمراض؟
    Mme Castillón (Bolivie) dit que la lutte contre le commerce illicite de drogues et la corruption, la traite d'êtres humains et la criminalité organisée qui y sont associées est une responsabilité partagée. UN 57 - السيدة كاستيللون (بوليفيا): قالت إن الحرب ضد تجارة المخدرات غير المشروعة والفساد المرتبط بها والاتجار بالبشر والجريمة المنظمة، مسؤولية مشتركة.
    Le Conseil insiste sur le fait que, pour lutter contre la piraterie et s'attaquer à ses causes profondes, la communauté internationale doit adopter une approche globale afin d'éliminer durablement la piraterie et les vols à main armée commis en mer, ainsi que les activités illicites qui y sont associées. UN ويشدد المجلس على ضرورة أن يتحرك المجتمع الدولي تحركا شاملا لقمع القرصنة والتصدي لأسبابها الدفينة بهدف القضاء نهائيا على القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر، وعلى ما يرتبط بهما من أنشطة غير قانونية.
    a) À mettre à disposition, en quantités suffisantes, des produits pharmaceutiques et des techniques médicales servant à traiter des pandémies telles que celle de VIH/sida ou les infections opportunistes les plus courantes qui y sont associées; ¶ UN (أ) إتاحة كميات كافية من المستحضرات الصيدلانية والتكنولوجيات الطبية المستخدمة لمعالجة جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) أو ما يرافقها من أكثر حالات الإصابة بالعدوى الانتهازية شيوعاً؛
    Il existe déjà tout un train de mesures législatives et pratiques de lutte contre le racisme, la discrimination raciale et les formes d'intolérance et de xénophobie qui y sont associées. UN توجد بالفعل عدة تدابير تشريعية وعملية واسعة النطاق ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بهما من أشكال التعصب وكره الأجانب.
    Augmentation du nombre de pays parties présentant des rapports fondés sur des indicateurs fiables pertinents et les valeurs de référence qui y sont associées UN زيادة عدد البلدان الأطراف التي تقدم تقارير بشأن مؤشرات موثوقة ذات صلة وما يرافقها من قيم مرجعية
    L'État partie devrait également donner suite au rapport que son enquêteur spécial a établi sur les mesures complémentaires à prendre pour lutter contre la xénophobie et les formes d'intolérance qui y sont associées. UN وينبغي أن تتابع الدولة الطرف أيضاً تقرير محققها المتخصص فيما يتعلق بالتدابير الإضافية لمكافحة كره الأجانب وأشكال التعصب الشبيهة بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more