"qui y sont contenues" - Translation from French to Arabic

    • الواردة فيه
        
    • الواردة فيها
        
    • المتضمنة فيه
        
    • الواردة به
        
    • التي يتضمّنها
        
    Le Comité a examiné à nouveau le rapport Fowler en ses aspects touchant le Burkina Faso ainsi que les recommandations qui y sont contenues. UN وبحثت اللجنة مجددا تقرير فولَر بجوانبه المتعلقة ببوركينا فاسو وكذلك التوصيات الواردة فيه.
    Ma délégation se félicite, à cet égard, de la présentation par le Secrétaire général, de son rapport complet, et soutient les recommandations qui y sont contenues. UN وفي ذلك الصدد، يرحب وفد بلدي بالتقرير الشامل للأمين العام ويؤبد التوصيات الواردة فيه.
    Article 8 Les Parties signataires du présent pacte s'engagent à respecter scrupuleusement les dispositions qui y sont contenues. UN المادة ٨ - تتعهد اﻷطراف الموقعة على هذا الميثاق باحترام اﻷحكام الواردة فيه احتراما دقيقا.
    À l'heure actuelle, la Commission effectue une étude approfondie de ces documents et des informations qui y sont contenues. UN وفي الوقت الحالي، تجري اللجنة دراسة متعمقة لهذه الوثائق والمعلومات الواردة فيها.
    S'agissant du Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000, l'Union européenne souligne la nécessité de réaliser des progrès dans la mise en oeuvre des 13 mesures concrètes qui y sont contenues. UN وفيما يتعلق بالوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000، يؤكد الاتحاد الأوروبي على ضرورة تحقيق التقدم في تنفيذ جميع الخطوات الإيجابية الـ 13 الواردة فيها.
    Les dispositions qui y sont contenues permettront de réaliser des progrès pour l'affirmation du principe de solidarité qui s'affirme de plus en plus, dans la pratique diplomatique et la jurisprudence internationale, et il fait l'objet, aussi, d'une promotion de la part de la Commission du droit international, pointe avancée dans ce domaine de la conscience juridique internationale. UN فاﻷحكام الواردة به ستسمح بتحقيق أوجه تقدم لتأكيد مبدأ التضامن الذي يزداد رسوخا في الممارسة الدبلوماسية وفي أحكام القضاء الدولي كما أنه يحظى بتشجيع لجنة القانون الدولي التي تُعد طليعة الوعي القانوني الدولي في هذا المجال.
    À la même séance, la Commission a pris note du rapport du Bureau et a approuvé les conclusions et recommandations qui y sont contenues. UN 10 - وفي الجلسة نفسها، أحاطت اللجنة علما بتقرير المكتب، وأيدت الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه.
    Il suit la structure du rapport susmentionné du Bureau des services de contrôle interne et traite des recommandations et des conclusions qui y sont contenues. UN ويتبع التقرير هيكل التقرير السالف الذكر الذي أعدّه مكتب خدمات الرقابة الداخلية ويتناول التوصيات والاستنتاجات الواردة فيه.
    Il a lancé un appel en faveur de l'application stricte des sanctions édictées par le Conseil de sécurité à l'encontre de l'UNITA et a exhorté tous les États de la sous-région à considérer le Rapport Fowler sur les sanctions contre l'UNITA et les recommandations qui y sont contenues comme une bonne base pour mettre fin aux violations du régime des sanctions des Nations Unies. UN ووجهت اللجنة نداء من أجل التنفيذ الكامل للجزاءات الصادرة عن مجلس الأمن ضد يونيتا وناشدت جميع دول هذه المنطقة دون الإقليمية اعتبار تقرير فاولر بشأن الجزاءات المفروضة ضد يونيتا والتوصيات الواردة فيه أساسا جيدا لوضع حد لانتهاكات نظام الجزاءات الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Nous partageons pleinement les idées exprimées dans le rapport du Secrétaire général (A/54/492) et les recommandations qui y sont contenues. UN ونتشاطر بشكل كامل اﻵراء المعرب عنها في تقرير اﻷمين العام )A/54/492( والتوصيات الواردة فيه.
    Prenant note du rapport de la réunion ministérielle et de la réunion au sommet du groupe de contact de l'OCI sur le Jammu et Cachemire et souscrivant aux recommandations qui y sont contenues; UN وإذ يحيط علماُ بتقارير الاجتماع الوزاري واجتماع القمة لفريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر الإسلامي والمعني بجامو وكشمير، ويؤيد التوصيات الواردة فيه ،
    Le Comité a décidé d'adopter le discours d'ouverture prononcé par S. E. M. Jean-Marie Atangana Mebara, Ministre d'État, Ministre des relations extérieures de la République du Cameroun, comme document de travail de la vingt-sixième réunion ministérielle et d'examiner à sa vingt-septième réunion les principales propositions qui y sont contenues. UN 69 - قررت اللجنة أن تعتمد الخطاب الافتتاحي الذي أدلى به سعادة السيد جون ماري أتانغانا ميبارا، وزير الدولة ووزير العلاقات الخارجية في جمهورية الكاميرون، بوصفه وثيقة عمل في اجتماعها الوزاري السادس والعشرين، وأن تنظر في الاقتراحات الرئيسية الواردة فيه في اجتماعها السابع والعشرين.
    Ayant pris note du rapport du Secrétaire général sur le conflit du Jammu et Cachemire et des recommandations qui y sont contenues : UN وإذ يأخذ علما بتقرير الأمين العام بشأن نزاع جامـو وكشمير وبالتوصيات الواردة فيه ، وثيقة رقم (ICFM/30-2003/POL/SG-REP.4) ،
    Tenant compte de la note établie par le Secrétaire général en application de la résolution 46/210 et des idées qui y sont contenues A/48/535. UN وقد نظرت في المذكرة التي أعدها اﻷمين العام وفقا لقرار الجمعية العامة ٦٤/٢١٠، وفي اﻷفكار الواردة فيها)٣١(،
    Tenant compte de la note établie par le Secrétaire général en application de la résolution 46/210 et des idées qui y sont contenues 1/, UN وقد نظرت في المذكرة التي أعدها اﻷمين العام وفقا لقرار الجمعية العامة ٦٤/٢١٠، وفي اﻷفكار الواردة فيها)١(،
    u) Reconnaît que, pour que les lignes directrices deviennent des instruments efficaces de protection du patrimoine culturel des peuples autochtones, les États doivent prendre des mesures permettant de donner effet aux dispositions qui y sont contenues. UN (ش) تقر بأن فعالية المبادئ التوجيهية كأدوات لحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية مشروطة باتخاذ الدول تدابير إيجابية لتنفيذ الأحكام الواردة فيها.
    C'est donc dans ce cadre que se situent les Assises de Cotonou qui visent à faciliter une meilleure connaissance et compréhension du rapport du Groupe de haut niveau afin de permettre aux pays concernés de préparer leurs positions dans la perspective des discussions qui auront lieu sur la mise en œuvre des recommandations qui y sont contenues. UN وهذا هو الإطار الذي تم فيه عقد الحلقة الدراسية في كوتونو التي تهدف إلى تيسير معرفة أفضل بتقرير الفريق الرفيع المستوى وتفهم أوسع لطاقاته حتى يتسنى للبلدان المعنية إعداد اقتراحاتها استعدادا للمناقشات التي ستتم بشأن تنفيذ التوصيات الواردة به.
    68. La loi devrait prévoir que l'enregistrement d'un avis ou d'une modification prend effet lorsque les informations qui y sont contenues sont saisies dans les fichiers du registre de manière à être accessibles aux personnes effectuant une recherche dans lesdits fichiers. UN 68- ينبغي أن ينصّ القانون على أنّ تسجيل الإشعار أو التعديل يصبح نافذا عندما تُدوَّن المعلومات التي يتضمّنها الإشعار أو التعديل في قيود السجل بحيث تكون متاحة للباحثين في حافظة السجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more